Previous Verse
Next Verse

Shloka 168

रुद्र-स्तवराजः (Rudra-Stavarāja) — Exempla of Śiva’s Boons and the Hymn’s Phalaśruti

ये सर्वभावानुगताः: प्रपद्यन्ते महेश्वरम्‌ । प्रपन्नवत्सलो देव: संसारात्‌ तान्‌ समुद्धरेत्‌,जो सम्पूर्ण भावसे अनुगत होकर महेश्वरकी शरण लेते हैं, शरणागतवत्सल महादेवजी इस संसारसे उनका उद्धार कर देते हैं

ye sarvabhāvānugatāḥ prapadyante maheśvaram | prapannavatsalo devaḥ saṃsārāt tān samuddharet ||

যারা সর্বভাবসহ অনুগত হয়ে মহেশ্বরের শরণ নেয়, শরণাগতবৎসল দেব তাদের সংসার থেকে তুলে উদ্ধার করেন।

येthose who
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वभावानुगताःhaving followed with their whole disposition / in every feeling
सर्वभावानुगताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व-भाव-अनुगत
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रपद्यन्तेtake refuge / surrender
प्रपद्यन्ते:
TypeVerb
Rootप्र√पद्
FormPresent, Indicative, Atmanepada, Third, Plural
महेश्वरम्Maheshvara (the Great Lord)
महेश्वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहेश्वर
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रपन्नवत्सलःaffectionate to those who have surrendered
प्रपन्नवत्सलः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रपन्न-वत्सल
FormMasculine, Nominative, Singular
देवःthe god (Lord)
देवः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
संसारात्from worldly existence
संसारात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसंसार
FormMasculine, Ablative, Singular
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
समुद्धरेत्would lift out / should deliver
समुद्धरेत्:
TypeVerb
Rootसम्-उद्-√हृ
FormPresent, Optative, Parasmaipada, Third, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
M
Maheśvara (Śiva/Mahādeva)
S
Saṃsāra