Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Adhyaya 49: जम्बूद्वीप-मेर्वादि-वर्षपर्वत-वन-सरः-रुद्रक्षेत्र-वर्णनम्

निषधः पारियात्रश् च द्वावेतौ वरपर्वतौ यथा पूर्वौ तथा याम्याव् एतौ पश्चिमतः श्रितौ

niṣadhaḥ pāriyātraś ca dvāvetau varaparvatau yathā pūrvau tathā yāmyāv etau paścimataḥ śritau

নিষধ ও পারিয়াত্র—এই দুই উৎকৃষ্ট পর্বতশ্রেণি। যেমন পূর্বের যুগল পর্বত স্থিত, তেমনি দক্ষিণভাগ-সম্পর্কিত এই দুই পর্বত পশ্চিমদিকে অবস্থিত।

निषधःNiṣadha (a sacred mountain range)
निषधः:
पारियात्रःPāriyātra (a sacred mountain range)
पारियात्रः:
and
:
द्वौtwo
द्वौ:
एतौthese
एतौ:
वरपर्वतौbest/excellent mountains
वरपर्वतौ:
यथाjust as
यथा:
पूर्वौthe former two / the earlier pair (in the east)
पूर्वौ:
तथाso, likewise
तथा:
याम्यौsouthern (belonging to Yama’s quarter)
याम्यौ:
एतौthese two
एतौ:
पश्चिमतःtoward the west / on the western side
पश्चिमतः:
श्रितौsituated, resting, located
श्रितौ:

Suta Goswami

N
Niṣadha
P
Pāriyātra

FAQs

By mapping sacred mountains, the verse frames the world as Shiva’s kṣetra (consecrated field), where tīrtha and parvata become supports for dharma and for the devotee’s Shiva-oriented pilgrimage and worship.

Indirectly, it reflects Shiva as Pati—the all-pervading Lord who orders and sustains the cosmos—so that even geography participates in a meaningful, dharmic structure rather than being random or merely material.

No specific puja-vidhi is stated; the takeaway is tīrtha-yātrā and kṣetra-smaraṇa—remembering and approaching Shiva through sanctified places, which supports Pāśupata-style discipline by orienting the pashu (soul) away from pasha (bondage) toward Pati (Shiva).