नूनमात्मकृतं दोषमपश्यन् किंचिदात्मन: । अकारणेड5भिशप्तोडसि तेनासि हरिण: कृश:
nūnam ātmakṛtaṃ doṣam apaśyan kiñcid ātmanaḥ | akāraṇe 'bhiśapto 'si tenāsi hariṇaḥ kṛśaḥ ||
নিশ্চয়ই তুমি নিজের করা কোনো দোষ নিজের মধ্যে দেখতে পাও না; তবু লোকেরা অকারণে তোমাকে অভিশাপ দেয়। সেই কারণেই, হে হরিণ, তুমি দীপ্তিহীন ও দুর্বল হয়ে পড়েছ।
ब्राह्मण उवाच
The verse highlights the ethical problem of undeserved blame: even when one finds no self-caused fault, society may still condemn without reason, and such unjust censure can lead to visible suffering. It implicitly warns against careless cursing and urges discernment and compassion.
A brāhmaṇa addresses a deer, observing that the deer does not perceive any personal wrongdoing, yet others curse it without cause; the brāhmaṇa connects this unjust cursing with the deer’s loss of luster and increasing weakness.