Bhūtavana–Kailāsa–Mandākinī–Rudrapurī: Śiva’s Jeweled Abodes and Perpetual Worship
पुष्पोडुपवहाभिश् च स्रवन्तीभिर् अलंकृते स्निग्धवर्णं महामूलम् अनेकस्कन्धपादपम्
puṣpoḍupavahābhiś ca sravantībhir alaṃkṛte snigdhavarṇaṃ mahāmūlam anekaskandhapādapam
ফুল ও পদ্মকলি বহনকারী প্রবহমান ধারায় সেই স্থান অলংকৃত ছিল; সেখানে এক মহাবৃক্ষ দাঁড়িয়ে ছিল—স্নিগ্ধ দীপ্ত বর্ণের, গভীর মূলবিশিষ্ট, এবং বহু কাণ্ড-শাখায় বিস্তৃত—যেন সৃষ্টিজগতে পতি পরমেশ্বরের পবিত্র আশ্রয়স্তম্ভ।
Suta Goswami
It frames the worship-setting as inherently consecrated: flowing waters and flower-bearing currents beautify the place, indicating a naturally pure kṣetra suitable for approaching the Linga as Pati.
By portraying a radiant, deep-rooted, many-branched support within the world, it hints at Shiva as Pati—unshaken foundation and inner sustainer—while creation’s beauty (streams, flowers) becomes a sign of His immanent grace.
The verse implicitly supports puṣpa-arcana (flower-offering) and tīrtha/āpaḥ-śauca (purification through sacred waters), preparatory to Linga-pūjā and contemplative Pāśupata orientation toward Pati.