
Gopradāna-phalasaṃprāpti: Nāciketa’s Vision of Vaivasvata’s Realms (गोप्रदानफलसम्प्राप्तिः — नाचिकेतोपाख्यानम्)
Upa-parva: Dāna-dharma (Gopradāna–Phala) Upākhyāna: Nāciketa–Vaivasvata Dialogue
Yudhiṣṭhira asks Bhīṣma for an expanded account of the fruits accruing from gifting cows. Bhīṣma introduces an ancient narrative: Ṛṣi Uddālaka, engaged in observance and study, orders his son Nāciketa to retrieve ritual items lost to a river’s force. When the items cannot be found, the hungry and strained Uddālaka utters a curse—“see Yama”—and Nāciketa collapses. The father, remorseful, mourns; through his tears Nāciketa revives with signs of having visited another realm. Questioned, Nāciketa reports reaching Vaivasvatī sabhā (Yama’s assembly), receiving hospitality, and requesting to see the prosperous worlds of the meritorious. Yama shows radiant dwellings, abundant rivers of milk and ghee, and other enjoyments, which are identified as the destined ‘consumption’ of those devoted to gifting cows and dairy. Yama then qualifies the doctrine: cow-gifting is not praised as a mere act; it requires proper recipient, time, cow-type, and procedure. The text enumerates suitable recipients (e.g., disciplined, learned brāhmaṇas), recommended conditions of the cattle (with calves, well-treated), and graded substitutions (e.g., ghṛta-dhenū, tila-dhenū, jala-dhenū) when direct resources are unavailable. The discourse concludes by emphasizing purity of wealth, avoidance of envy, and the sustained social value of cattle as life-supporting assets, framing gopradāna as both ethical economy and ritual merit.
Chapter Arc: युधिष्ठिर पितामह भीष्म से पूछते हैं—दान के फल तो सुने, पर ‘पानीयदान’ (जल-दान) अकेला कैसे महाफल देता है? इस रहस्य को विस्तार से सुनना चाहते हैं। → भीष्म प्रतिज्ञा करते हैं कि जल-दान से आरम्भ कर वे अन्न-दान सहित समस्त दानों का तत्त्व बताएँगे। वे तर्क-श्रृंखला रचते हैं—जल ही प्राण-आधार है; अन्न भी जल से उत्पन्न है; जल के बिना कोई कर्म, यज्ञ, जीवन-व्यवहार नहीं चलता। → भीष्म जल की ब्रह्माण्डीय महिमा उद्घाटित करते हैं—सोम, अमृत, स्वाहा-स्वधा आदि का जल से सम्बन्ध बताते हुए निष्कर्ष देते हैं कि ‘प्राणदा’ होने से जल-दान विशिष्ट गति देता है; और इससे बढ़कर कोई दान नहीं। → फल-श्रुति के रूप में जल-दान के परिणाम बताए जाते हैं—सर्वकाम-प्राप्ति, शाश्वत कीर्ति, पाप-क्षय, परलोक में अनन्त फल; और साथ ही अन्न-दान की सर्वोच्चता भी प्रतिष्ठित होती है क्योंकि अन्न का मूल भी जल है।
Verse 1
(दाक्षिणात्य अधिक पाठका $ श्लोक मिलाकर कुल ६५६ “लोक हैं) सप्तषष्टितमो< ध्याय: अन्न और जलके दानकी महिमा युधिछिर उवाच श्रुतं दानफलं तात यत् त्वया परिकीर्तितम् | अन्नदानं विशेषेण प्रशस्तमिह भारत
যুধিষ্ঠির বললেন—পিতৃসম! আপনি যে দানের ফল বর্ণনা করেছেন, তা আমি শুনেছি। কিন্তু এখানে, হে ভারত, অন্নদানকে বিশেষভাবে শ্রেষ্ঠ বলে প্রশংসা করা হয়েছে।
Verse 2
पानीयदानमेवैतत् कथं चेह महाफलम् । इत्येतच्छोतुमिच्छामि विस्तरेण पितामह,पितामह! अब जलदान करनेसे कैसे महान् फलकी प्राप्ति होती है, इस विषयको मैं विस्तारके साथ सुनना चाहता हूँ
যুধিষ্ঠির বললেন—পিতামহ! এ তো পানীয়-জল দানই; তবে এখানে তা কীভাবে মহাফলদায়ক হয়? আমি এ বিষয়ে বিস্তারিত শুনতে চাই।
Verse 3
भीष्म उवाच हन्त ते वर्तयिष्यामि यथावद् भरतर्षभ । गदतस्तन्ममाद्येह शृणु सत्यपराक्रम
ভীষ্ম বললেন—হে ভরতশ্রেষ্ঠ, সত্যপরাক্রম! এসো, আমি তোমাকে যথাযথভাবে সবই বলব। আজ এখানে, আমার মুখ থেকে, আমি যা বলছি তা শোনো।
Verse 4
पानीयदानात् प्रभृति सर्व वक्ष्यामि तेडनघ । यदन्नं यच्च पानीयं सम्प्रदायाश्षुते नर:,अनघ! जलदानसे लेकर सब प्रकारके दानोंका फल मैं तुम्हें बताऊँगा। मनुष्य अन्न और जलका दान करके जिस फलको पाता है, वह सुनो
ভীষ্ম বললেন—হে নিষ্পাপ! জলদান থেকে আরম্ভ করে আমি তোমাকে সকল প্রকার দানের ফল বলব। মানুষ অন্ন ও জল দান করে যে ফল লাভ করে, তা শোনো।
Verse 5
न तस्मात् परम॑ दानं किंचिदस्तीति मे मन: । अन्नात् प्राणभृतस्तात प्रवर्तन्ते हि सर्वश:
ভীষ্ম বললেন—অতএব আমার মতে এর চেয়ে শ্রেষ্ঠ দান আর নেই। হে তাত! অন্নের দ্বারাই প্রাণধারী সকল জীব সর্বতোভাবে প্রবৃত্ত হয় এবং জীবন ধারণ করে।
Verse 6
तस्मादन्नं परं लोके सर्वलोकेषु कथ्यते । अन्नाद् बल॑ च तेजश्न प्राणिनां वर्धते सदा
ভীষ্ম বললেন—অতএব এই লোকেই নয়, সকল লোকেই অন্নকে পরম বলা হয়। অন্ন থেকে প্রাণীদের বল ও তেজ সর্বদা বৃদ্ধি পায়।
Verse 7
सावित्र्या हपि कौन्तेय श्रुतं ते वचनं शुभम्
ভীষ্ম বললেন—হে কৌন্তেয়! সাবিত্রী সম্বন্ধেও তোমার শুভ বাক্য আমি শুনেছি।
Verse 8
अन्ने दत्ते नरेणेह प्राणा दत्ता भवन्त्युत
ভীষ্ম বললেন—এই জগতে মানুষ যখন অন্ন দান করে, তখন সে যেন প্রাণই দান করে।
Verse 9
प्राणदानाद्धि परमं न दानमिह विद्यते । श्रुतं हि ते महाबाहो लोमशस्यापि तद्धबच:
ভীষ্ম বললেন—নিশ্চয়ই এই জগতে প্রাণদান অপেক্ষা শ্রেষ্ঠ দান নেই। হে মহাবাহো! এ বিষয়ে লোমশ মুনির সেই বাক্য তুমিও শুনেছ।
Verse 10
प्राणान् दत्त्वा कपोताय यत् प्राप्ते शिबिना पुरा । तां गतिं लभते दत्त्वा द्विजस्यान्नं विशाम्पते
ভীষ্ম বললেন—প্রজানাথ! প্রাচীনকালে রাজা শিবি কবুতরের জন্য নিজের প্রাণ উৎসর্গ করে যে পরম গতি লাভ করেছিলেন, ব্রাহ্মণকে অন্ন দানকারীও সেই একই গতি লাভ করে।
Verse 11
तस्माद् विशिष्टां गच्छन्ति प्राणदा इति नःश्रुतम् । अन्न वापि प्रभवति पानीयात् कुरुसत्तम । नीरजातेन हि विना न किंचित् सम्प्रवर्तते
ভীষ্ম বললেন—কুরুশ্রেষ্ঠ! তাই আমরা শুনেছি, প্রাণদানকারী পুরুষেরা বিশেষ গতি লাভ করে। কিন্তু অন্নও তো জল থেকেই উৎপন্ন হয়। জলে জন্মানো শস্য ছাড়া কিছুই চলতে পারে না, হে কুরুসত্তম।
Verse 12
नीरजातश्न भगवान् सोमो ग्रहगणेश्वर: । अमृतं च सुधा चैव स्वाहा चैव स्वधा तथा
ভীষ্ম বললেন—মহারাজ! গ্রহগণের অধিপতি ভগবান সোম জল থেকেই প্রকাশিত হয়েছেন। জল থেকেই অমৃত, সুধা এবং যজ্ঞের পবিত্র উচ্চারণ ‘স্বাহা’ ও ‘স্বধা’ও উৎপন্ন হয়েছে।
Verse 13
अन्नौषध्यो महाराज वीरुधश्चव॒ जलोदभवा: । यतः प्राणभृतां प्राणा: सम्भवन्ति विशाम्पते
ভীষ্ম বললেন—মহারাজ! অন্ন, ঔষধি এবং তৃণ-লতা সবই জল থেকে জন্মায়; আর এগুলির দ্বারাই প্রাণীদের প্রাণ উদ্ভূত হয় ও পুষ্ট হয়, হে বিশামপতে।
Verse 14
देवानाममृतं हान्न॑ं नागानां च सुधा तथा । पितृणां च स्वधा प्रोक्ता पशूनां चापि वीरुध:,देवताओंका अन्न अमृत, नागोंका अन्न सुधा, पितरोंका अन्न स्वधा और पशुओंका अन्न तृण-लता आदि है
ভীষ্ম বললেন—দেবতাদের অন্ন অমৃত, নাগদের অন্ন সুধা, পিতৃদের অন্ন ‘স্বধা’ বলে কথিত, আর পশুদের অন্ন তৃণ-লতা প্রভৃতি।
Verse 15
अन्नमेव मनुष्याणां प्राणानाहुर्मनीषिण: । तच्च सर्व नरव्यात्र पानीयात् सम्प्रवर्तते
ভীষ্ম বললেন—জ্ঞানীরা বলেন, অন্নই মানুষের প্রাণস্বরূপ। আর মানুষের এই সমগ্র জীবিকা-ধারণ শেষ পর্যন্ত জলের থেকেই প্রবাহিত হয়।
Verse 16
तच्च दद्यान्नरो नित्यं यदीच्छेद् भूतिमात्मन:
ভীষ্ম বললেন—যে ব্যক্তি নিজের মঙ্গল কামনা করে, সে যেন প্রতিদিন জল দান করে। এই জগতে জলদানকে ধন, যশ ও আয়ু বৃদ্ধি করে বলে ঘোষণা করা হয়েছে। হে কুন্তীপুত্র! জলদাতা সর্বদা শত্রুদেরও ঊর্ধ্বে থাকে।
Verse 17
धन्यं यशस्यमायुष्यं जलदानमिहोच्यते । शत्रृंक्षाप्पधि कौन्तेय सदा तिष्ठति तोयद:
ভীষ্ম বললেন—এই জগতে জলদানকে মঙ্গলদায়ক, যশপ্রদ ও আয়ুবর্ধক বলা হয়েছে। হে কুন্তীপুত্র! জলদাতা সর্বদা শত্রুদেরও ঊর্ধ্বে অবস্থান করে।
Verse 18
सर्वकामानवाप्रोति कीर्ति चैव हि शाश्वतीम् । प्रेत्य चानन्त्यमश्नाति पापेभ्यश्व प्रमुच्यते
ভীষ্ম বললেন—সে সকল (ধর্মসম্মত) কামনা লাভ করে এবং চিরস্থায়ী কীর্তিও অর্জন করে। মৃত্যুর পরে সে অনন্ত কল্যাণ ভোগ করে এবং পাপ থেকে মুক্ত হয়।
Verse 19
वह इस जगत्में सम्पूर्ण कामनाओं तथा अक्षय कीर्तिको प्राप्त करता है और सम्पूर्ण पापोंसे मुक्त हो जाता है। मृत्युके पश्चात् वह अक्षय सुखका भागी होता है ।।
ভীষ্ম বললেন—এই জগতে জলদাতা সকল (ধর্মসম্মত) কামনা ও অক্ষয় কীর্তি লাভ করে এবং সমস্ত পাপ থেকে মুক্ত হয়। মৃত্যুর পরে সে অক্ষয় সুখের অংশীদার হয়। হে মনুষ্যব্যাঘ্র, হে মহাতেজস্বী! মনু বলেছেন—জলদাতা স্বর্গে গিয়ে সেখানে অক্ষয় লোকসমূহ লাভ করে।
Verse 66
इस प्रकार श्रीमह्याभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें छाछठवाँ अध्याय पूरा हुआ
এইভাবে শ্রীমহাভারতের অনুশাসনপর্বের অন্তর্গত দানধর্মপর্বের ছেষট্টিতম অধ্যায় সমাপ্ত হল। দান ও ধর্মাচরণের নীতিশিক্ষার এই অংশের উপসংহার এখানে।
Verse 67
इति श्रीमहाभारते अनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि पानीयदानमाहात्म्ये सप्तषष्टितमो5ध्याय:
ইতি শ্রীমহাভারতের অনুশাসনপর্বে দানধর্মপর্বের অন্তর্গত ‘পানীয়দান-মাহাত্ম্য’ বিষয়ক সাতষট্টিতম অধ্যায় সমাপ্ত হল।
Verse 76
यतश्न यद् यथा चैव देवसत्रे महामते । कुन्तीनन्दन! तुमने सावित्रीके शुभ वचनको भी सुना है। महामते देवताओंके यज्ञमें जिस हेतुसे और जिस प्रकार जो वचन सावित्रीने कहा था, वह इस प्रकार है--
ভীষ্ম বললেন—কুন্তীনন্দন, মহামতে, সাবিত্রীদেবীর শুভ বাক্য তুমিও শুনেছ। দেবতাদের মহাযজ্ঞ-দেবসত্রে কোন উদ্দেশ্যে এবং যে প্রকারে তিনি সেই বাক্য উচ্চারণ করেছিলেন, তা এইরূপ—
Verse 156
तस्मात् पानीयदानाद् वै न परं विद्यते क्वचित् । मनीषी पुरुषोंने अन्नको ही मनुष्योंका प्राण बताया है। पुरुषसिंह! सब प्रकारका अन्न (खाद्य पदार्थ) जलसे ही उत्पन्न होता है; अत: जलदानसे बढ़कर दूसरा कोई दान कहीं नहीं है
অতএব পানীয়দানের চেয়ে শ্রেষ্ঠ দান আর কোথাও নেই। মনীষীরা বলেছেন—অন্নই মানুষের প্রাণ। হে পুরুষসিংহ, সকল প্রকার অন্ন জল থেকেই উৎপন্ন; তাই জলদানের ঊর্ধ্বে আর কোনো দান নেই।
Verse 616
अन्नदानमतस्तस्माच्छेष्ठमाह प्रजापति: । इसलिये लोकमें तथा सम्पूर्ण मनुष्योंमें अन्नको ही सबसे उत्तम बताया गया है। अन्नसे ही सदा प्राणियोंके तेज और बलकी वृद्धि होती है; अतः प्रजापतिने अन्नके दानको ही सर्वश्रेष्ठ बतलाया है
অতএব প্রজাপতি অন্নদানকেই শ্রেষ্ঠ বলেছেন। লোকসমাজে ও সকল মানুষের মধ্যে অন্নই সর্বোত্তম বলে প্রশংসিত; অন্ন থেকেই জীবদের তেজ ও বল সদা বৃদ্ধি পায়—এই কারণে প্রজাপতি অন্নদানকে সর্বশ্রেষ্ঠ ঘোষণা করেছেন।
A conflict between obedience to a guru/parental command and the limits of feasibility, followed by the moral risk of impulsive speech: Uddālaka’s curse (vāg-vajra) illustrates how authority requires restraint and accountability.
That cow-gifting yields exalted outcomes, but only when performed with discernment—rightly acquired wealth, a qualified recipient, and correct timing and procedure; otherwise the act is ethically incomplete.
Yes in practical form: it specifies concrete outcomes (visions of prosperous realms for gopradātṛs) and measurable merit claims (e.g., longevity of heavenly enjoyment linked to the cow’s hairs), while also delimiting the claim through procedural qualifications.