Adhyaya 136
Anushasana ParvaAdhyaya 13615 Verses

Adhyaya 136

Brāhmaṇa-pūjā and Namaskāra: Criteria of Reverence and Non-Offense (ब्राह्मणपूजा-नमस्कारविधिः)

Upa-parva: Ācāra–Brāhmaṇa-māhātmya (Conduct and the Esteem of Brāhmaṇas) — Adhyāya 136

Yudhiṣṭhira asks Bhīṣma who should be worshipped and saluted, how one should behave toward them, and what conduct prevents offense (riṣ). Bhīṣma responds by asserting that contempt toward brāhmaṇas is portrayed as severely destabilizing, whereas one who offers them salutations remains protected from harm. He then elaborates an ideal typology: brāhmaṇas as ‘dharmasetus’ (bridges of dharma), devoted to generosity, disciplined speech, vows, learning, and austerity; as guides and ‘lamps’ for society; as subtle discerners of inner and outer paths; and as worthy of honor irrespective of circumstance, analogized to fire that remains pure even in adverse locations. The chapter’s didactic thrust is normative: cultivate respectful conduct and restraint, recognize institutional custodians of knowledge and ritual, and avoid behaviors framed as socially and spiritually injurious.

Chapter Arc: भीष्म युधिष्ठिर को एक विचित्र रहस्य-कथा की ओर ले जाते हैं—रात्रि में विचरने वाले प्रमथगण (निशाचर) स्वयं धर्म-अधर्म की पहचान बताने को उपस्थित हैं, और मनुष्यों की हिंसा का कारण-नियम स्पष्ट करने वाले हैं। → युधिष्ठिर-जिज्ञासा (या श्रोता की जिज्ञासा) तीव्र होती है: “आप प्रत्यक्ष निशाचर हैं—फिर किन मनुष्यों को आप हिंसते हैं, किन्हें नहीं? कौन-से ‘प्रतीघात’ (प्रतिरोध/निवारक) हैं? और कौन-सी रक्षोघ्न वस्तुएँ हैं जिनसे आप गुप्त स्थानों में भी नष्ट हो जाते हैं?” प्रमथगण मनुष्यों की अशुचिता, उच्छिष्टता, काम-दूषण, और गृह-धर्म के पतन को हिंसा-योग्य कारणों की तरह गिनाने लगते हैं। → प्रमथगण निर्णायक विधान करते हैं: जिन गृहों में अग्निहोत्र की अग्नि नित्य प्रज्वलित रहती है और जिनमें शुद्ध आचार, अतिथि-सत्कार, तथा गृहस्थ-धर्म की रक्षा होती है—वे गृह ‘अधृष्य’ हैं; पिशिताशन निशाचर वहाँ प्रवेश नहीं कर सकते। यही ‘रक्षोघ्न’ रहस्य है—धर्माचरण स्वयं रक्षा-कवच बन जाता है। → वे स्पष्ट कर देते हैं कि हमारे-जैसे निशाचर लोकों में स्वच्छंद विचरते हुए भी उन घरों को हानि नहीं पहुँचा सकते जहाँ रक्षोघ्न साधन/आचार उपस्थित हैं; अतः राजा को अपने गृहों में उन धर्म-रक्षक उपायों की स्थापना करनी चाहिए। हिंसा का नियम मनमाना नहीं—आचार-भ्रष्टता और धर्म-रक्षा के अनुसार चलता है।

Shlokas

Verse 1

अपना बा | अप्--का+ एकत्रिशर्दाधेकशततमो< ध्याय: प्रमथगणोंके द्वारा धर्माधर्मसम्बन्धी रहस्यका कथन भीष्म उवाच ततः सर्वे महाभागा देवाश्न पितरश्न ह । ऋषयश्च महाभागा: प्रमथान्‌ वाक्यमत्रुवन्‌

ভীষ্ম বললেন—হে রাজন, তারপর সেই সকল মহাভাগ—দেবগণ, পিতৃগণ এবং পরম ভাগ্যবান মহর্ষিগণ—প্রমথদের উদ্দেশে বাক্য বললেন।

Verse 2

भवन्तो वै महाभागा अपरोक्षनिशाचरा: । उच्छिष्टानशुचीन क्षुद्रान्‌ कथं हिंसथ मानवान्‌

আপনারা নিশ্চয়ই মহাভাগ—চক্ষুর সম্মুখে বিদ্যমান নিশাচর। বলুন তো, উচ্ছিষ্ট-দোষে কলুষিত, অশুচি ও ক্ষুদ্রাচার মানুষদের আপনারা কীভাবে এবং কেন আঘাত করেন?

Verse 3

के च स्मृता: प्रतीघाता येन मर्त्यान्‌ न हिंसथ । रक्षोघ्नानि च कानि स्पुर्यर्गुहिषु प्रणश्यथ । श्रोतुमिच्छाम युष्माकं सर्वमेतन्निशाचरा:

কোন কোন স্মৃত প্রতিঘাত আছে, যার আশ্রয়ে আপনারা মর্ত্যদের হিংসা করেন না? আর কোন কোন রক্ষোঘ্ন মন্ত্র আছে, যার উচ্চারণে আপনারা গৃহের মধ্যেই বিনষ্ট হন বা পালিয়ে যান? হে নিশাচরগণ, এ সবই আমরা আপনাদের মুখ থেকে শুনতে চাই।

Verse 4

प्रमथा ऊचु. मैथुनेन सदोच्छिष्टा: कृते चैवाधरोत्तरे मोहान्मांसानि खादेत वृक्षमूले च यः स्वपेत्‌

প্রমথরা বলল—যারা কামভোগে লিপ্ত থেকে সদা কলুষিত থাকে, যারা আচরণে উচ্চ-নিম্নের উলটপালট করে (অর্থাৎ গুরুজনকে অবমাননা করে), যারা মোহবশে মাংস ভক্ষণ করে, এবং যারা বৃক্ষের গোড়ায় শয়ন করে—এমন মানুষ আমাদের দৃষ্টিতে উচ্ছিষ্ট-তুল্য অশুচি ও বহু দোষে বিদীর্ণ; তারা ভক্ষণ ও বধের যোগ্য—এ বিষয়ে সন্দেহ নেই।

Verse 5

आमिषं शीर्षतो यस्य पादतो यश्च संविशेत्‌ । तत उच्छिष्टका: सर्वे बहुच्छिद्राक्ष मानवा:

ভীষ্ম বললেন—যারা মাথায় মাংস বহন করে, অথবা যেখানে মাথা রাখা উচিত সেখানে পা রেখে শোয়, তারা সকলেই উচ্ছিষ্টের ন্যায় অপবিত্র এবং বহু ‘ছিদ্র’যুক্ত (অশুচি-দোষে চিহ্নিত) মানুষ বলে গণ্য।

Verse 6

उदके चाप्यमेध्यानि श्लेष्माणं च प्रमुडचति । एते भक्ष्याश्न वध्याश्न मानुषा नात्र संशय:

যারা জলে মল-মূত্রাদি অশুচি বস্তু ও থুতু-কফ নিক্ষেপ করে, তারাও অপবিত্র বলে গণ্য; আমাদের দৃষ্টিতে তারা পরিত্যাজ্য ও দণ্ডযোগ্য—এতে সন্দেহ নেই।

Verse 7

एवंशीलसमाचारान्‌ धर्षयामो हि मानवान्‌ | श्रूयतां च प्रतीघातान्‌ यैर्न शकक्‍नुम हिंसितुम्‌

এমন স্বভাব ও আচরণসম্পন্ন মানুষকে আমরা দমন করতে পারি। এখন সেই প্রতিরোধ-উপায়গুলি শোনো, যেগুলির দ্বারা আমরা তাদের ক্ষতি করতে সক্ষম হই না।

Verse 8

गोरोचनासमालम्भो वचाहस्तश्न यो भवेत्‌ । घृताक्षतं च यो दद्यान्मस्तके तत्परायण:

যে দেহে গোরোচনা লেপন করে, হাতে বচা ধারণ করে, এবং বিধিতে একাগ্র হয়ে মস্তকে ঘৃত-মিশ্রিত অক্ষত স্থাপন করে—সে মঙ্গলময় রক্ষাকর্ম পালন করে।

Verse 9

ये च मांसं न खादन्ति तान्‌ न शकनुम हिंसितुम्‌ । जो अपने शरीरमें गोरोचन लगाता, हाथमें वच नामक औषध लिये रहता, ललाटमें घी और अक्षत धारण करता तथा मांस नहीं खाता-ऐसे मनुष्योंकी हिंसा हम नहीं कर सकते ।।

আর যারা মাংস ভক্ষণ করে না, তাদের আমরা ক্ষতি করতে পারি না।

Verse 10

तरक्षोश्ष्म दंष्टाश्न तथैव गिरिकच्छप: । आज्यधूमो बिडालश्नच्छाग: कृष्णोडथ पिड्ूल:

ভীষ্ম বললেন— যে গৃহস্থের ঘরে অগ্নিহোত্রের পবিত্র অগ্নি দিন-রাত নিত্য প্রজ্বলিত থাকে, যেখানে ক্ষুদ্র জাতের বাঘ (তরক্ষ/জরখ)-এর চর্ম ও তার দাঁত, এবং পর্বত-কচ্ছপ থাকে; যেখানে ঘৃতাহুতির ফলে সুগন্ধ ধোঁয়া অবিরত ওঠে; আর যেখানে বিড়াল ও কালো বা হলদে ছাগল থাকে— এই সব কিছু যে গৃহে বিদ্যমান, সেই গৃহে ভয়ংকর মাংসভোজী নিশাচররা আক্রমণ করতে পারে না।

Verse 11

येषामेतानि तिष्ठन्ति गृहेषु गृहमेधिनाम्‌ । तान्यधृष्याण्यगाराणि पिशिताशै: सुदारुणै:

ভীষ্ম বললেন— যেসব গৃহস্থের ঘরে এই নির্দিষ্ট বস্তুসমূহ বিধিপূর্বক রক্ষিত থাকে, তাদের সেই গৃহ অজেয় হয়ে ওঠে; অতিভয়ংকর মাংসভোজী নিশাচররাও তাদের আক্রমণ করতে পারে না।

Verse 12

लोकानस्मद्विधा ये च विचरन्ति यथासुखम्‌ । तस्मादेतानि गेहेषु रक्षोघ्नानि विशाम्पते । एतद्‌ व: कथितं सर्व यत्र व: संशयो महान्‌

ভীষ্ম বললেন— আমাদেরই মতো কিছু সত্তা লোকলোকান্তরে ইচ্ছামতো বিচরণ করে। অতএব, হে প্রজাপতি, রাক্ষস-নাশক এই রক্ষাবিধান গৃহে রাখা উচিত। যে বিষয়ে তোমাদের মহাসংশয় ছিল, সে বিষয়ে আমি সবই বলে দিলাম।

Verse 130

इस प्रकार श्रीमह्याभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें अरुन्धती और चित्रगुप्तका धर्मसम्बन्धी रहस्यविषयक एक सौ तीसवाँ अध्याय पूरा हुआ

এইভাবে শ্রীমহাভারতের অনুশাসনপর্বের অন্তর্গত দানধর্মপর্বে অরুন্ধতী ও চিত্রগুপ্ত-সম্পর্কিত ধর্মরহস্যবিষয়ক একশো ত্রিশতম অধ্যায় সমাপ্ত হল।

Verse 131

इस प्रकार श्रीमहाभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें प्रमथगणोंका धर्मसम्बन्धी रहस्यविषयक एक सौ एकतीसवाँ अध्याय पूरा हुआ

এইভাবে শ্রীমহাভারতের অনুশাসনপর্বের অন্তর্গত দানধর্মপর্বে প্রমথগণ-সম্পর্কিত ধর্মরহস্যবিষয়ক একশো একত্রিশতম অধ্যায় সমাপ্ত হল।

Verse 1331

हमारे-जैसे जो भी निशाचर अपनी मौजसे सम्पूर्ण लोकोंमें विचरते हैं, वे उपर्युक्त घरोंको कोई हानि नहीं पहुँचा सकते; अतः प्रजानाथ! अपने घरोंमें इन रक्षोघ्न वस्तुओंको अवश्य रखना चाहिये। यह सब विषय, जिसमें आपलोगोंको महान्‌ संदेह था, मैंने कह सुनाया ।।

আমাদের মতো যে-সব নিশাচর স্বেচ্ছায় সর্বলোক জুড়ে বিচরণ করে, তারা উপরোক্ত গৃহগুলির কোনো ক্ষতি করতে পারে না। অতএব প্রজানাথ! তোমার গৃহে এই রক্ষোঘ্ন বস্তুগুলি অবশ্যই রাখা উচিত। যে বিষয়ে তোমাদের মহা সন্দেহ ছিল, সে সবই আমি বলে শুনালাম॥

Frequently Asked Questions

It asks for criteria of reverence—who merits worship and salutation—and the practical conduct that prevents offense or harm in social-religious relations.

Maintain respectful behavior and disciplined speech toward brāhmaṇas, portrayed as custodians of learning, ritual continuity, and moral discernment within the epic’s dharma framework.

Yes: it contrasts harm associated with contempt (paribhava) and the protective merit attributed to salutations (namaskāra), using analogies (e.g., fire’s purity) to reinforce unconditional esteem.