Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration
Anuśāsana-parva 17
सर्ववास: सर्वचारी दुर्वासा वासवो5मर: । हैमो हेमकरो<यज्ञ: सर्वधारी धरोत्तम:
sarvavāsaḥ sarvacārī durvāsā vāsavo 'maraḥ | haimo hemakaro 'yajñaḥ sarvadhārī dharottamaḥ ||
বায়ুদেব বললেন— তিনি সর্বত্রবাসী ও সর্বত্রবিচারী; ‘দুর্বাসা’—এমন অসীম ও অপরিমেয় যে কোনো বস্ত্র তাঁকে সম্পূর্ণ আচ্ছাদিত করতে পারে না। তিনি বাসব—ইন্দ্রস্বরূপ ঐশ্বর্য—এবং অমর—অবিনাশী। তিনি হৈম—হিমালয়ের তুষাররাশির ন্যায়; হেমকর—স্বর্ণের উৎপাদক; অযজ্ঞ—কর্মকাণ্ডের অতীত; সর্বধারী—সকলকে ধারণকারী; এবং ধরোত্তম—সমগ্র বিশ্বব্রহ্মাণ্ডের পরম ধারক।
वायुदेव उवाच
The verse strings together epithets to convey a theological vision: the Supreme is omnipresent (dwelling and moving everywhere), imperishable, the source of sovereign power, and the cosmic support that upholds all beings—ultimately transcending dependence on ritual action (ayajñaḥ).
Vāyu-deva is speaking in a hymn-like mode, enumerating names and attributes of the Supreme (or the praised deity) to describe His all-pervading nature, cosmic sovereignty, and sustaining power, using images such as the Himalaya and gold-production to suggest vastness and generativity.