आधारनिलयोअ<थधाता पुष्पहास: प्रजागर: । ऊर्ध्वग: सत्पथाचार: प्राणद: प्रणव: पण:
bhīṣma uvāca | ādhāra-nilayo 'dhātā puṣpa-hāsaḥ prajāgaraḥ | ūrdhva-gaḥ satpathācāraḥ prāṇa-daḥ praṇavaḥ paṇaḥ ||
ভীষ্ম বললেন—তিনি সকল ভূতের আশ্রয় ও নিবাস; স্বয়ংস্থিত, যাঁর ঊর্ধ্বে কোনো নির্মাতা নেই। তাঁর হাসি পুষ্পের মতো বিকশিত; তিনি সদা জাগ্রত, নিত্যপ্রবুদ্ধ। তিনি সর্বোচ্চে অধিষ্ঠিত এবং সৎপথের আচরণকে ধারণ ও প্রতিষ্ঠা করেন। তিনি প্রাণদাতা—পতিতকেও জীবন ফিরিয়ে দেন; তিনি নিজেই প্রণব ‘ওঁ’, এবং তিনি ‘পণ’—যিনি সকলের সঙ্গে যথাযথ ও ন্যায়সঙ্গত আচরণ করেন॥
भीष्म उवाच
The verse teaches that the Supreme is both transcendent and immanent: the foundational support of the world, self-existent, ever-awake, the very standard of righteous conduct, and the life-giver. Ethically, it links devotion to the Divine with commitment to satpatha—right conduct—as an expression of the Divine nature.
In Anuśāsana Parva, Bhishma is instructing Yudhiṣṭhira on dharma and praising the Supreme through a litany of divine names/epithets. This verse is part of that praise, enumerating qualities that guide the listener toward reverence and righteous living.