Adhyaya 44
Purva BhagaAdhyaya 4449 Verses

Adhyaya 44

Adhyaya 44: Nandikesvara’s Manifestation and Abhisheka; The Rule of Namaskara in Shiva-Nama

শৈলাদি বলেন—রুদ্রকে স্মরণমাত্রেই অগণিত গণ প্রকাশিত হয়; তারা দীপ্তিমান, ত্রিনয়ন, অস্ত্রধারী, গান‑নৃত্য ও দিব্য যানসহ উপস্থিত হয়ে যেন আসন্ন দেবাজ্ঞার সংকেত দেয়। তারা শিব‑দেবীকে প্রণাম করে জিজ্ঞাসা করে কী কর্ম করবে; সমুদ্র শুকানো, ইন্দ্রকে বেঁধে ফেলা, যমের সঙ্গে সংঘর্ষ, দৈত্যদমন প্রভৃতি মহাকর্মও প্রস্তাব করে। শিব বলেন—লোককল্যাণের জন্যই তাদের আহ্বান; শিবের পুত্রসম নন্দীশ্বরকে গণদের সেনানী করে প্রতিষ্ঠা করতে হবে। তখন রত্নমণ্ডপ, মেরুসম স্বর্ণাসন, পাদপীঠ, যুগ্ম কলস, সর্বতীর্থজলে পূর্ণ সহস্র পাত্র, বস্ত্র‑গন্ধ‑অলংকার, ছত্র‑চামরাদি রাজচিহ্ন—দিব্য শিল্পীদের নির্মিত—অভিষেকের জন্য সাজানো হয়। ব্রহ্মা প্রথমে অভিষেক করেন, পরে বিষ্ণু, ইন্দ্র ও লোকপালগণ; ঋষি‑দেবেরা নবাভিষিক্ত গণেশ্বরের স্তব করেন, এবং ব্রহ্মার বিধানে বিবাহ‑বিধানের উল্লেখও আসে। শেষে নীতিবচন—নমস্কার ব্যতীত শিবনাম উচ্চারণ করা উচিত নয়; প্রণাম দিয়ে শুরু ও ভক্তিতে শেষ করা নামোচ্চারই নিরাপদ ও মুক্তিদায়ক।

Shlokas

Verse 1

इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे नन्दिकेश्वरप्रादुर्भावनन्दिकेश्वराभिषेकमन्त्रो नाम त्रिचत्वारिंशो ऽध्यायः शैलादिरुवाच स्मरणादेव रुद्रस्य सम्प्राप्ताश् च गणेश्वराः सर्वे सहस्रहस्ताश् च सहस्रायुधपाणयः

এইভাবে শ্রীলিঙ্গমহাপুরাণের পূর্বভাগে ‘নন্দিকেশ্বরের প্রাদুর্ভাব ও নন্দিকেশ্বরাভিষেক-মন্ত্র’ নামক চুয়াল্লিশতম অধ্যায়। শৈলাদি বললেন—রুদ্রকে মাত্র স্মরণ করতেই সকল গণেশ্বর উপস্থিত হলেন; সবার সহস্র হাত, আর সেই হাতে সহস্র অস্ত্র।

Verse 2

त्रिनेत्राश् च महात्मानस् त्रिदशैरपि वन्दिताः कोटिकालाग्निसंकाशा जटामुकुटधारिणः

তাঁরা ছিলেন ত্রিনেত্র মহাত্মা, যাঁদের বন্দনা ত্রিদশ দেবতাগণও করেন। কোটি প্রলয়াগ্নির ন্যায় দীপ্তিমান, জটামুকুটধারী তাঁরা।

Verse 3

दंष्ट्राकरालवदना नित्या बुद्धाश् च निर्मलाः कोटिकोटिगणैस्तुल्यैर् आत्मना च गणेश्वराः असंख्याता महात्मानस् तत्राजग्मुर्मुदा युताः

তাঁদের মুখ ছিল দংশ্ট্রায় ভয়ংকর; তাঁরা নিত্য, প্রबুদ্ধ ও নির্মল। সেই গণেশ্বরগণ স্বস্ব আত্মস্বরূপে কোটি-কোটি গণের তুল্য। এমন অসংখ্য মহাত্মা আনন্দে ভরে সেখানে এসে উপস্থিত হলেন।

Verse 4

गायन्तश् च द्रवन्तश् च नृत्यन्तश् च महाबलाः मुखाडम्बरवाद्यानि वादयन्तस्तथैव च

সেই মহাবলীরা গান গাইতে গাইতে, ছুটতে ছুটতে, নাচতে নাচতে, মুখে ফুঁ দিয়ে বাজানো গম্ভীর ধ্বনিযুক্ত বাদ্যও বাজাতে লাগলেন।

Verse 5

रथैर्नागैर्हयैश्चैव सिंहमर्कटवाहनाः विमानेषु तथारूढा हेमचित्रेषु वै गणाः

রথে, গজে ও অশ্বে, আবার সিংহ ও বানরকে বাহন করে শিবের গণেরা অগ্রসর হল। স্বর্ণালঙ্কৃত বিমানে আরূঢ় হয়ে প্রভু পতির পরিচারক-দল দীপ্তিময়ভাবে এগিয়ে এল।

Verse 6

भेरीमृदङ्गकाद्यैश् च पणवानकगोमुखैः वादित्रैर्विविधैश्चान्यैः पटहैरेकपुष्करैः

ভেরী ও মৃদঙ্গাদি, পণব, আনক ও গোমুখ-শিঙার ধ্বনি; আরও নানাবিধ বাদ্য, পটহ ও একমুখী পুষ্কর ঢোল বাজিয়ে তারা গর্জে উঠল—পশুবন্ধন মোচনকারী পতি মহেশ্বরের আরাধনায়।

Verse 7

भेरीमुरजसंनादैर् आडम्बरकडिण्डिमैः मर्दलैर्वेणुवीणाभिर् विविधैस्तालनिःस्वनैः

ভেরী ও মুরজের গম্ভীর ধ্বনি, আডম্বর ও কডিণ্ডিম যুদ্ধঢোল; মর্দল, বাঁশি ও বীণা, আর নানাবিধ তালধ্বনিতে সভা মুখর হল—লিঙ্গস্বরূপ সত্য, পতি প্রভুর সম্মুখে মঙ্গলোৎসবে।

Verse 8

दर्दुरैस्तलघातैश् च कच्छपैः पणवैरपि वाद्यमानैर्महायोगा आजग्मुर्देवसंसदम्

দর্দুর ও কচ্ছপ ঢোলের তাল, আর পণব বাদ্যের ধ্বনিতে মুখর হয়ে মহাযোগীরা দেবসভার দিকে এলেন—পাশুপত-যোগে সিদ্ধজনদের শুভ আগমনের বার্তা যেন ধ্বনিত হল।

Verse 9

ते गणेशा महासत्त्वाः सर्वदेवेश्वरेश्वराः प्रणम्य देवं देवीं च इदं वचनम् अब्रुवन्

সেই মহাসত্ত্ব গণেশ্বরগণ—সমস্ত দেবাধিপতিদেরও অধিপতি—দেব ও দেবীকে প্রণাম করে পরে এই বাক্য বললেন।

Verse 10

भगवन्देवदेवेश त्रियंबक वृषध्वज किमर्थं च स्मृता देव आज्ञापय महाद्युते

হে ভগবান, দেবদেবেশ, ত্র্যম্বক, বৃষধ্বজ! হে মহাদ্যুতি দেব, কোন উদ্দেশ্যে আমাদের স্মরণ করে আহ্বান করা হয়েছে? আজ্ঞা করুন, আমরা তদনুসারে করব।

Verse 11

किं सागराञ्शोषयामो यमं वा सह किङ्करैः हन्मो मृत्युसुतां मृत्युं पशुवद्धन्म पद्मजम्

“আমরা কী করব—সমুদ্রগুলো শুকিয়ে দেব? না কি কিঙ্করসহ যমকে বধ করব? মৃত্যু ও মৃত্যুর সন্তানকেও কি সংহার করব? এমনকি পদ্মজ (ব্রহ্মা)কেও পশুর মতো হত্যা করব?”

Verse 12

बद्ध्वेन्द्रं सह देवैश् च सह विष्णुं च वायुना आनयामः सुसंक्रुद्धा दैत्यान्वा सह दानवैः

“বায়ুর শক্তিতে ইন্দ্রকে দেবগণসহ—এমনকি বিষ্ণুকেও—বেঁধে আমরা এখানে টেনে আনব; আমরা দৈত্যরা দানবদের সঙ্গে ভীষণ ক্রুদ্ধ।”

Verse 13

कस्याद्य व्यसनं घोरं करिष्यामस्तवाज्ञया कस्य वाद्योत्सवो देव सर्वकामसमृद्धये

হে দেব, আপনার আজ্ঞায় আজ আমরা কার ওপর ভয়ংকর বিপর্যয় নামাব? আর কার জন্য বাদ্য-উৎসব আয়োজন করব, যাতে সর্বকাম-সমৃদ্ধি হয়?

Verse 14

तांस्तथावादिनः सर्वान् गणेशान् सर्वसंमतान् उवाच देवः सम्पूज्य कोटिकोटिशतान्प्रभुः

তখন প্রভু—যারা সেইরূপ বলেছিল এবং সকলের সম্মত সেই সকল গণেশকে যথাবিধি পূজা করে—কোটি কোটি শত গণের অধিপতি, সেই অসংখ্য গণসমূহকে সম্বোধন করলেন।

Verse 15

शृणुध्वं यत्कृते यूयम् इहाहूता जगद्धिताः श्रुत्वा च प्रयतात्मानः कुरुध्वं तदशङ्किताः

হে জগৎ-হিতৈষীরা, যে উদ্দেশ্যে তোমাদের এখানে আহ্বান করা হয়েছে তা শোনো। শুনে সংযতচিত্তে, কোনো সংশয় বা দ্বিধা না রেখে তা সম্পন্ন করো।

Verse 16

नन्दीश्वरो ऽयं पुत्रो नः सर्वेषामीश्वरेश्वरः विप्रो ऽयं नायकश्चैव सेनानीर् वः समृद्धिमान्

এই নন্দীশ্বর আমাদেরই পুত্র—সমস্ত ঈশ্বরেরও ঈশ্বর। তিনি বিপ্রস্বরূপ ঋষি, নেতা, এবং তোমাদের সমৃদ্ধিমান সেনাপতি।

Verse 17

तमिमं मम संदेशाद् यूयं सर्वे ऽपि संमताः सेनान्यम् अभिषिञ्चध्वं महायोगपतिं पतिम्

আমার এই বার্তায় তোমরা সকলে সম্মত হয়ে, সেই মহাযোগপতি প্রভু ‘পতি’কে গণদের সেনানায়ক হিসেবে অভিষেক করো।

Verse 18

एवमुक्ता भगवता गणपाः सर्व एव ते एवमस्त्विति संमन्त्र्य संभारानाहरंस्ततः

ভগবান এভাবে বললে, সেই সকল গণপতি ‘এবমস্তু’ বলে সম্মতি জানিয়ে পরামর্শ করল, তারপর পূজার সামগ্রী এনে দিল।

Verse 19

तस्य सर्वाश्रयं दिव्यं जांबूनदमयं शुभम् आसनं मेरुसंकाशं मनोहरम् उपाहरन्

সর্বাশ্রয় সেই দিব্য প্রভুর জন্য তারা জাম্বূনদ-স্বর্ণের শুভ আসন আনল—মেরুর মতো দীপ্তিমান, মনোহর ও মনোরম।

Verse 20

नैकस्तंभमयं चापि चामीकरवरप्रभम् मुक्तादामावलम्बं च मणिरत्नावभासितम्

সে দিব্য লিঙ্গ বহু স্তম্ভময় বলে প্রতীয়মান হল, উৎকৃষ্ট স্বর্ণের দীপ্তিতে উজ্জ্বল; মুক্তার ঝুলন্ত মালায় শোভিত এবং মণি-রত্নের জ্যোতিতে ঝলমল। সেই পতি-স্বরূপের দৃশ্য চিহ্ন পাশু-জীবকে মোক্ষপথে আকর্ষণ করে।

Verse 21

स्तंभैश् च वैडूर्यमयैः किङ्किणीजालसंवृतम् चारुरत्नकसंयुक्तं मण्डपं विश्वतोमुखम्

আর সেখানে ছিল এক মণ্ডপ—বৈডূর্য-মণির স্তম্ভে নির্মিত, ক্ষুদ্র ঘণ্টিকার জালে আবৃত, মনোহর রত্নে অলংকৃত এবং সর্বদিকে মুখযুক্ত। তা সর্বব্যাপী পতি-প্রভুর উপযুক্ত, যেখানে বাঁধা পাশু-জীব মোক্ষপথে মুখ ফেরায়।

Verse 22

कृत्वा विन्यस्य तन्मध्ये तदासनवरं शुभम् तस्याग्रतः पादपीठं नीलवज्रावभासितम्

এটি প্রস্তুত করে তার মধ্যভাগে প্রভুর জন্য শুভ ও উৎকৃষ্ট আসন স্থাপন করবে; আর তার সম্মুখে নীল বজ্রের ন্যায় দীপ্ত পাদপীঠ রাখবে—দৃঢ়, উজ্জ্বল ও পূজার যোগ্য।

Verse 23

चक्रुः पादप्रतिष्ठार्थं कलशौ चास्य पार्श्वगौ सम्पूर्णौ परमाम्भोभिर् अरविन्दावृताननौ

পাদ-প্রতিষ্ঠার জন্য তারা তার দুই পাশে দুটি কলস স্থাপন করল—পরম পবিত্র জলে পরিপূর্ণ, এবং যাদের মুখ পদ্মে আবৃত।

Verse 24

कलशानां सहस्रं तु सौवर्णं राजतं तथा ताम्रजं मृन्मयं चैव सर्वतीर्थाम्बुपूरितम्

তারপর সহস্র কলস—স্বর্ণ, রৌপ্য, তাম্র এবং মৃন্ময়—সাজাবে; এবং প্রতিটি কলসকে সর্ব তীর্থের পবিত্র জলে পূর্ণ করবে, যাতে শিব-পূজায় অর্পণ করা যায়।

Verse 25

वासोयुगं तथा दिव्यं गन्धं दिव्यं तथैव च केयूरे कुण्डले चैव मुकुटं हारमेव च

প্রভুকে দিব্য বস্ত্রযুগল ও দিব্য সুগন্ধ অর্পণ করো; সঙ্গে কেয়ূর, কুণ্ডল, মুকুট ও হারও নিবেদন করো। লিঙ্গ-আরাধনায় বদ্ধ পশুকে মুক্তিদাতা পতিকে এভাবেই অলংকৃত করা হয়।

Verse 26

छत्रं शतशलाकं च वालव्यजनमेव च दत्तं महात्मना तेन ब्रह्मणा परमेष्ठिना

মহাত্মা পরমেষ্ঠী ব্রহ্মা শত-শলাকা-যুক্ত রাজছত্র এবং চামর (যক-লোমের পাখা) দান করলেন। এই মঙ্গলদানে তিনি পরম পতিকে শ্রদ্ধায় সম্মানিত করলেন।

Verse 27

शङ्खहाराङ्गगौरेण पृष्ठेनापि विराजितम् व्यजनं चन्द्रशुभ्रं च हेमदण्डं सुचामरम्

পেছন দিক থেকেও তা শঙ্খের মতো দীপ্ত শুভ্রতা ও হার-শোভায় বিরাজিত ছিল। আর ছিল চন্দ্রসম শুভ্র পাখা—সোনার দণ্ডযুক্ত উৎকৃষ্ট চামর।

Verse 28

ऐरावतः सुप्रतीको गजावेतौ सुपूजितौ मुकुटं काञ्चनं चैव निर्मितं विश्वकर्मणा

ঐরাবত ও সুপ্রতীক—এই দুই গজ অত্যন্ত সম্মানিত হয়ে নিবেদিত হল। আর বিশ্বকর্মা নির্মিত স্বর্ণময় মুকুটও অর্পিত হল।

Verse 29

कुण्डले चामले दिव्ये वज्रं चैव वरायुधम् जांबूनदमयं सूत्रं केयूरद्वयमेव च

তাঁর ছিল দুটি নির্মল, দিব্য কুণ্ডল; এবং শ্রেষ্ঠ অস্ত্র বজ্রও ছিল। সঙ্গে ছিল জাম্বূনদ স্বর্ণের সূত্র এবং কেয়ূরের যুগলও।

Verse 30

सम्भाराणि तथान्यानि विविधानि बहून्यपि समन्तान् निन्युर् अव्यग्रा गणपा देवसंमताः

তখন দেবসম্মত শিবগণের প্রধানেরা অব্যগ্রচিত্তে চারিদিক থেকে নানাবিধ সামগ্রী ও বহু অন্যান্য প্রয়োজনীয় উপকরণ এনে উপস্থিত করল।

Verse 31

ततो देवाश् च सेन्द्राश् च नारायणमुखास् तथा मुनयो भगवान्ब्रह्मा नवब्रह्माण एव च

এরপর ইন্দ্রসহ দেবগণ, নারায়ণপ্রধানগণ, মুনিগণ, ভগবান ব্রহ্মা এবং নব ব্রহ্মাও—সকলেই একত্র সমবেত হলেন।

Verse 32

देवैश् च लोकाः सर्वे ते ततो जग्मुर्मुदा युताः तेष्वागतेषु सर्वेषु भगवान्परमेश्वरः

তখন দেবতাদের সঙ্গে সকল লোক আনন্দে পরিপূর্ণ হয়ে সেখান থেকে যাত্রা করল। আর তারা সকলেই এসে উপস্থিত হলে ভগবান পরমেশ্বর স্বীয় অধিপত্যময় উপস্থিতি প্রকাশ করলেন।

Verse 33

सर्वकार्यविधिं कर्तुम् आदिदेश पितामहम् पितामहो ऽपि भगवान् नियोगादेव तस्य तु

সকল কার্যবিধি স্থাপন করতে ভগবান পিতামহ (ব্রহ্মা)-কে আদেশ দিলেন। আর পিতামহও কেবল তাঁরই নিয়োগ অনুসারে সব কিছু সম্পন্ন করলেন।

Verse 34

चकार सर्वं भगवान् अभिषेकं समाहितः अर्चयित्वा ततो ब्रह्मा स्वयमेवाभ्यषेचयत्

সমাহিত চিত্তে ভগবান সম্পূর্ণ অভিষেক-বিধি সম্পন্ন করলেন। তারপর ব্রহ্মা পূজা নিবেদন করে স্বয়ং লিঙ্গের অভিষেক করলেন।

Verse 35

ततो विष्णुस्ततः शक्रो लोकपालास्तथैव च अभ्यषिञ्चन्त विधिवद् गणेन्द्रं शिवशासनात्

তখন বিষ্ণু, তারপর শক্র (ইন্দ্র) এবং অন্যান্য লোকপালগণও শিবের আদেশে বিধিপূর্বক গণেশ্বরের অভিষেক করলেন।

Verse 36

ऋषयस्तुष्टुवुश्चैव पिता महपुरोगमाः स्तुतवत्सु ततस्तेषु विष्णुः सर्वजगत्पतिः

তখন ঋষিগণ স্তব করলেন, অগ্রে ছিলেন পিতা ব্রহ্মা। তাঁদের স্তোত্র সমাপ্ত হলে, সর্বজগতের অধিপতি বিষ্ণু তাঁদের মধ্যে প্রকাশিত হলেন।

Verse 37

शिरस्यञ्जलिमादाय तुष्टाव च समाहितः प्राञ्जलिः प्रणतो भूत्वा जयशब्दं चकार च

তিনি মস্তকে অঞ্জলি ধারণ করে একাগ্রচিত্তে স্তব করলেন। করজোড়ে নত হয়ে ‘জয়’ ধ্বনিও উচ্চারণ করলেন।

Verse 38

ततो गणाधिपाः सर्वे ततो देवास्ततो ऽसुराः एवं स्तुतश्चाभिषिक्तो देवैः सब्रह्मकैस्तदा

তখন সকল গণাধিপতি, তারপর দেবগণ, এবং তারপর অসুরগণও তাঁকে স্তব করল। এভাবে স্তুত হয়ে, তখন ব্রহ্মাসহ দেবগণ তাঁর অভিষেক করলেন।

Verse 39

उद्वाहश् च कृतस्तत्र नियोगात्परमेष्ठिनः मरुतां च सुता देवी सुयशाख्या बभूव या

সেখানে পরমেষ্ঠী (ব্রহ্মা)-র আদেশে বিবাহ-সংস্কার সম্পন্ন হল। আর মরুতদের থেকে এক দেবীকন্যা জন্মালেন, যিনি ‘সুযশা’ নামে খ্যাত হলেন।

Verse 40

लब्धं शशिप्रभं छत्रं तया तत्र विभूषितम् चामरे चामरासक्तहस्ताग्रैः स्त्रीगणैर्युता

সেখানে তিনি নবপ্রাপ্ত চন্দ্রপ্রভ ছত্রে ভূষিতা ছিলেন এবং চামর দোলাতে ব্যস্ত নারীগণের দ্বারা পরিবৃতা ছিলেন।

Verse 41

सिंहासनं च परमं तया चाधिष्ठितं मया अलंकृता महालक्ष्म्या मुकुटाद्यैः सुभूषणैः

সেখানে এক পরম সিংহাসনও ছিল; দেবীর সঙ্গে আমি তাতে অধিষ্ঠিত হলাম। মহালক্ষ্মী মুকুটাদি শুভ ভূষণে আমাদের অলঙ্কৃত করলেন।

Verse 42

लब्धो हारश् च परमो देव्याः कण्ठगतस् तथा वृषेन्द्रश् च सितो नागः सिंहः सिंहध्वजस् तथा

এক পরম হার লাভ হয়ে দেবীর কণ্ঠে পরানো হল। তদ্রূপ বৃষেন্দ্র, শ্বেত নাগ, সিংহ এবং সিংহধ্বজও প্রকাশ পেল।

Verse 43

रथश् च हेमच्छत्रं च चन्द्रबिंबसमप्रभम् अद्यापि सदृशः कश्चिन् मया नास्ति विभुः क्वचित्

রথ এবং চন্দ্রবিম্বসম প্রভাযুক্ত স্বর্ণছত্রও ছিল। আজও কোথাও আমার সমান কোনো পরাক্রান্ত প্রভু আমি দেখি না।

Verse 44

सान्वयं च गृहीत्वेशस् तथा संबन्धिबान्धवैः आरुह्य वृषमीशानो मया देव्या गतः शिवः

ঈশ্বর নিজ বংশসহ এবং সংশ্লিষ্ট আত্মীয়স্বজনকে সঙ্গে নিয়ে, বৃষে আরূঢ় হয়ে—ঈশান—আমার সঙ্গে, দেবীর সহিত, শিব প্রস্থান করলেন।

Verse 45

तदा देवीं भवं दृष्ट्वा मया च प्रार्थयन् गणैः मुनिदेवर्षयः सिद्धा आज्ञां पाशुपतीं द्विजाः

তখন দেবী ও ভব (শিব)-কে দর্শন করে আমি ও গণেরা বিনীতভাবে প্রার্থনা করলাম। মুনি, দেবর্ষি, সিদ্ধ এবং সকল দ্বিজ পশুপতির পাশুপত আজ্ঞা—মুক্তিদায়ক বিধান—প্রার্থনা করলেন।

Verse 46

अथाज्ञां प्रददौ तेषाम् अर्हाणाम् आज्ञया विभोः नन्दिको नगजाभर्तुस् तेषां पाशुपतीं शुभाम्

তারপর সর্বব্যাপী প্রভুর আদেশে নন্দী সেই পূজনীয়দের শুভ পাশুপত আজ্ঞা প্রদান করলেন—পর্বতকন্যা (পার্বতী)-পতির প্রভু শিবের।

Verse 47

तस्माद्धि मुनयो लब्ध्वा तदाज्ञां मुनिपुङ्गवात् भवभक्तास्तदा चासंस् तस्मादेवं समर्चयेत्

অতএব মুনিপুঙ্গবের কাছ থেকে সেই আজ্ঞা পেয়ে মুনিরা ভব (শিব)-ভক্ত হয়ে উঠলেন। তাই এইরূপেই যথাবিধি আরাধনা করা উচিত।

Verse 48

नमस्कारविहीनस्तु नाम उद्गिरयेद्भवे ब्रह्मघ्नदशसंतुल्यं तस्य पापं गरीयसम्

যে ব্যক্তি নমস্কারবিহীন হয়ে কেবল ভব (শিব)-নাম উচ্চারণ করে, তার পাপ অতি গুরুতর হয়—দশ ব্রাহ্মণহত্যার সমান।

Verse 49

तस्मात्सर्वप्रकारेण नमस्कारादिमुच्चरेत् आदौ कुर्यान्नमस्कारं तदन्ते शिवतां व्रजेत्

অতএব সর্বপ্রকারে প্রথমে নমস্কারাদি উচ্চারণ করা উচিত। শুরুতে নমস্কার করবে; এবং শেষে সেই ভক্তিতেই শিবত্ব লাভ করবে।

Frequently Asked Questions

They appear in countless hosts—three-eyed, radiant like many cosmic fires, with matted hair-crowns, fearsome faces, and immense strength—singing, dancing, and playing instruments while arriving on chariots, elephants, horses, lions, and aerial vimanas.

To publicly establish Nandi as the sanctioned senapati and leader of the ganas under Shiva’s command, with universal divine assent (Brahma, Vishnu, Indra, and lokapalas), making Shaiva authority a ritually consecrated cosmic institution.

The text prescribes that Shiva’s name should be uttered with namaskara; chanting without salutation is condemned as gravely sinful, while beginning with namaskara and concluding in Shiva-oriented devotion is praised as leading toward shivata (spiritual fulfillment and liberation).