९०६ अरौद्र:-सब प्रकारके रुद्र (क्रूर) भावोंसे रहित शान्तिमूर्ति
araudraḥ, kuṇḍalī, cakrī, vikramī, ūrjitaśāsanaḥ, śabdātigaḥ, śabdasahaḥ, śiśiraḥ, śarvarīkaraḥ
ভীষ্ম তাঁকে উপাধির ধারায় বর্ণনা করলেন—তিনি অরৌদ্র, রুদ্রসদৃশ নিষ্ঠুরতা থেকে মুক্ত শান্তিমূর্তি; সূর্যসম দীপ্ত মকরাকৃতি কুণ্ডলধারী; সুদর্শন চক্রধারী; অতুল পরাক্রমশালী; শ্রুতি-স্মৃতিনির্ভর শাসনে সর্বোচ্চ কর্তৃত্বসম্পন্ন। তিনি শব্দের সীমা অতিক্রম করেন, বাক্যের বিষয় নন; তবু তাঁর প্রতি উচ্চারিত কঠোর বাক্য সহ্য করেন। তিনি ত্রিতাপে দগ্ধদের জন্য শীতল ও প্রশান্তিদায়ক; এবং ‘রাত্রি’ সৃষ্টি করেন—জ্ঞানীর কাছে সংসার অন্ধকারসম, আর অজ্ঞের কাছে সত্যজ্ঞান রাত্রিসম।
भीष्म उवाच
The verse teaches that the highest divine power combines supreme authority with supreme restraint: though beyond speech and unrivaled in might, the Lord remains peaceful, patient under insult, and cooling to those in distress—modeling dharmic strength as self-mastery and compassionate governance grounded in śruti and smṛti.
Bhīṣma is reciting a sequence of divine epithets (as in the Viṣṇu-sahasranāma tradition) to describe the Lord’s nature—His symbols (earrings, discus), His ethical qualities (non-cruelty, forbearance), His transcendence (beyond words), and His cosmic function of differentiating the experience of ignorance and wisdom.