Adhyaya 38
Anushasana ParvaAdhyaya 3825 Verses

Adhyaya 38

स्त्रीस्वभावप्रश्नः — Nārada and Pañcacūḍā on Strī-svabhāva (Anuśāsana-parva 38)

Upa-parva: Strī-svabhāva–Nārada–Pañcacūḍā Saṃvāda (Women’s Nature: Dialogue of Nārada and Pañcacūḍā)

Yudhiṣṭhira asks Bhīṣma to explain strī-svabhāva (women’s nature), using a strongly evaluative premise. Bhīṣma responds by citing an ancient exemplum: while traveling, Devarṣi Nārada encounters the apsaras Pañcacūḍā and questions her about the topic. Pañcacūḍā initially refuses, stating that as a woman she cannot properly criticize women, and implies Nārada already knows what he asks. Nārada insists on truthful speech, arguing that falsehood incurs fault whereas truth does not. Pañcacūḍā then delivers a generalized account portraying women as unstable in boundaries, difficult to restrain, and driven by desire; she asserts that social constraints (fear, dependence, punishment) are what keep conduct within limits. The discourse employs hyperbolic comparisons (e.g., insatiability motifs) and culminates in a claim that such “faults” are coeval with creation itself. As a chapter-unit, it functions less as empirical sociology and more as a didactic artifact: a nested testimony illustrating how moral instruction is packaged through dialogue, authority, and rhetorical amplification.

Chapter Arc: शरशय्या पर पड़े भीष्म युधिष्ठिर से कहते हैं—ब्राह्मण जन्म से ही ‘नमस्य’ हैं; उनके प्रति आदर केवल नीति नहीं, राज्य-रक्षा का मूल है। → भीष्म ब्राह्मणों की दो धाराएँ दिखाते हैं: पूजित होने पर वे मंगलमय वाणी से सबके मनोरथ सिद्ध करते हैं; उपेक्षित होने पर वही वाणी शाप-रूप होकर शत्रुओं का नाश कर सकती है। फिर वे ब्राह्मण-स्वभावों की विविधता (सिंह, व्याघ्र, वराह, जलचर; सर्प-स्पर्श, मकर-स्पर्श; वाणी से घात, दृष्टि से हरण) का वर्णन कर चेतावनी को तीक्ष्ण बनाते हैं। → निर्णायक उपदेश: ‘यदि समुद्र-पर्यन्त पृथ्वी का राज्य भोगना चाहते हो, तो ब्राह्मणों की सतत पूजा दान और परिचर्या से करो’—राज्य-लक्ष्मी का द्वार ब्राह्मण-संतोष से जुड़ा है। → भीष्म दान-धर्म की सूक्ष्मता जोड़ते हैं—प्रतिग्रह (दान लेना) ब्राह्मण-तेज को शान्त करता है; जो प्रतिग्रह नहीं चाहते, उनकी रक्षा राजा को करनी चाहिए। इससे दान, मर्यादा और संरक्षण—तीनों का संतुलित विधान बनता है।

Shlokas

Verse 1

अपन क्ाा बा अकाल पज्चत्रिशो<्ध्याय: ब्रह्माजीके द्वारा ब्राह्म॒णोंकी महत्ताका वर्णन भीष्म उवाच जन्मनैव महाभागो ब्राह्मणो नाम जायते । नमस्य: सर्वभूतानामतिथि: प्रसृताग्रभुक्‌

ভীষ্ম বললেন— হে যুধিষ্ঠির, ব্রাহ্মণ জন্ম থেকেই মহাভাগ্যবান নামে পরিচিত। তিনি সকল প্রাণীর কাছে নমস্য; অতিথি হলে শ্রদ্ধার সঙ্গে গ্রহণীয়, এবং প্রথম ভোজনের অধিকারী।

Verse 2

सर्वार्था: सुहृदस्तात ब्राह्मणा: सुमनोमुखा: । गीर्भिमड्नलयुक्ताभिरनुध्यायन्ति पूजिता:

হে তাত, ব্রাহ্মণরা সকল অভীষ্ট সিদ্ধিকারী, সকলের সুহৃদ এবং দেবতাদের মুখস্বরূপ। পূজিত হলে তাঁরা মঙ্গলময় বাক্যে আশীর্বাদ করে মানুষের কল্যাণই চিন্তা করেন।

Verse 3

सर्वान्नो द्विषतस्तात ब्राह्णा जातमन्यव: । गीर्भिदरिणयुक्ताभिरभिहन्युरपूजिता:,तात! हमारे शत्रुओंके द्वारा पूजित न होनेपर उनके प्रति कुपित हुए ब्राह्मण उन सबको अभिशापयुक्त कठोर वाणीद्वारा नष्ट कर डालें

হে তাত, আমাদের শত্রুরা যদি ব্রাহ্মণদের পূজা না করে, তবে অপূজিত হয়ে ক্রুদ্ধ ব্রাহ্মণরা অভিশাপমিশ্রিত কঠোর বাক্যে তাদের সকলকে বিনাশ করতে পারেন।

Verse 4

अत्र गाथा: पुरागीता: कीर्तयन्ति पुराविद: । सृष्टवा द्विजातीन्‌ धाता हि यथापूर्व समादधत्‌

এ বিষয়ে পুরাতনবিদেরা পূর্বকালে গীত গাথাগুলি কীর্তন করেন। ধাতা (প্রজাপতি) দ্বিজাতিদের পূর্ববৎ সৃষ্টি করে তাদের বিধান স্থাপন করেছিলেন।

Verse 5

न चान्यदिह कर्तव्यं किज्चिदूर्ध्व यथाविधि । गुप्तो गोपायते ब्रह्मा श्रेयो वस्तेन शोभनम्‌

ভীষ্ম বললেন— এখানে বিধি অনুযায়ী যা নির্ধারিত, তার অতিরিক্ত আর কিছু করণীয় নেই। ব্রাহ্মণকে রক্ষা করলে তিনি পাল্টা রক্ষককে রক্ষা করেন; তাতেই প্রকৃত মঙ্গল ও শ্রেয় নিহিত। অতএব বিধিবদ্ধ পথে চলাদের সর্বোচ্চ কল্যাণ স্বধর্ম পালন এবং ব্রাহ্মণদের রক্ষা ও সেবাতেই।

Verse 6

स्वमेव कुर्वतां कर्म श्रीर्वो ब्राह्मी भविष्यति । प्रमाणं सर्वभूतानां प्रग्रहाश्षन भविष्यथ

নিজ নিজ কর্তব্য পালন করলেই তোমরা ব্রাহ্মী লক্ষ্মী লাভ করবে। তোমরা সকল প্রাণীর কাছে মানদণ্ডস্বরূপ হবে এবং তাদের নিয়ন্ত্রণে আনতে সক্ষম হবে।

Verse 7

न शौद्रं कर्म कर्तव्यं ब्राह्मणेन विपश्चिता । शौद्रं हि कुर्वतः कर्म धर्म: समुपरुध्यते,“दिद्वान्‌ ब्राह्मणको शूद्रोचित कर्म नहीं करना चाहिये। शूद्रके कर्म करनेसे उसका धर्म नष्ट हो जाता है

ভীষ্ম বললেন— বিচক্ষণ ব্রাহ্মণের শূদ্রোচিত কর্ম করা উচিত নয়। কারণ শূদ্রধর্মের কর্মকে জীবিকা করে নিলে তার নিজ ধর্ম বাধাপ্রাপ্ত হয়ে ক্ষয় পায়।

Verse 8

श्रीक्ष बुद्धिश्च तेजश्न विभूतिश्व॒ प्रतापिनी । स्वाध्याये चैव माहात्म्यं विपुलं प्रतिपत्स्यते

ভীষ্ম বললেন— স্বধর্ম নিষ্ঠার সঙ্গে পালন করলে সমৃদ্ধি, প্রজ্ঞা, তেজ এবং প্রতাপময় ঐশ্বর্য লাভ হয়। আর স্বাধ্যায়ের দ্বারা তার বিপুল মাহাত্ম্য উপলব্ধি হয়।

Verse 9

हुत्वा चाहवनीयस्थं महाभाग्ये प्रतिष्ठिता: । अग्रभोज्या: प्रसूतीनां श्रिया ब्राह्म॒यानुकल्पिता:

ভীষ্ম বললেন— আহবনীয় অগ্নিতে অধিষ্ঠিত দেবতাদের হোম দ্বারা তৃপ্ত করে তারা মহাসৌভাগ্যের পদে প্রতিষ্ঠিত হয়। ব্রাহ্মী বিদ্যা ও শৃঙ্খলায় পরিশীলিত হয়ে তারা সম্মানে অগ্রগণ্য গণ্য হয়—নিজ সন্তানদের আগেও প্রথমে ভোজন পাওয়ার অধিকারী হয়।

Verse 10

श्रद्धया परया युक्ता हानभिद्रोहलब्धया । दमस्वाध्यायनिरता: सर्वान्‌ कामानवाप्स्यथ

হে দ্বিজসমূহ! যদি তোমরা কোনো প্রাণীর প্রতি দ्रोহ না করে অর্জিত পরম শ্রদ্ধায় যুক্ত হয়ে ইন্দ্রিয়সংযম ও স্বাধ্যায়ে রত থাক, তবে তোমরা সকল কামনা লাভ করবে।

Verse 11

यच्चैव मानुषे लोके यच्च देवेषु किड्चन । सर्व तु तपसा साध्यं ज्ञानेन नियमेन च,“मनुष्यलोकमें तथा देवलोकमें जो कुछ भी भोग्य वस्तुएँ हैं, वे सब ज्ञान, नियम और तपस्यासे प्राप्त होनेवाली हैं

মানুষলোকে এবং দেবলোকে যা কিছু ভোগ্য বা প্রাপ্য আছে—সবই জ্ঞান, নিয়ম ও তপস্যার দ্বারা সিদ্ধ হয়।

Verse 12

(युष्मत्सम्माननात्‌ प्रीतिं पावना: क्षत्रिया: श्रियम्‌ । अमुत्रेह समायान्ति वैश्यशूद्रादिकास्तथा ।।

“তোমাদের সম্মান দ্বারা পবিত্র হওয়া ক্ষত্রিয়েরা প্রীতি ও শ্রী লাভ করে; তদ্রূপ বৈশ্য, শূদ্র প্রভৃতিও—ইহলোকে ও পরলোকে। যারা তোমাদের বিরোধী, তারা তোমাদের রক্ষা না পেয়ে বিনাশে পতিত হয়। তোমাদের তেজেই এই সকল লোক স্থিত; অতএব তোমরা ত্রিলোক রক্ষা কর।” “হে নিষ্পাপ! এইরূপে ব্রহ্মার গীত গাথাগুলি আমি তোমাকে বললাম। পরম বুদ্ধিমান ধাতা ব্রাহ্মণদের প্রতি অনুকম্পা করেই এ কথা বলেছিলেন, হে নির্দোষ যুধিষ্ঠির!”

Verse 13

भूयस्तेषां बल॑ मन्ये यथा राज्ञस्तपस्विन: । दुरासदाश्न चण्डाश्व रभसा: क्षिप्रकारिण:,मैं ब्राह्मणोंका बल तपस्वी राजाके समान बहुत बड़ा मानता हूँ। वे दुर्जय, प्रचण्ड, वेगशाली और शीघ्रकारी होते हैं

আমি তাদের বলকে আরও অধিক মনে করি—তপস্বী রাজার ন্যায়। তারা দুরাসদ, প্রচণ্ড, বেগশালী এবং দ্রুতকর্মা।

Verse 14

सन्त्येषां सिंहसत्त्वाश्ष व्याप्रसत्त्वास्तथापरे | वराहमृगसत्त्वाश्न॒ जलसत्त्वास्तथापरे

তাদের মধ্যে কেউ সিংহের ন্যায় সত্ত্বশালী, কেউ ব্যাঘ্রের ন্যায়। কারও বল বরাহ ও মৃগের ন্যায়, আর কেউ জলচর প্রাণীর ন্যায়।

Verse 15

सर्पस्पर्शसमा: केचित्‌ तथान्ये मकरस्पृश: । विभाष्यघातिन: केचित्‌ तथा चक्षुर्हणो5परे

ভীষ্ম বললেন— কারও স্পর্শ সাপের মতো, আবার কারও সংস্পর্শ কুমিরের মতো। কেউ অভিশাপ উচ্চারণ করে বিনাশ করে, আর কেউ ক্রোধময় দৃষ্টিতেই ভস্ম করে দেয়।

Verse 16

सन्ति चाशीविषसमा: सन्ति मन्दास्तथापरे । विविधानीह वृत्तानि ब्राह्मणानां युधिष्ठिर

ভীষ্ম বললেন— হে যুধিষ্ঠির, ব্রাহ্মণদের মধ্যে কেউ বিষধর সাপের মতো ভয়ংকর, আবার কেউ মৃদু ও ধীরস্বভাব। এই জগতে ব্রাহ্মণদের স্বভাব ও আচরণ নানা প্রকার।

Verse 17

मेकला द्राविडा लाटा: पौण्ड़ा: कान्वशिरास्तथा । शौण्डिका दरदा दार्वाश्नौरा: शबरबर्बरा:

ভীষ্ম বললেন— মেকল, দ্রাবিড়, লাট, পৌণ্ড্র, কান্বশিরা; তদ্রূপ শৌণ্ডিক, দরদ, দার্ব, চৌর, শবর ও বর্ব্বর— এরা সকলেই পূর্বে ক্ষত্রিয় ছিল; কিন্তু ব্রাহ্মণদের প্রতি ঈর্ষা ও বিদ্বেষের ফলে তারা পতিত হয়ে অধম গণ্য হয়েছে।

Verse 18

किराता यवनाश्ैव तास्ता: क्षत्रियजातय: । वृषलत्वमनुप्राप्ता ब्राह्मणानाममर्षणात्‌

ভীষ্ম বললেন— কিরাত ও যবন প্রভৃতি সেইসব জাতি ক্ষত্রিয় বংশজাত ছিল; কিন্তু ব্রাহ্মণদের প্রতি অসহিষ্ণুতা ও ক্রোধের কারণে তারা ‘বৃষল’ অবস্থায় পতিত হয়েছে।

Verse 19

ब्राह्मणानां परिभवादसुरा: सलिलेशया: । ब्राह्मणानां प्रसादाच्च देवा: स्वर्गनिवासिन:

ভীষ্ম বললেন— ব্রাহ্মণদের অবমাননার ফলে অসুরদের জলরাশিতে (সমুদ্রে) বাস করতে হয়েছে; আর ব্রাহ্মণদের প্রসাদে দেবতারা স্বর্গে নিবাস করেন।

Verse 20

अशव्यं स्प्रष्टमाकाशमचाल्यो हिमवान्‌ गिरि: | अधार्या सेतुना गड्ढा दुर्जया ब्राह्मणा भुवि

ভীষ্ম বললেন—আকাশ স্পর্শ করা অসম্ভব, হিমালয় পর্বতকে টলানো অসম্ভব, আর বাঁধ বেঁধে গভীর খাদ/প্রবাহকে রোধ করাও অসম্ভব। তেমনি এই পৃথিবীতে ব্রাহ্মণরা সর্বতোভাবে অজেয়; তাদের দমন নয়, ধর্মানুসারে সম্মান ও রক্ষা করাই কর্তব্য।

Verse 21

न ब्राह्मणविरोधेन शक्‍या शास्तुं वसुन्धरा । ब्राह्मणा हि महात्मानो देवानामपि देवता:,ब्राह्मणोंसे विरोध करके भूमण्डलका राज्य नहीं चलाया जा सकता; क्योंकि महात्मा ब्राह्मण देवताओंके भी देवता हैं

ভীষ্ম বললেন—ব্রাহ্মণদের বিরোধিতা করে পৃথিবীকে যথার্থভাবে শাসন করা যায় না; কারণ মহাত্মা ব্রাহ্মণরা দেবতাদের মধ্যেও দেবতাস্বরূপ বলে মান্য। অতএব তাদের বিরোধ রাজধর্মের ভিত্তিকেই নষ্ট করে।

Verse 22

तान्‌ पूजयस्व सततं दानेन परिचर्यया । यदीच्छसि महीं भोक्तुमिमां सागरमेखलाम्‌,युधिष्ठिर! यदि तुम इस समुद्रपर्यन्त पृथ्वीका राज्य भोगना चाहते हो तो दान और सेवाके द्वारा सदा ब्राह्मणोंकी पूजा करते रहो

ভীষ্ম বললেন—দান ও সেবার দ্বারা তাদের সর্বদা পূজা করো। হে যুধিষ্ঠির! যদি তুমি সমুদ্রবেষ্টিত এই পৃথিবীর রাজ্য ভোগ করতে চাও, তবে এইভাবেই নিরন্তর ব্রাহ্মণদের সম্মান করে চলো।

Verse 23

प्रतिग्रहेण तेजो हि विप्राणां शाम्पतेडनघ । प्रतिग्रहं ये नेच्छेयुस्ते भ्यो रक्ष्यं त्वया नृप

ভীষ্ম বললেন—হে নিষ্পাপ রাজা! দান গ্রহণ করলে ব্রাহ্মণদের তেজ ক্ষীণ হয়ে যায়। অতএব, হে নৃপ! যারা দান গ্রহণ করতে চান না, সেই ব্রাহ্মণদের তোমার রক্ষা করা উচিত; তাদের দ্বারাই তোমার বংশ ও রাজ্যের মর্যাদা রক্ষিত থাকে।

Verse 34

इस प्रकार श्रीमह्याभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें पृथ्वी और वायुदेवका संवादविषयक चौतीसवाँ अध्याय पूरा हुआ

এইভাবে শ্রীমহাভারতের অনুশাসনপর্বের অন্তর্গত দানধর্মপর্বে পৃথিবী ও বায়ুদেবের সংলাপ-বিষয়ক চৌত্রিশতম অধ্যায় সমাপ্ত হল।

Verse 35

इति श्रीमहाभारते अनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि ब्राह्मणप्रशंसायां पज्चत्रिंशो 5 ध्याय:,इस प्रकार श्रीमह्ाभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें ब्राह्मणकी प्रशंसाविषयक पैतीसवाँ अध्याय पूरा हुआ

এইভাবে শ্রীমহাভারতের অনুশাসনপর্বের অন্তর্গত দানধর্মপর্বে ব্রাহ্মণ-প্রশংসা-বিষয়ক পঁয়ত্রিশতম অধ্যায় সমাপ্ত হল।

Frequently Asked Questions

It is the tension between being asked to generalize about a social group and the obligation to speak truthfully: Pañcacūḍā resists the request as improper, while Nārada frames truthful testimony as non-faulting compared to falsehood.

The chapter foregrounds disciplined inquiry and speech—how counsel is elicited, authorized, and transmitted—while also illustrating how social norms are argued via exempla and rhetorical generalization.

No explicit phalaśruti is present in the provided passage; the closure functions as a rhetorical summation asserting the claims’ antiquity and cosmic coevalness rather than offering a stated merit of hearing/reciting.