Ādi Parva, Adhyāya 103 — Dhṛtarāṣṭra–Gāndhārī Vivāha: Proposal, Consent, and the Vow
स्थितो<हं पृथिवीपाला युद्धाय कृतनिश्चय: । एवमुक्त्वा महीपालान् काशिराजं च वीर्यवान्
Vaiśampāyana uvāca: sthito 'haṃ pṛthivīpālā yuddhāya kṛtaniścayaḥ | evam uktvā mahīpālān kāśirājaṃ ca vīryavān ||
বৈশম্পায়ন বললেন— “হে রাজাগণ! যুদ্ধের জন্য দৃঢ় সংকল্প করে আমি এখানে স্থির হয়ে আছি।” এই কথা বলে কুরুদের শ্রেষ্ঠ, পরাক্রমশালী ভীষ্ম সমবেত রাজাদের—বিশেষত কাশীরাজকে—সম্বোধন করলেন। তারপর যেসব কন্যাকে তিনি তুলে নিজের রথে বসিয়েছিলেন, তাদের সঙ্গে নিয়ে সকলকে আহ্বান জানিয়ে দ্রুত সেই স্থান ত্যাগ করলেন।
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights unwavering resolve (niścaya) in the face of opposition, while also exposing the ethical tension in kṣatriya conduct: valor and duty are celebrated, yet the use of force against others’ claims and the taking of women as prizes raises questions about dharma, consent, and the limits of martial righteousness.
Bhīṣma addresses the gathered kings (including the king of Kāśī), declaring he is ready to fight. He has already placed the abducted maidens on his chariot, issues a challenge, and departs quickly—setting the stage for armed confrontation over the contested brides.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.