Adhyaya 30
Anushasana ParvaAdhyaya 3031 Verses

Adhyaya 30

Indra–Mataṅga Saṃvāda: On the rarity and responsibilities of Brāhmaṇya (इन्द्र-मतङ्ग संवादः)

Upa-parva: Brāhmaṇya-prāpti and Indra–Mataṅga Saṃvāda (Episode on the attainability of brāhmaṇya)

Bhīṣma recounts that Mataṅga, overwhelmed by sorrow, undertakes severe austerity at Gayā for a hundred years, becoming emaciated and near collapse. As he falls, Indra (Vāsava/Śakra), characterized as a beneficent granter of boons, catches him and addresses him: Mataṅga’s brāhmaṇatva is said to be obstructed by ‘paripanthins’ (hindrances), and Indra asserts a normative maxim—honoring brāhmaṇas yields happiness, while failing to honor them yields suffering; further, the welfare (yogakṣema) of beings is ‘collected’ in the brāhmaṇa, and ancestors and deities are satisfied through them. Indra adds that brāhmaṇya is attained only after many births. Mataṅga replies that Indra’s words intensify his distress; he laments those who obtain brāhmaṇya yet do not uphold it, calling such neglect a grave moral failure, and he argues from his own restrained life (non-violence, non-attachment) that he should qualify. He requests a form of free movement and recognition without antagonizing brāhmaṇa–kṣatra relations and seeks enduring fame. Indra grants a boon: Mataṅga will be known as ‘Chandodeva’ and be revered by women. Indra departs; Mataṅga relinquishes life and attains an excellent station. Bhīṣma concludes by reiterating brāhmaṇya as a supreme yet difficult-to-attain status, aligning with Indra’s statement.

Chapter Arc: युधिष्ठिर, भीष्म से एक तीखा प्रश्न करते हैं—क्या क्षत्रिय, वैश्य या शूद्र तपस्या आदि से ब्राह्मणत्व प्राप्त कर सकता है? और यदि हाँ, तो उसका मार्ग क्या है? → भीष्म ‘मतंग’ की कथा उठाते हैं: तपस्वी मतंग इन्द्र से ब्राह्मणत्व की याचना करता है। कथा में एक गधी अपने पुत्र गधे के नाक के असह्य घाव को देखकर कहती है कि उस पर ब्राह्मण नहीं, चाण्डाल सवार है—और यह संकेत मतंग के भीतर छिपे कर्म-दोष/जन्म-द्वंद्व को उभार देता है। गधा पूछता है कि उसे चाण्डाल कैसे जाना गया और किस कर्म से ब्राह्मणत्व नष्ट हुआ—कथा का नैतिक रहस्य गहराता जाता है। → इन्द्र मतंग से स्पष्ट कहते हैं कि ‘ब्राह्मणत्व’ केवल तप से अर्जित होने वाली वस्तु नहीं; वह सर्वभूत-श्रेष्ठता, परम पवित्रता और संस्कार-धर्म का उच्चतम पद है—और चाण्डाल-योनि में जन्मे के लिए उसे ‘कथंचन’ प्राप्त करना असंभव बताया जाता है। साथ ही चेतावनी दी जाती है कि इस दुर्लभ पद की हठी प्रार्थना में अति करने पर शीघ्र विनाश भी हो सकता है। → कथा का निष्कर्ष युधिष्ठिर के प्रश्न को कठोर उत्तर देता है: केवल बाह्य तप या आकांक्षा से ‘विप्रत्व’ नहीं मिलता; कर्म, संस्कार, शुद्धि और लोक-मान्य पवित्रता की मर्यादा निर्णायक है। भीष्म इस प्रसंग से वर्ण-धर्म की सीमाएँ और ‘श्रेष्ठता’ की परिभाषा को रेखांकित करते हैं। → युधिष्ठिर के मन में अगला प्रश्न उभरता है—यदि तप पर्याप्त नहीं, तो ‘श्रेष्ठता’ और ‘पवित्रता’ का वास्तविक मानदंड क्या है: जन्म, कर्म, या आचरण?

Shlokas

Verse 1

/ (दाक्षिणात्य अधिक पाठका १ श्लोक मिलाकर कुल १०७ श्लोक हैं) अपना छा अर: 2 सप्तविशो<्ध्याय: ब्राह्मणत्वके लिये तपस्या करनेवाले मतड़की इन्द्रसे बातचीत युधिछिर उवाच प्रज्ञाश्रुताभ्यां वृत्तेन शीलेन च यथा भवान्‌ | गुणैश्व विविधै: सर्वर्वयसा च समन्वित:

যুধিষ্ঠির বললেন—ধর্মাত্মাদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ নরাধিপ! আপনি প্রজ্ঞা ও বিদ্যা, সদাচার ও শীল, এবং নানাবিধ সকল সদ্গুণে সমন্বিত; বয়সেও আপনি সর্বাগ্রে। প্রজ্ঞা ও তপস্যায় আপনি বিশেষভাবে দীপ্ত; অতএব আমি আপনার নিকট ধর্মসম্বন্ধে প্রশ্ন করি। এই জগতে আপনার ব্যতীত আর কে আছে, যার কাছে সর্বপ্রকার প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করা যায়?

Verse 2

भवान्‌ विशिष्टो बुद्ध्या च प्रज्ञया तपसा तथा । तस्माद्‌ भवन्तं पृच्छामि धर्म धर्मभूतां वर । नान्यस्त्वदन्यो लोकेषु प्रष्टव्यो5स्ति नराधिप

যুধিষ্ঠির বললেন—ধর্মধারীদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ নরেশ্বর! আপনি বুদ্ধি, প্রজ্ঞা ও তপস্যায় বিশেষভাবে বিশিষ্ট। অতএব আমি আপনার নিকট ধর্মসম্বন্ধে প্রশ্ন করছি। হে রাজন, সকল লোকেই আপনার সমতুল্য আর কেউ নেই যাঁকে প্রশ্ন করা যায়।

Verse 3

क्षत्रियो यदि वा वैश्य: शूद्रो वा राजसत्तम । ब्राह्म॒ण्यं प्राप्रुयाद्‌ येन तन्मे व्याख्यातुमहसि

যুধিষ্ঠির বললেন—হে নৃপশ্রেষ্ঠ! যদি কোনো ক্ষত্রিয়, বৈশ্য কিংবা শূদ্র ব্রাহ্মণ্য লাভ করতে চায়, তবে কোন উপায়ে সে তা পেতে পারে? অনুগ্রহ করে আমাকে ব্যাখ্যা করুন।

Verse 4

तपसा वा सुमहता कर्मणा वा श्रुतेन वा । ब्राह्म॒ण्यमथ चेदिच्छेत्‌ तन्मे ब्रूहि पितामह

যুধিষ্ঠির বললেন—পিতামহ! যদি কেউ ব্রাহ্মণ্য লাভ করতে চায়, তবে মহাতপস্যা, সৎকর্ম কিংবা শ্রুতি-অধ্যয়নের দ্বারা—কোন উপায়ে তা অর্জিত হয়? আমাকে বলুন।

Verse 5

भीष्म उवाच ब्राह्म॒ण्यं तात दुष्प्राप्यं वर्ण: क्षत्रादिभिस्त्रिभि: । परं हि सर्वभूतानां स्थानमेतद्‌ युधिछ्िर

ভীষ্ম বললেন—হে তাত যুধিষ্ঠির! ক্ষত্রিয়াদি তিন বর্ণের পক্ষে ব্রাহ্মণ্য লাভ করা অতি দুর্লভ; কারণ এটি সকল প্রাণীর জন্য পরম শ্রেষ্ঠ পদ।

Verse 6

बद्दीस्तु संसरन्‌ योनीर्जायमान: पुन: पुनः । पर्याये तात कम्मिंश्रिद्‌ ब्राह्मणो नाम जायते,तात! बहुत-सी योनियोंमें बारंबार जन्म लेते-लेते कभी किसी समय संसारी जीव ब्राह्मणकी योनिमें जन्म लेता है

ভীষ্ম বললেন—তাত! সংসারবন্ধনে আবদ্ধ জীব বহু যোনিতে বারংবার জন্ম নিতে থাকে। তারপর কোনো এক পর্যায়ে, সঞ্চিত কর্মের আশ্রয়ে, সে ‘ব্রাহ্মণ’ নামে পরিচিত যোনিতে জন্ম লাভ করে।

Verse 7

अत्राप्युदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम्‌ । मतड़स्य च संवादं गर्दभ्याश्व॒ युधिछिर,युधिष्ठिर! इस विषयमें जानकार मनुष्य मतड़् और गर्दभीके संवादरूप इस प्राचीन इतिहासका उदाहरण दिया करते हैं

এখানেও, হে যুধিষ্ঠির, জ্ঞানীরা এক প্রাচীন দৃষ্টান্ত উদ্ধৃত করেন—মতঙ্গ ও এক গর্দভীর সংলাপরূপ পুরাতন উপাখ্যান।

Verse 8

द्विजाते: कस्यचित्‌ तात तुल्यवर्ण: सुतस्त्वभूत्‌ । मतज़्े नाम नाम्ना वै सर्वे: समुदितो गुणै:

বৎস, এক দ্বিজের ঘরে এক পুত্র জন্মেছিল, যাকে পিতারই সমান বর্ণের বলে গণ্য করা হতো। তার নাম ছিল মতঙ্গ, এবং সে সকল গুণে সমৃদ্ধ ছিল।

Verse 9

स यज्ञकार: कौन्तेय पित्रोत्सृष्ट: परंतप । प्रायाद्‌ गर्दभयुक्तेन रथेनाप्याशुगामिना

হে কৌন্তেয়, শত্রুদমনকারী! যজ্ঞকার্যকারী মতঙ্গ একদিন পিতার আদেশে, গাধায় জোতা দ্রুতগামী রথে চড়ে যজমানের যজ্ঞে পুরোহিতি করতে রওনা হল।

Verse 10

स बाल गर्दभं राजन्‌ वहन्तं मातुरन्तिके । निरविध्यत्‌ प्रतोदेन नासिकायां पुन: पुन:

হে রাজন! বোঝা বহনকারী এক কচি গাধাকে তার মায়ের কাছেই এক ব্যক্তি প্রতোদ দিয়ে বারবার আঘাত করে তার নাসিকায় ক্ষত সৃষ্টি করল।

Verse 11

पुत्रका भला चाहनेवाली गधी उस गधेकी नाकमें दुस्सह घाव हुआ देख उसे समझाती हुई बोली--'बेटा! शोक न करो। तुम्हारे ऊपर ब्राह्मण नहीं, चाण्डाल सवार है

পুত্রের মঙ্গলকামী গর্দভী তার নাকে অসহ্য ক্ষত দেখে তাকে সান্ত্বনা দিয়ে বলল—“বাছা, শোক কোরো না। তোমার ওপর ব্রাহ্মণ নয়—চাণ্ডাল চড়েছে।”

Verse 12

ब्राह्मणे दारुणं नास्ति मैत्रो ब्राह्मण उच्यते । आचार्य: सर्वभूतानां शास्ता कि प्रहरिष्यति

ব্রাহ্মণের মধ্যে এমন নিষ্ঠুরতা থাকে না; ব্রাহ্মণকে সকলের প্রতি মৈত্রীভাবসম্পন্ন বলা হয়। যিনি সর্বপ্রাণীর উপদেশদাতা আচার্য, তিনি কী করে কারও উপর আঘাত করবেন?

Verse 13

अयं तु पापप्रकृतिर्बाले न कुरुते दयाम्‌ | स्वयोनिं मानयत्येष भावो भावं नियच्छति

এটি স্বভাবতই পাপপ্রকৃতির; তাই অন্যের শিশুর প্রতি দয়া করে না। এই কুকর্মের দ্বারা সে নিজের চাণ্ডাল-যোনিরই খ্যাতি বাড়াচ্ছে। সত্যই, জন্মগত স্বভাবই মনের গতি নিয়ন্ত্রণ করে।

Verse 14

एतत्‌ श्रुत्वा मतड़स्तु दारुणं रासभीवच: । अवतीर्य रथात्‌ तूर्ण रासभीं प्रत्यभाषत,गधीका यह दारुण वचन सुनकर मतंग तुरंत रथसे उतर पड़ा और गधीसे इस प्रकार बोला--

গাধিনীর সেই কঠোর বাক্য শুনে মতঙ্গ তৎক্ষণাৎ রথ থেকে নেমে দ্রুত গাধিনীর প্রতি এইভাবে উত্তর দিলেন—

Verse 15

ब्रूहि रासभि कल्याणि माता मे येन दूषिता । कथं मां वेत्सि चण्डालं क्षिप्रं रासभि शंस मे,“कल्याणमयी गर्दभी! बता, मेरी माता किससे कलंकित हुई है? तू मुझे चाण्डाल कैसे समझती है? शीघ्र मुझसे सारी बात बता

“কল্যাণময়ী গাধিনী! বলো, কার দ্বারা আমার মাতা কলুষিত হয়েছিল? তুমি আমাকে চাণ্ডাল বলে কীভাবে জানো? শীঘ্র বলো, হে গাধিনী—সমস্ত কথা আমাকে জানাও।”

Verse 16

कथं मां वेत्सि चण्डालं ब्राह्माण्यं येन नश्यते । तत्त्वेनैतन्महाप्राज्ञे ब्रूहि सर्वमशेषत:

“তুমি আমাকে চাণ্ডাল বলে কীভাবে চেনো—যার আচরণে ব্রাহ্মণ্য নষ্ট হয়? হে মহাপ্রাজ্ঞ! এই বিষয়ে সত্যটি সম্পূর্ণভাবে বলো, কিছুই গোপন রেখো না।”

Verse 17

गधी! तुझे कैसे मालूम हुआ कि मैं चाण्डाल हूँ? किस कर्मसे मेरा ब्राह्मणत्व नष्ट हुआ है? तू बड़ी समझदार है; अतः ये सारी बातें मुझे ठीक-ठीक बता” ।।

ভীষ্ম বললেন—“গাধি! তুমি কীভাবে জানলে যে আমি চাণ্ডাল? কোন কর্মে আমার ব্রাহ্মণ্য নষ্ট হয়েছে? তুমি বিচক্ষণ; তাই সব কথা যথাযথভাবে আমাকে বলো।” গাধিনী বলল—“মতঙ্গ! তুমি এক ব্রাহ্মণী নারীর গর্ভে জন্মেছ, যে যৌবনের মদে উন্মত্ত হয়ে শূদ্রজাত নাপিতের দ্বারা গর্ভধারণ করেছিল। তাই তুমি চাণ্ডাল, আর তোমার মাতার সেই অধর্মাচরণেই তোমার ব্রাহ্মণ্য বিনষ্ট হয়েছে।”

Verse 18

एवमुक्तो मतड़स्तु प्रतिप्रायाद्‌ गृहं प्रति । तमागतमभिप्रेक्ष्य पिता वाक्यमथाब्रवीत्‌,गदहीके ऐसा कहनेपर मतंग फिर अपने घरको लौट गया। उसे लौटकर आया देख पिताने इस प्रकार कहा--

গাধিনীর এমন কথা শুনে মতঙ্গ আবার নিজের ঘরের দিকে ফিরে চলল। তাকে ফিরে আসতে দেখে পিতা তখন এই কথা বললেন—

Verse 19

मया त्वं यज्ञसंसिद्धौ नियुक्तो गुरुकर्मणि । कस्मात्‌ प्रतिनिवृत्तोडसि कच्चिन्न कुशलं तव,बेटा! मैंने तो तुम्हें यज्ञ करानेके भारी कार्यपर लगा रखा था, फिर तुम लौट कैसे आये? तुम कुशलसे तो हो न?

পিতা বললেন—“বৎস! যজ্ঞ সম্পন্ন করার গুরু দায়িত্বে আমি তোমাকে নিয়োজিত করেছিলাম। তবে কেন ফিরে এলে? তুমি কুশল তো?”

Verse 20

मतंग उवाच अन्त्ययोनिरयोनिर्वा कथं स कुशली भवेत्‌ । कुशल तु कुतस्तस्य यस्येयं जननी पित:

মতঙ্গ বলল—“পিতাজি! যে চাণ্ডাল-যোনিতে জন্মেছে, কিংবা তার চেয়েও নীচ যোনিতে উৎপন্ন হয়েছে, সে কীভাবে কুশল হতে পারে? যার এমন জননী, তার কুশলতা আসে কোথা থেকে?”

Verse 21

ब्राह्मण्यां वृषलाज्जातं पितर्वेदयतीव माम्‌ | अमानुषी गर्दभीयं तस्मात्‌ तप्स्ये तपो महत्‌

মতঙ্গ বলল—“পিতাজি! এই অমানুষী যোনিতে জন্মানো গাধিনী বারবার আমাকে জানায় যে আমি এক ব্রাহ্মণীর গর্ভে শূদ্রের দ্বারা জন্মেছি। তাই আমি এখন মহাতপস্যায় প্রবৃত্ত হব।”

Verse 22

एवमुक्‍त्वा स पितरं प्रतस्थे कृतनिश्चय: । ततो गत्वा महारण्यमतपत्‌ सुमहतु तपः,पितासे ऐसा कहकर मतंग तपस्याके लिये दृढ़ निश्चय करके घरसे निकल पड़ा और एक महान्‌ वनमें जाकर वहाँ बड़ी भारी तपस्या करने लगा

এই কথা পিতাকে বলে সে দৃঢ় সংকল্পে যাত্রা করল। তারপর মহাবনে গিয়ে সে অতিশয় কঠোর তপস্যায় প্রবৃত্ত হল।

Verse 23

ततः स तापयामास विबुधांस्तपसान्वित: । मतड़: सुखसम्प्रेप्सु: स्थानं सुचरितादपि

তারপর তপস্যায় সমন্বিত মতঙ্গ দেবতাদের তপ্ত করে তুলল। সে কেবল সৎকর্মে অর্জিত অবস্থারও ঊর্ধ্বে কল্যাণময় সুখলোক লাভ করতে চাইল।

Verse 24

तपस्यामें संलग्न हो मतंगने देवताओंको संतप्त कर दिया। वह भलीभाँति तपस्या करके सुखसे ही ब्राह्मणत्वरूपी अभीष्ट स्थानको प्राप्त करना चाहता था ।।

তপস্যায় নিমগ্ন হয়ে মতঙ্গ দেবতাদের সন্তপ্ত করল। সে সুশৃঙ্খল তপস্যার দ্বারা শান্তিপূর্বক ব্রাহ্মণ্যরূপী অভীষ্ট পদ লাভ করতে চাইছিল। তাকে এভাবে তপে স্থির দেখে হরিবাহন ইন্দ্র বললেন—“মতঙ্গ! মানবীয় ভোগ ত্যাগ করে তুমি কেন তপস্যা করছ?”

Verse 25

वरं ददामि ते हन्त वृणीष्व त्वं यदिच्छसि । यच्चाप्यवाप्यं हृदि ते सर्व तद्‌ ब्रूहि माचिरम्‌

“আমি তোমাকে বর দিচ্ছি; এসো, যা ইচ্ছা বরণ করো। তোমার হৃদয়ে যা কিছু লাভযোগ্য বাসনা আছে, সবই বিলম্ব না করে বলো।”

Verse 26

इस प्रकार श्रीमह्ााभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें गंगाजीके माहात्म्यका वर्णनविषयक छब्बीसवाँ अध्याय पूरा हुआ

মতঙ্গ বলল—“ব্রাহ্মণ্য লাভের আকাঙ্ক্ষায় আমি এই তপস্যা আরম্ভ করেছি। তা এখানেই অর্জন করে তবেই আমি এ স্থান ত্যাগ করব; এই বরই আমি বরণ করেছি।”

Verse 27

भीष्म उवाच एतत्‌ श्र॒ुत्वा तु वचनं तमुवाच पुरंदर: । मतड़ दुर्लभमिदं विप्रत्वं प्रार्थ्थते त्वया

ভীষ্ম বললেন—এই কথা শুনে পুরন্দর (ইন্দ্র) তাকে বললেন—“হে মতঙ্গ! তুমি যে ব্রাহ্মণ্যত্ব প্রার্থনা করছ, তা তোমার পক্ষে দুর্লভ।”

Verse 28

ब्राह्माण्यं प्रार्थयानस्त्वमप्राप्यमकृतात्मभि: । विनशिष्यसि दुर्बुद्धे तदुपारम माचिरम्‌

ভীষ্ম বললেন—“তুমি ব্রাহ্মণ্যত্ব প্রার্থনা করছ; কিন্তু যাদের অন্তঃকরণ অসংস্কৃত ও অশুদ্ধ, তাদের পক্ষে তা অপ্রাপ্য। হে দুর্বুদ্ধি! ব্রাহ্মণ্যত্ব চাইতে চাইতে তুমি বিনষ্ট হবে, তবু তা পাবে না; অতএব এই দুঃসংকল্প তৎক্ষণাৎ ত্যাগ কর।”

Verse 29

श्रेष्ठतां सर्वभूतेषु तपो<र्थ नातिवर्तते । तदग्रयं प्रार्थयानस्त्वमचिराद्‌ विनशिष्यसि

ভীষ্ম বললেন—“সকল জীবের মধ্যে যে শ্রেষ্ঠতা, সেটাই পরম পদ—ব্রাহ্মণ্যত্ব—এবং সেটাই তোমার কাম্য। কিন্তু কেবল তপস্যা সেই লক্ষ্য অতিক্রম করে অর্জন করতে পারে না; অতএব সেই অগ্র পদ কামনা করতে করতে তুমি শীঘ্রই বিনষ্ট হবে।”

Verse 30

देवतासुरमर्त्येषु यत्‌ पवित्र परं स्मृतम्‌ चण्डालयोनौ जातेन न तत्‌ प्राप्यं कथंचन

ভীষ্ম বললেন—“দেবতা, অসুর ও মানুষের মধ্যে যা পরম পবিত্র বলে স্মৃত, সেই ব্রাহ্মণ্যত্ব চাণ্ডাল-যোনিতে জন্মানো ব্যক্তির পক্ষে কোনোভাবেই প্রাপ্তিযোগ্য নয়।”

Verse 131

तत्र तीव्र व्रणं दृष्ट॒वा गर्दभी पुत्रगृद्धिनी । उवाच मा शुच: पुत्र चाण्डालस्त्वधितिष्ठति

সেখানে তীব্র ক্ষত দেখে, শাবকের জন্য ব্যাকুল গাধিনী বলল—“বৎস! শোক করো না; এখানে এক চাণ্ডাল তোমার সেবায় উপস্থিত আছে (তোমার পাশে দাঁড়িয়ে আছে)।”

Frequently Asked Questions

The tension is between aspiration to a revered social-religious status and the claim that such status is constrained by cumulative conditions (births, hindrances), while still being morally defined by conduct and the obligation to uphold discipline once obtained.

The instruction is that honoring disciplined, knowledge-bearing persons is treated as a welfare-producing practice for society, and that revered status is inseparable from responsibility; neglecting the duties of such status is framed as a serious ethical failure.

Rather than a formal phalaśruti, the chapter closes with Bhīṣma’s summarizing assertion that brāhmaṇya is a ‘supreme station’ yet difficult to attain, reinforcing the discourse’s evaluative conclusion and its intended normative weight.