Adhyaya 56
Brahma KhandaAdhyaya 5621 Verses

Adhyaya 56

Sapta-dvīpa Catalog: Plakṣa to Puṣkara, Mānasottara, and the Lokāloka Boundary

হরি মধ্যলোকের সুশৃঙ্খল গঠনকে ধারাবাহিক দ্বীপসমূহের মাধ্যমে বর্ণনা করেন। প্লক্ষ-দ্বীপ থেকে শুরু করে তিনি মেধাতিথির সাত পুত্রকে শাসক রূপে উল্লেখ করেন এবং সেখানকার নদীগুলির নাম বলেন। পরে শাল্মলি-দ্বীপে তার অধিপতি বপুষ্মান, বর্ষ-বিভাগ, পর্বত ও নদীর বিবরণ দেন। এরপর কুশ-দ্বীপে জ্যোতিষ্মতের পুত্রগণ, মন্দরাদি পর্বত এবং পাপ-নাশিনী নদীগুলি; ক্রৌঞ্চ-দ্বীপে দ্যুতিমান-এর পুত্র, নদী ও অঞ্চলের নাম; এবং শাক-দ্বীপে সাত পুত্রসহ নদী/প্রদেশের তালিকা প্রদান করেন। তারপর মানসোত্তর পর্বতের যোজন-পরিমাপ স্পষ্ট করে বিশ্ব-স্থাপত্যের প্রসঙ্গ তোলেন। পুষ্কর-দ্বীপকে মধুর জলের সমুদ্রে পরিবেষ্টিত বলেন। শেষে জনশূন্য স্বর্ণভূমি, লোকালোক পর্বত, তার বাইরে অন্ধকার এবং ব্রহ্মাণ্ডের আবরণ-সীমা উল্লেখ করে পরবর্তী তত্ত্বচর্চার ভূমিকা রচনা করেন।

Shlokas

Verse 1

नाम पञ्चपञ्चाशत्तमो ऽध्यायः हरिरुवाच / सप्त मेधातिथेः पुत्राः प्लक्षद्वीपेश्वरस्य च / ज्येष्ठः शान्तभवो नाम शिशिरस्तदन्तरः

হরি (ভগবান বিষ্ণু) বললেন—এটি পঞ্চপঞ্চাশত্তম অধ্যায়। প্লক্ষদ্বীপের অধিপতি মেধাতিথির সাত পুত্র আছে; জ্যেষ্ঠের নাম শান্তভব, এবং তার পর শিশির।

Verse 2

सुखोदयस्तथा नन्दः शिवः क्षेमक एव च / ध्रुवश्च सप्तमस्तेषां प्लक्षद्वीपेश्वरा हि ते

সুখোদয়, নন্দ, শিব, ক্ষেমক এবং সপ্তম ধ্রুব—এরাই নিশ্চয়ই প্লক্ষদ্বীপের অধীশ্বর (শাসক)।

Verse 3

गोमेदश्चैव चन्द्रश्च नारदो दुन्दुभिस्तथा / सोमकः सुमनाः शैलो बैभ्राजश्चात्र सप्तमः

গোমেদ ও চন্দ্র, নারদ ও দুন্দুভি; সোমক, সুমনা, শৈল—এবং এখানে সপ্তম বৈভ্রাজ—এই নামগুলি উচ্চারিত।

Verse 4

अनुतप्ता शिखी चैव विपाशा त्रिदिवा क्रमुः / अमृता सुकृता चैव सप्तैतास्तत्र निम्नगाः

সেখানে সাতটি নদী প্রবাহিত—অনুতপ্তা, শিখী, বিপাশা, ত্রিদিবা, ক্রমু, অমৃতা ও সুকৃতা।

Verse 5

वपुष्माञ्छाल्मलस्येशस्तत्सुता वर्षनामकाः / श्वेतो ऽथ हरितश्चैव जीमूतो रोहितस्तथा

বপুষ্মান শাল্মলি (বৃক্ষ)-এর অধিপতি; তাঁর পুত্রগণ ‘বর্ষ’ নামে প্রসিদ্ধ—শ্বেত, হরিত, জীমূত ও রোহিত।

Verse 6

वैद्युतो मानसश्चैव सप्रभशाचपि सप्तमः / कुमुदश्चोन्नतो द्रोणो महिषो ऽथ बलाहकः

বৈদ্যুত, মানস—এবং তদ্রূপ সপ্তম সপ্রভ; কুমুদ, উন্নত, দ্রোণ, মহিষ ও বলাহক—এই নামগুলি বলা হয়েছে।

Verse 7

क्रौञ्चः ककुद्मान्ह्येते वै गिरयः सरितस्त्विमाः / योनितोया वितृष्णा च चन्द्रा शुक्ल विमोचनी

‘ক্রৌঞ্চ’ ও ‘ককুদ্মান’—এরা নিঃসন্দেহে পর্বত; আর এই নদীগুলি—যোনিতোয়া, বিতৃষ্ণা, চন্দ্রা ও শুক্ল-বিমোচনী।

Verse 8

विधृतिः सप्तमी तासां स्मृताः पापप्रशान्तिदाः / ज्योतिष्मतः कुशद्वीपे सप्त पुत्राः शृणुष्वतान्

তাদের (দিব্য মাতৃগণের) মধ্যে সপ্তমী ‘বিধৃতি’ স্মৃত, যিনি পাপ-প্রশমনকারিণী। কুশদ্বীপে ‘জ্যোতিষ্মত’ থেকে সাত পুত্র জন্মিল—তাঁদের শোন।

Verse 9

उद्भिदो वेणुमांश्चैव द्वैरथो लम्बनो धृतिः / प्रभाकरो ऽथ कपिलस्तन्नामा वर्षपद्धतिः

উদ্ভিদ, বেণুমাংশ, দ্বৈরথ, লম্বন, ধৃতি, প্রভাকর এবং কপিল—বর্ষ-পদ্ধতিতে ক্রমানুসারে এই নামগুলি।

Verse 10

विद्रुमो हेमशैलश्च द्युतिमान्पुष्पवांस्तथा / कुशेशयो हरिश्चैव सप्तमो मन्दराचलः

বিদ্রুম, হেমশৈল, দ্যুতিমান, পুষ্পবান, কুশেশয় ও হরি—এরা পর্বত; আর সপ্তম হলো মন্দরাচল।

Verse 11

धूतपापा शिवा चैव पवित्रा सन्मतिस्तथा / विद्युदभ्रा मही चान्या सर्वपापहरास्त्विमाः

ধূতপাপা, শিবা, পবিত্রা ও সন্মতি; তদুপরি বিদ্যুদভ্রা, মহী ও অন্যান্য—এরা সকলেই সর্বপাপ-হরণকারিণী।

Verse 12

क्रौञ्चद्वीपे द्युतिमतः पुत्राः सप्त महात्मनः / कुशलो मन्दगश्चोष्णः पीवरो ऽथोन्धकारकः

ক্রৌঞ্চদ্বীপে দ্যুতিমান-এর সাত মহাত্মা পুত্র ছিলেন—কুশল, মন্দগ, উষ্ণ, পীবর এবং অন্ধকারক প্রভৃতি।

Verse 13

मुनिश्च दुन्दुभिश्चैव सप्तैते तत्सुता हर / क्रौञ्चश्च वामनश्चैव तृतीयश्चान्ध (थ) कारकः

হে হর! মুনি ও দুন্দুভি সহ এরা সাতজন তাঁর পুত্র; ক্রৌঞ্চ ও বামনও আছেন, আর তৃতীয়জন অন্ধকারক (অথকারক)।

Verse 14

दिवावृत्पञ्चमश्चान्यो दुन्दुभिः पुण्डरीकवान् / गौरी कुमुद्वती चैव सन्ध्या रात्रिर्मनोजवा

আর একজনের নাম দিবাবৃত্পঞ্চম; (আর) দুন্দুভি, (আর) পুণ্ডরীকবান; তদ্রূপ গৌরী, কুমুদ্বতী, সন্ধ্যা, রাত্রি ও মনোজবা।

Verse 15

ख्यातिश्च पुण्डरीका च सप्तैता वर्षनिम्नगाः / शाकद्वीपेश्वराद्भव्यात्सप्त पुत्राः प्रजज्ञिरे

খ্যাতি ও পুণ্ডরীকা—এরা বর্ষ-প্রদেশের সাত নদীর অন্তর্গত; আর শাকদ্বীপের ঈশ্বরের দ্বারা ভব্যা থেকে সাত পুত্র জন্ম নিল।

Verse 16

जलद्श्च कुमारश्च सुकुमारोरुणी बकः / कुसुमोदः समोदार्किः सप्तमश्च महाद्रुमः

জলদ, কুমার, সুকুমার, অরুণী ও বক; তারপর কুসুমোদ, সমোদার্কি; এবং সপ্তম মহাদ্রুম—এই নামগুলি বলা হল।

Verse 17

सुकुमारी कुमारी च नलिनी धेनुका च या / इक्षुश्च वेणुका चैव गभस्ती सप्तमी तथा

সুকুমারী, কুমারী, নলিনী ও ধেনুকা; ইক্ষু ও বেণুকাও—এই ক্রমে গভস্তী সপ্তমী বলে স্মৃত।

Verse 18

शबलात्पुष्करेशाच्च महावीरश्च धातकिः / अभूद्वर्षद्वयं चैव मानसोत्तरपर्वतः

শবল ও পুষ্করেশ থেকে, এবং মহাবীর ও ধাতকী থেকেও, দুইটি বর্ষ উৎপন্ন হল; আর (সেখানে) মানসোত্তর পর্বত আছে।

Verse 19

योजनानां सहस्राणि ऊर्ध्वं पञ्चाशदुच्छ्रितः / तावच्चैव च विस्तीर्णः सर्वतः परिमण्डलः

এটি পঞ্চাশ হাজার যোজন ঊর্ধ্বে উচ্চ; ততটাই বিস্তৃত, এবং সর্বদিক থেকে সম্পূর্ণ বৃত্তাকার।

Verse 20

स्वादूदकेनोदधिना पुष्करः परिवेष्टितः / स्वादूदकस्य पुरतो दृश्यते लोकसंस्थितिः

পদ্মসদৃশ পুষ্কর দ্বীপ মধুর জলের সাগরে পরিবেষ্টিত; আর সেই মধুর-জল-সমুদ্রের পরেই লোকসমূহের বিন্যাস দেখা যায়।

Verse 21

द्विगुणा काञ्चनी भूमिः सर्वजन्तुविवर्जिता / लोकालोकस्ततः शैलो योजनायुताविस्तृतः / तमसा पर्वतो व्याप्तस्तमो ऽप्यण्डकटाहतः

তার পর দ্বিগুণ পরিমিত স্বর্ণময় ভূমি, যা সর্বজীবশূন্য। এরপর লোকালোক পর্বত, দশ হাজার যোজন বিস্তৃত। সেই পর্বত অন্ধকারে আচ্ছন্ন, আর সেই অন্ধকারও ব্রহ্মাণ্ডের অণ্ড-কটাহের সীমায় আবদ্ধ।

Frequently Asked Questions

The chapter explicitly traverses Plakṣa-dvīpa, Śālmali-dvīpa, Kuśa-dvīpa, Krauñca-dvīpa, Śāka-dvīpa, and Puṣkara-dvīpa, and then discusses Mānasottara and Lokāloka as structural cosmic features near the outer boundary.

Puṣkara is portrayed as lotus-like and encircled by an ocean of sweet water. The narration then uses Puṣkara as a pivot to describe what lies beyond the inhabited arrangement—an uninhabited golden tract, the Lokāloka mountain, and the darkness bounded by the brahmāṇḍa.