
गरुडजन्म तथा विनतादास्यवृत्तान्तः (Garuḍa’s Birth and Vinatā’s Enslavement)
Upa-parva: Āstīka Upākhyāna (Garuḍa–Vinātā Episode)
This chapter reports (via Sauti) the immediate consequence of the Kadru–Vinatā wager: after crossing the ocean, Kadru observes numerous black hairs attached to the serpent’s tail, interprets this as proof in her favor, and assigns the despondent Vinatā to servitude. In parallel, the narrative shifts to a cosmological register: at the destined time Garuḍa is born, bursting the egg without maternal assistance, rapidly expanding and taking to the sky. His blazing appearance resembles an immense conflagration; beings, fearing a world-consuming fire, seek refuge with Agni. Agni clarifies that the radiance is Garuḍa’s, comparable to his own tejas. Devas and ṛṣis then approach Garuḍa and praise him with elevated epithets—seer, lord of birds, protector, and cosmic illuminator—framing him as both beneficent and potentially catastrophic. The chapter closes with a key ethical-cosmological act: Garuḍa, thus addressed, performs tejas-pratisaṃhāra, withdrawing and regulating his radiance, signaling controlled power rather than indiscriminate destruction.
Chapter Arc: उग्रश्रवा (सौति) शौनकादि ऋषियों को उस निर्णायक प्रसंग में ले जाते हैं जहाँ कद्रू विनता से पूछती है—उच्चैःश्रवा घोड़े का वर्ण क्या है? एक छोटे-से उत्तर पर दास्य और वंश-भाग्य टिके हैं। → विनता निश्चयपूर्वक कहती है कि अश्वराज श्वेत है और कद्रू से भी वर्ण बताने को कहती है; दोनों बहनों में शर्त बँधती है कि जो गलत होगी वह दूसरी की दासी बनेगी। इसी बीच कद्रू का कठोर शाप नागों पर उतरता है, और उसका प्रतिध्वनि ब्रह्मा तक पहुँचती है—देवगणों सहित सृष्टिकर्ता उस शाप को लोक-हित की दृष्टि से स्वीकारते हैं, क्योंकि नागों की संख्या और उग्रता बढ़ रही है। → ब्रह्मा कश्यप को बुलाकर कहते हैं कि ये दन्दशूक (सर्प) अत्यन्त विषोल्बण, महाभोग और परंतप हैं; कद्रू के शाप पर क्रोध न किया जाए—यह पुरातन विधान है कि यज्ञ में सर्प-विनाश होगा। फिर वे कश्यप को विषहर विद्या प्रदान करते हैं, ताकि विनाश-नियति के बीच भी उपचार और संतुलन बना रहे। → सृष्टि-व्यवस्था का संतुलन स्पष्ट होता है—नागों का संहार नियत है, पर साथ ही विषहर विद्या का दान करुणा और संरक्षण का मार्ग खोलता है। कद्रू-विनता की शर्त निजी कलह से उठकर विश्व-व्यवस्था (यज्ञ, शाप, नियति) के ताने-बाने में जुड़ जाती है। → शप्त नागों के बीच कर्कोटक जैसे प्रमुख भुजग कद्रू से आगे की योजना/उपाय की बात करते हैं—और कथा उस बिंदु पर ठहरती है जहाँ नाग-समुदाय शाप से बचने या उसे मोड़ने की युक्ति खोजने को उद्यत है।
Verse 1
इस प्रकार श्रीमह्ाभारत आदिपरव्वके अन्तर्गत आस्तीकपर्वमें अमृतमन्थन-समाप्ति नामक उन्नीसवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥/ १९ ॥ अपर बक। ] अि्शशाएड< विशो<् ध्याय: कद्रू और विनताकी होड़
সৌতি বললেন—যেভাবে অমৃত মন্থন করা হয়েছিল, সেই সমস্ত বৃত্তান্ত আমি তোমাদের সম্পূর্ণভাবে বলেছি। সেই মন্থনের মধ্যেই অতুল পরাক্রমশালী, শ্রীময় শ্রেষ্ঠ অশ্বের আবির্ভাব হয়েছিল।
Verse 2
यं निशम्य तदा कद्रूविनतामिदमब्रवीत् । उच्चै:श्रवा हि किं वर्णो भद्रे प्रत्रूहि माचिरम्
এ কথা শুনে কদ্রূ তখন বিনতাকে বলল—“ভদ্রে, উচ্চৈঃশ্রবা ঘোড়াটি আসলে কোন বর্ণের? তাড়াতাড়ি বলো, বিলম্ব কোরো না।”
Verse 3
विनतोवाच श्वेत एवाश्वराजो<यं किं वा त्वं मनन््यसे शुभे । ब्रृहि वर्ण त्वमप्यस्य ततो5त्र विपणावहे
বিনতা বলল—“শুভে, এই অশ্বরাজ তো শ্বেতই। তুমি কী মনে কর? তুমিও এর বর্ণ বলো, তারপর আমরা এখানে পণ ধরব।”
Verse 4
कटूरुवाच कृष्णवालमहं मन्ये हयमेनं शुचिस्मिते । एहि सार्ध मया दीव्य दासीभावाय भामिनि
কদ্রূ বলল—“শুচিস্মিতে, আমি মনে করি এই ঘোড়াটির লেজ কালো। হে ভামিনী, এসো—দাসী হওয়াকেই পণ করে আমার সঙ্গে বাজি ধরো।”
Verse 5
सौतिर्वाच एवं ते समयं कृत्वा दासीभावाय वै मिथ: । जम्मतुः स्वगृहानेव श्रो द्रक्ष्याव इति सम ह
সৌতি বললেন—এইভাবে তারা পরস্পরের দাসী হওয়াকে শর্ত করে চুক্তি করল। তারপর দু’জনেই নিজ নিজ গৃহে ফিরে গেল এবং স্থির করল—“আগামীকাল এসে ঘোড়াটিকে দেখব।”
Verse 6
ततः पुत्रसहसत्रं तु कद्रूर्जिह्यां चिकीर्षती । आज्ञापयामास तदा वाला भूत्वाञ्जनप्रभा:
তখন কদ্রূ কুটিল অভিপ্রায়ে সহস্র পুত্রকে আদেশ দিল—“অঞ্জনবর্ণ (কালো) লোম হয়ে দ্রুত সেই অশ্বের লেজে গিয়ে লেগে পড়ো।”
Verse 7
आविशध्वं हयं क्षिप्रं दासी न स्थामहं यथा । नावपद्यन्त ये वाक्यं ताञ्छशाप भुजड्मान्
কদ্রূ বলল—“শীঘ্রই সেই অশ্বের লেজে প্রবেশ করো, যাতে আমি দাসী না হই।” যারা তার বাক্য মানল না, সেই ভুজঙ্গদের সে শাপ দিল।
Verse 8
सर्पसत्रे वर्तमाने पावको व: प्रधक्ष्यति । जनमेजयस्य राजर्षे: पाण्डवेयस्प धीमत:
“পাণ্ডববংশীয় ধীমান রাজর্ষি জনমেজয়ের সর্পসত্র চলাকালে, সেই যজ্ঞের প্রজ্বলিত অগ্নি তোমাদের দগ্ধ করে দেবে।”
Verse 9
शापमेनं तु शुश्राव स्वयमेव पितामह: । अतिक्रूरं समुत्सृष्टं कद्रवा दैवादतीव हि
এই শাপ স্বয়ং পিতামহ ব্রহ্মা শুনলেন। দैবযোগে সর্পেরা নিজেদেরই মাতা কদ্রূর কাছ থেকে অতিশয় নিষ্ঠুর শাপ লাভ করল।
Verse 10
सार्ध देवगणै: सर्वैर्वाच॑ं तामन्वमोदत । बहुवं प्रेक्ष्य सर्पाणां प्रजानां हितकाम्यया,सम्पूर्ण देवताओंसहित ब्रह्माजीने सर्पोंकी संख्या बढ़ती देख प्रजाके हितकी इच्छासे कद्रूकी उस बातका अनुमोदन ही किया
সমস্ত দেবগণের সঙ্গে ব্রহ্মা সেই কথায় সম্মতি দিলেন। সর্পদের সংখ্যা অত্যন্ত বেড়ে যেতে দেখে, প্রজাদের মঙ্গল কামনায় তিনি অনুমোদন করলেন।
Verse 11
तिग्मवीर्यविषा होते दन््दशूका महाबला: । तेषां तीक्षणविषत्वाद्धि प्रजानां च हिताय च
শৌনক বললেন—“এরা তীক্ষ্ণ বীর্য ও প্রখর বিষে সমৃদ্ধ, মহাবল সাপ; দংশনে এরা প্রাণঘাতী। বিষের তীব্রতা এবং সকল জীবের মঙ্গলের জন্যই তাদের জননী কদ্রূ শাপ দিয়ে তাদের সংযত করেছেন—এটাই যথার্থ। যারা সর্বদা অন্য প্রাণীদের কষ্ট দেয়, তাদের উপর দैববিধানে অনিবার্যভাবে প্রাণনাশক দণ্ড নেমে আসে।” এ কথা বলে ব্রহ্মা কদ্রূর প্রশংসা করলেন এবং কশ্যপকে আহ্বান করে বললেন—“অনঘ! তোমার দ্বারা জন্মানো এই দংশকারী সর্পেরা বৃহৎ দেহধারী ও ভয়ংকর বিষধর; কিন্তু মাতৃশাপে তারা আবদ্ধ—তাই এ বিষয়ে তুমি ক্রোধ করো না। যজ্ঞে সর্পনাশ হবে—এ পুরাতন নির্ধারিত ঘটনা, যা তোমারও জানা।” এইভাবে প্রজাপতি কশ্যপকে সান্ত্বনা দিয়ে স্রষ্টা ব্রহ্মা তাঁকে সর্পবিষ-নিবারক বিদ্যা দান করলেন।
Verse 12
युक्त मात्रा कृतं तेषां परपीडोपसर्पिणाम् । अन्येषामपि सत्त्वानां नित्यं दोषपरास्तु ये
শৌনক বললেন—“অন্যকে কষ্ট দিতে যারা সেঁধিয়ে বেড়ায়, তাদের শাপ দিতে জননী যথোচিত সংযম ও পরিমিতি রক্ষা করেছেন। যারা সদা দোষে আসক্ত থেকে অন্য জীবকে নিরন্তর আঘাত করে, তাদের উপর দৈববিধানে প্রাণনাশক দণ্ড অবশ্যম্ভাবী।” এ কথা বলে ব্রহ্মা কদ্রূর প্রশংসা করলেন এবং কশ্যপকে ডেকে বললেন—তোমার দ্বারা জন্মানো এই মহাবল, ঘোর বিষধর সাপেরা মাতৃশাপে আবদ্ধ; অতএব তুমি এ শাপে ক্রুদ্ধ হয়ো না। যজ্ঞে তাদের বিনাশ হবে—এ পূর্বনির্ধারিত প্রাচীন ঘটনা। তারপর ব্রহ্মা কশ্যপকে সান্ত্বনা দিয়ে সর্পবিষ-নিবারক বিদ্যা দান করলেন।
Verse 13
तेषां प्राणान््तको दण्डो देवेन विनिपात्यते । एवं सम्भाष्य देवस्तु पूज्य कद्रें च तां तदा
শৌনক বললেন—“এমন সত্তাদের উপর দেববিধানে প্রাণান্তক দণ্ড নিক্ষিপ্ত হয়।” এ কথা বলে দেব ব্রহ্মা তখন কদ্রূকে সম্মান করলেন এবং তাঁর সিদ্ধান্তের প্রশংসা করলেন—সেই সাপেরা মহাবল, অসহ্য পরাক্রমশালী ও প্রখর বিষধর; তারা সদা অন্যকে কষ্ট দিতে উদ্যত। অতএব সকল জীবের কল্যাণার্থে মাতৃশাপ যথার্থ। যারা নিরন্তর প্রাণিহিংসায় রত, তাদের উপর দৈববিধানে প্রাণনাশক শাস্তি অবশ্যম্ভাবীভাবে নেমে আসে।
Verse 14
आहूय कश्यपं देव इदं वचनमत्रवीत् । यदेते दन्दशूकाश्न सर्पा जातास्त्वयानघ
শৌনক বললেন—দেব ব্রহ্মা কশ্যপকে আহ্বান করে এই বাক্য বললেন—“অনঘ! তোমার দ্বারা এই দংশকারী সাপেরা জন্মেছে…”
Verse 15
विषोल्बणा महाभोगा मात्रा शप्ता: परंतप । तत्र मन्युस्त्वया तात न कर्तव्य: कथंचन
শৌনক বললেন—“এই সাপেরা বিষে স্ফীত ও প্রবল; তাদের মাতা তাদের শাপ দিয়েছেন। অতএব, হে পরন্তপ, প্রিয় তাত, এ কারণে তুমি কোনোভাবেই ক্রোধ কোরো না।”
Verse 16
दृष्ट पुरातनं होतद् यज्ञे सर्पविनाशनम् । इत्युक्त्वा सृष्टिकृद् देवस्तं प्रसाद्य प्रजापतिम् । प्रादाद् विषहरीं विद्यां कश्यपाय महात्मने
শৌনক বললেন— “এটি প্রাচীন কাহিনি হিসেবে সুপরিচিত— এক যজ্ঞে সর্পদের বিনাশ হবে।” এ কথা বলে সৃষ্টিকর্তা ব্রহ্মা প্রজাপতি কশ্যপকে প্রসন্ন করলেন এবং সেই মহাত্মাকে সর্পবিষ-নিবারণকারী বিদ্যা দান করলেন। এই অংশে বোঝানো হয়েছে— যারা অন্যকে ক্ষতি করে, তাদের উপর দেবনির্দিষ্ট দণ্ড অবশ্যম্ভাবী; তবু সর্বপ্রাণীর মঙ্গলের জন্য প্রতিকার-বিদ্যাও প্রদান করা হয়।
Verse 20
(एवं शप्तेषु नागेषु कद्गवा च द्विजसत्तम । उद्विग्न: शापतस्तस्या: कद्/ूं कर्कोटको<ब्रवीत् ।।
শৌনক বললেন— হে দ্বিজশ্রেষ্ঠ! কদ্রূ যখন নাগদের অভিশাপ দিলেন, তখন সেই অভিশাপের তাপে উদ্বিগ্ন হয়েও নাগশ্রেষ্ঠ কর্কোটক আনন্দভরে মাকে বলল— “মা, স্থির হও। আমি কালো রঙের একটি লোম হয়ে সেই শ্রেষ্ঠ অশ্বের দেহে প্রবেশ করব এবং সেখানে তার কালো লেজরূপে নিজেকে প্রকাশ করব।” এ কথা শুনে যশস্বিনী কদ্রূ পুত্রকে বললেন— “তাই হোক, বৎস।”
The chapter foregrounds the ethical tension between procedural justice and substantive fairness: Vinatā becomes a servant due to the wager’s adjudicated outcome, illustrating how binding agreements can impose severe consequences even when the result appears socially destabilizing.
Power and brilliance (tejas) require self-regulation and social calibration; the narrative models how recognition and wise counsel can convert fear of destruction into ordered coexistence through restraint rather than escalation.
No explicit phalaśruti appears here; the meta-function is structural—linking Vinatā’s bondage to the necessity of Garuḍa’s later actions, and presenting tejas-pratisaṃhāra as an interpretive key for reading power ethically within the epic’s cosmology.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.