अरौद्र: कुण्डली चक्री विक्रम्यूजितशासन: । शब्दातिग: शब्दसह: शिशिर: शर्वरीकर:
araudraḥ kuṇḍalī cakrī vikramyūjitaśāsanaḥ | śabdātigaḥ śabdasahaḥ śiśiraḥ śarvarīkaraḥ |
ভীষ্ম বললেন—তিনি ক্রোধে রৌদ্র নন; কুণ্ডলভূষিত ও চক্রধারী। তাঁর শাসন পরাক্রমে সুপ্রতিষ্ঠিত। তিনি শব্দাতীত, তবু শব্দসহ; তিনি শীতল ও প্রশান্তিদায়ক, এবং রাত্রি আনয়নকারী।
भीष्म उवाच
The verse praises an ideal sovereign/divine figure whose power is grounded in valor yet tempered by gentleness: he is not wrathful, can endure harsh speech, and remains cooling and stabilizing—suggesting that true authority is joined with self-restraint and beneficence.
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma continues his didactic discourse by describing exalted qualities—here in a compact list of epithets—characterizing a supreme protector/ideal ruler (often read as a Viṣṇu-like figure due to ‘cakrī’), emphasizing both might and moral composure.