Adhyaya 239
Brahma KhandaAdhyaya 23926 Verses

Adhyaya 239

From Brahman to the Elements: Subtle–Gross Body, Prāṇa, States of Consciousness, and Mahāvākya Realization

গরুড় পুরাণের উপদেশধারায় এই অধ্যায়ে ভগবান সৃষ্টির ক্রম ব্যাখ্যা করেন—ব্রহ্ম থেকে আকাশ, বায়ু, অগ্নি, জল ও পৃথিবী; তারপর সূক্ষ্ম উপকরণের উদ্ভব—কর্মেন্দ্রিয়, জ্ঞানেন্দ্রিয়, মন, বুদ্ধি ও পঞ্চপ্রাণ। পঞ্চীকরণ প্রক্রিয়ায় সূক্ষ্ম তত্ত্ব থেকে স্থূল জগৎ ও স্থূল দেহের উৎপত্তি বোঝানো হয় এবং ঘট–মৃৎ দৃষ্টান্তে কার্য-কারণের অবিচ্ছেদ্যতা প্রতিপাদিত হয়। অন্তর্মুখী হয়ে জীবকে জাগ্রৎ, স্বপ্ন ও সুষুপ্তির সাক্ষী বলা হয়েছে; সমাধির সূচনায় বিবেক স্থির করা ও আরোপিত অভিজ্ঞতার ক্ষেত্র লয় করার উপদেশ দেওয়া হয়। শেষে স্পষ্ট অদ্বৈত শিক্ষা—ব্রহ্ম নিত্য শুদ্ধ চৈতন্য; ‘তত্ত্বমসি’ ও ‘অহং ব্রহ্মাস্মি’ মহাবাক্যে মুক্তিদায়ক আত্মজ্ঞান নির্দেশ করে অবস্থাতীত নিরন্তর নিদিধ্যাসনের পথে প্রেরণা দেয়।

Shlokas

Verse 1

नामैकोनचत्वारिंशदुत्तरद्विशततमो ऽध्यायः श्रीभगवानुवाच / सन्नपि ब्रह्म तस्मात्खं मरुत्खाच्च ततो ऽनलः

শ্রীভগবান বললেন—ব্রহ্ম যদিও সৎ‑স্বরূপ, তবু সেখান থেকেই আকাশ উৎপন্ন হয়; আকাশ থেকে বায়ু, আর বায়ু থেকে অগ্নি প্রকাশ পায়।

Verse 2

अग्नेरापस्ततः पृथ्वी प्रपञ्चाकृतिसूतिका / ततः सप्तदशं लिङ्गं पञ्चकर्मेन्द्रियाणि च

অগ্নি থেকে জল উৎপন্ন হয়, জল থেকে পৃথিবী—যা প্রকাশিত জগতের জননী। সেই বিকাশক্রমে সতেরো প্রকার লিঙ্গ‑শরীর এবং পাঁচ কর্মেন্দ্রিয়ও প্রকাশ পায়।

Verse 3

वाक्पाणिपादं पायुश्चाप्युपस्थमथ धीन्द्रियम् / श्रोत्रं त्वक्चक्षुषी जिह्वा घ्राणं स्यात्पञ्च वायवः

বাক্, হাত, পা, পায়ু ও উপস্থ—এবং অন্তঃকরণরূপ বুদ্ধি‑ইন্দ্রিয়; আর শ্রোত্র, ত্বক, চক্ষু, জিহ্বা, ঘ্রাণ—এগুলি; সঙ্গে পাঁচ বায়ুও বলা হয়েছে।

Verse 4

प्राणोपानः समानश्च व्यानस्तूदान एव च / मनोन्तः करणं धीश्च स्यान्मनः संशयात्मकम्

প্রাণ, অপান, সমান, ব্যান ও উদান—এই পাঁচটি প্রাণবায়ু। মনই অন্তঃকরণ, আর ধী (বিবেকবুদ্ধি) তার বিচারশক্তি; মন স্বভাবতই সংশয়ের আশ্রয়।

Verse 5

बुद्धिर्निश्चयरूपा तु एतत्सूक्ष्मस्वरूपकम् / हिरण्यगर्भमात्मीयसूत्रं तत्कार्यालिङ्गकम्

বুদ্ধি নিশ্চিত সিদ্ধান্তের স্বরূপ; এটাই তার সূক্ষ্ম রূপ। সেই-ই হিরণ্যগর্ভ—আত্মার অন্তর্গত ‘সূত্র’—যা তার কার্য (বৃত্তি) দ্বারা লক্ষিত হয়।

Verse 6

पञ्चीकृतानि भूतानि ह्यपञ्चीकृतभूततः / पञ्चीकृतेभ्यो भूतेभ्यो ब्रह्माण्डं समजायत

অপঞ্চীকৃত সূক্ষ্ম ভূত থেকে পঞ্চীকৃত স্থূল ভূত উৎপন্ন হয়; আর সেই পঞ্চীকৃত ভূতসমূহ থেকেই ব্রহ্মাণ্ডরূপ অণ্ডের উদ্ভব হয়।

Verse 7

लोकप्रसिद्धं स्थूलाख्यं शरीरं चरणादिमत् / पञ्चीकृतानि भूतानि तत्कार्यं तत्स्थमेव च

লোকে প্রসিদ্ধ ‘স্থূল শরীর’ পা ইত্যাদি অঙ্গসহ। তা পঞ্চীকৃত ভূতসমূহের কার্য, এবং সেই ভূতসমূহেই স্থিত থাকে।

Verse 8

सर्वं शरीरजातं च प्राणिनां स्थूलमीरितम् / त्रिधाह्रि परमात्मस्थं शरीरं प्रोच्यते बुधैः

প্রাণীদের দেহসম্বন্ধীয় যা কিছু জন্মে, তা ‘স্থূল’ বলে ঘোষিত। তবু জ্ঞানীরা শরীরকে ত্রিবিধ বলেন এবং তাকে পরমাত্মায় প্রতিষ্ঠিত বলেন।

Verse 9

देहद्वयाभिगामी च त्वमथो जीव एकतः / स्वभेदवाक्याद्ब्रह्मैव प्रविष्टं देहयोर्द्वयोः

তুমি একক জীব হয়েও দুই দেহের সঙ্গে গতি কর; কিন্তু ভেদ-অভাবের উপদেশে প্রকৃতপক্ষে ব্রহ্মই উভয় দেহে প্রবিষ্ট।

Verse 10

जलार्क्ववद्वदरवज्जीवः प्राणादिधारणः / जाग्रत्स्वप्नसुषुप्तीनां साक्षी जीवः स च स्मृतः

পদ্মদণ্ডের তন্তুর মতো সূক্ষ্ম ও স্ফুলিঙ্গের মতো ক্ষুদ্র জীব প্রাণাদি ধারণ করে; সেই জীবই জাগ্রৎ, স্বপ্ন ও সুষুপ্তি—এই তিন অবস্থার সাক্ষী বলে স্মৃত।

Verse 11

जाग्रत्स्वप्नसुषुप्त्याख्यैर्व्यातिरिक्तश्च निर्गुणः / निर्गातावयवोसंगो नित्यशुद्धस्वभावकः

তিনি জাগ্রৎ, স্বপ্ন ও সুষুপ্তি নামক অবস্থাগুলির অতীত; তিনি নির্গুণ। অঙ্গহীন, অসঙ্গ এবং স্বভাবে নিত্য শুদ্ধ।

Verse 12

परमात्मैव यज्जाग्रत्स्वप्नाद्यैर्यस्त्रिधा मतः / अन्तः करणराशेश्चैवान्तः करणःस्थितः

পরমাত্মাই জাগ্রৎ, স্বপ্ন প্রভৃতি অবস্থার দ্বারা ত্রিধা রূপে বিবেচিত; এবং অন্তঃকরণসমষ্টির অধীশ্বর হয়ে অন্তঃকরণেই অবস্থান করেন।

Verse 13

जाग्रत्स्वप्नसुषुप्तीश्च पश्यतो विकृतिः सदा / फलक्रियाकारकयोर्जाग्रदादीन्वदाम्यहम्

যে সাক্ষী-চৈতন্য জাগ্রৎ, স্বপ্ন ও সুষুপ্তি দেখে, তার অভিজ্ঞ অবস্থায় সর্বদা বিকার দেখা যায়। এখন আমি জাগ্রৎ প্রভৃতিকে ফল, ক্রিয়া ও কর্তার ভেদে ব্যাখ্যা করব।

Verse 14

इन्द्रियैरथ विज्ञानं जाग्रत्स्थानमुदीरितम् / जाग्रत्संस्कारसंभूतप्रत्ययो विषयार्थिनः

ইন্দ্রিয়ের দ্বারা যখন জ্ঞান ক্রিয়াশীল হয়, তখন তাকে জাগ্রৎ অবস্থা বলা হয়। সেখানে বিষয়ান্বেষী জীবের জাগ্রৎ-সংস্কারজাত প্রত্যয় ও উপলব্ধি উদিত হয়।

Verse 15

स्वप्नं सुषुप्तिः करणोपसंघाते धियः (प) स्थित (ति) / ब्रह्मणः कारणावस्थायां स्थितिः कालकात्मना

স্বপ্ন ও সুষুপ্তি—ইন্দ্রিয়-কারণসমূহ সংহৃত হলে মনের অবস্থা। তদ্রূপ ব্রহ্ম কারণাবস্থায় কাল-স্বরূপ অন্তঃতত্ত্ব হয়ে অবস্থান করেন।

Verse 16

क्रमतोक्रमतो जीवो जाग्रदादि स पश्यति / समाध्यारंभकाले तु पूर्वमेवावधारयेत्

ক্রমে ক্রমে জীব জাগ্রৎ প্রভৃতি অবস্থাগুলি প্রত্যক্ষ করে। কিন্তু সমাধি আরম্ভকালে প্রথমেই এ জ্ঞান মনেতে সুদৃঢ়ভাবে স্থির করা উচিত।

Verse 17

मुमुक्षावथ संजाते अन्तः करणकेवले / विलापयेत्क्षेत्रजातं तत्क्षेत्रं परिशेषयेत्

যখন মুক্তিলাভের আকাঙ্ক্ষা জাগে এবং সাধক কেবল অন্তঃকরণে স্থিত থাকে, তখন ক্ষেত্রজাত যা কিছু উদিত হয়েছে তা লয় করুক; ফলে ‘ক্ষেত্র’ কেবল অবশিষ্ট থাকে।

Verse 18

पञ्चीकृतेभ्यो भूतेभ्यो भाण्डादि व्यतिरिक्तकम् / यथा मृदो घटो भिन्नो नास्ति तत्कार्यतस्तथा

পঞ্চীকৃত ভূতসমূহ থেকে উৎপন্ন ঘটাদি পাত্রাদি প্রকৃতপক্ষে পৃথক নয়। যেমন মাটির থেকে ঘট ভিন্ন নয়, তেমনি কার্যদৃষ্টিতে কারণ থেকে কোনো ভেদ নেই।

Verse 19

पञ्चीकृतानि भूतानि अपञ्चीकृतभूततः / शंसंति व्यतिरेकेण शिष्टाः सूक्ष्मशरीरकम्

পঞ্চীকরণে গঠিত স্থূল ভূতসমূহকে, অপঞ্চীকৃত সূক্ষ্ম ভূত থেকে পৃথক করে, শিষ্ট পণ্ডিতগণ সূক্ষ্ম-শরীরকে স্বতন্ত্র তত্ত্ব বলে ঘোষণা করেন।

Verse 20

अपञ्चीकृतभूतेभ्यो न लिङ्गं व्यतिरिक्तकम् / पृथ्व्याधारं विना नास्ति विना नास्ति च तेन सा

অপঞ্চীকৃত ভূতসমূহ থেকে লিঙ্গ-শরীর পৃথক নয়। পৃথিবীর আশ্রয় ব্যতীত তা থাকে না, এবং সেই (সূক্ষ্ম তত্ত্ব) ব্যতীত পৃথিবীও থাকে না।

Verse 21

तेजश्च वायुना नास्ति वायुः खेन विना न हि / यद्ब्रह्मणा च खं नास्ति शुद्ध ब्रह्म विना च खम्

তেজ (অগ্নি) বায়ু ব্যতীত থাকে না, আর বায়ু আকাশ ব্যতীত নয়। যখন আকাশও ব্রহ্ম থেকে পৃথক নয়, তখন আকাশও শুদ্ধ ব্রহ্ম থেকে ভিন্ন নয়।

Verse 22

शुद्धभावस्तदा जाग्रत्स्वप्नादीनामसंभवः / जीवत्ववर्जितः प्राप्तात्मचैतन्यानुरूपतः

তখন শুদ্ধ-ভাবের প্রতিষ্ঠায় জাগ্রৎ, স্বপ্ন প্রভৃতি অবস্থা আর উদ্ভূত হয় না। জীবত্ব-ভাব ত্যাগ করে সাধক প্রাপ্ত আত্মচৈতন্যের অনুরূপ অবস্থায় স্থিত থাকে।

Verse 23

नित्यं शुद्धं बुद्धमुक्तं सत्यं ब्रह्माद्वितीयकम् / तत्त्वंपदान्तौ शिष्टौ च तत्कारो ब्रह्मवाचकः

ব্রহ্ম নিত্য, শুদ্ধ, বুদ্ধ (চৈতন্যস্বভাব), মুক্ত, সত্য এবং অদ্বিতীয়। ‘তৎ ত্বম্’ বাক্যে ‘তৎ’ ও ‘ত্বম্’—এই দুইটি প্রধান পদ; এবং ‘তৎ’ শব্দ ব্রহ্মকে নির্দেশ করে।

Verse 24

उकारश्च अकारश्च मकारोयमृगद्वयः / ब्रह्माहमस्म्यहं ब्रह्मज्ञानमज्ञानवर्धनम्

‘উ’ ও ‘অ’ এবং ‘ম’—এই দ্বয়-মন্ত্রই সার: “অহং ব্রহ্মাস্মি, ব্রহ্মাহমস্মি।” এটাই জ্ঞান; এর বিপরীত অজ্ঞান বৃদ্ধি করে।

Verse 25

अयमात्मा परं ज्योतिश्चिन्नामानन्दरूपकः / सत्यं ज्ञानमनतं हि त्वमसीति श्रुतीरितम्

এই আত্মাই পরম জ্যোতি—চিৎ, নাম ও আনন্দস্বরূপ। শ্রুতি ঘোষণা করে: “সত্য, জ্ঞান, অনন্ত—তুমিই তা; ত্বমসি।”

Verse 26

अहं ब्रह्मास्मि निर्लेपमहं ब्रह्मास्मि सर्वगम् / योसावादित्यपुरुषसोसावहमनादिमत् / गीतासारोर्ऽजुनायोक्तो येन ब्रह्मणि वै लयः

আমি ব্রহ্ম—নির্লেপ; আমি ব্রহ্ম—সর্বব্যাপী। সূর্যে অধিষ্ঠিত আদিত্য-পুরুষ যিনি, তিনিই আমি—অনাদি। এটাই গীতার সার, অর্জুনকে বলা, যার দ্বারা ব্রহ্মে লয় হয়।

Frequently Asked Questions

The chapter lists Prāṇa, Apāna, Samāna, Vyāna, and Udāna as the vital airs. They signify the functional life-forces that animate the embodied system and support the operations of the organs and the inner instrument.

It acknowledges the jīva’s movement in relation to bodies (subtle/gross) for explanatory purposes, yet asserts that by right teaching there is no essential difference: it is Brahman alone appearing as entered into both, with individuality understood as superimposition.