Shloka 106

धर्मलोपभयं ते स्यात्‌ तस्माद्‌ धर्म चरोत्तमम्‌ | धर्मज्ञ! मनुष्य जैसा पाप करता है

dharmalopabhayaṃ te syāt tasmād dharma carottamam | dharmajña! manuṣya yathā pāpaṃ karoti, tadanusāreṇaiva tasya phalaṃ bhoktavyaṃ bhavati | ataḥ bhūtapūrva kīṭa! adhunā tvaṃ mṛtyubhayena kathaṃcid api vyathito mā bhūḥ | hā, te dharmalopasya bhayam avaśyaṃ bhavitavyam, tasmād uttama-dharmam ācaran tiṣṭha ||

ব্যাস বললেন—তোমার ভয় হোক কেবল ধর্মের লোপ নিয়ে; অতএব সর্বোত্তম ধর্ম আচরণ করো। হে ধর্মজ্ঞ! মানুষ যেমন পাপ করে, তেমনই তার ফল ভোগ করতে হয়। সুতরাং, হে পূর্বে কীট ছিলে, মৃত্যুভয়ে কোনোভাবেই ব্যথিত হয়ো না। বরং ধর্মক্ষয়ের ভয়ই রাখো; তাই শ্রেষ্ঠ ও মহৎ আচরণে অবিচল থাকো।

धर्मलोपभयम्fear of the loss of dharma
धर्मलोपभयम्:
Karta
TypeNoun
Rootधर्म-लोप-भय
FormNeuter, Nominative, Singular
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Singular
स्यात्may be / should be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular
तस्मात्therefore / from that reason
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
धर्मम्dharma
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
चरpractice / follow
चर:
TypeVerb
Rootचर्
FormImperative (Lot), 2nd, Singular
उत्तमम्excellent / best
उत्तमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormMasculine, Accusative, Singular

व्यास उवाच

व्यास (Vyāsa)
कीट (a former worm/insect—addressed interlocutor)

Educational Q&A

One should not be ruled by fear of death; the proper fear is the fear of losing dharma. Since actions inevitably yield corresponding results, the wise response is to uphold the highest righteous conduct rather than panic about mortality.

Vyāsa addresses a listener described as having once been a ‘worm’ (kīṭa), reassuring him not to be distressed by death. He frames the situation through karmic causality—sins bring matching consequences—and urges steadfast adherence to dharma as the true safeguard.