बलं श्रोत्रे वाड्मनश्चक्षुषी च ज्ञानं तथा सविशुद्ध॑ ममाद्य । देहन्यासो नातिचिरान्मतो मे न चाति तूर्ण सविताद्य याति
bhīṣma uvāca | balaṁ śrotre vāṅ-manaś-cakṣuṣī ca jñānaṁ tathā saviśuddhaṁ mamādya | deha-nyāso nāti-cirān-mato me na cāti-tūrṇaṁ savitādyayāti ||
ভীষ্ম বললেন— “আজ আমার বল ফিরে এসেছে; শ্রবণ, বাক্, মন এবং দুই চক্ষু স্থির হয়েছে, আর আমার বোধও নির্মল ও বিশুদ্ধ। তাই মনে হয়, দেহত্যাগের সময় আর দূরে নয়। তবু আজ সূর্যদেব অতিশয় ত্বরায় অগ্রসর হচ্ছেন না।”
भीष्म उवाच
Bhishma frames death as deha-nyāsa—an intentional laying down of the body—highlighting composure, purified understanding, and awareness of time as marks of a dharmic end.
Bhishma observes that his faculties—strength, senses, speech, mind, and clear knowledge—have gathered and stabilized, which he takes as a sign that his departure is near; he also notes the Sun’s pace, implying attention to the auspicious timing of his final moment.