Adhyaya 233
Brahma KhandaAdhyaya 23311 Verses

Adhyaya 233

Mṛtyvaṣṭaka of Mārkaṇḍeya: Refuge in Viṣṇu and the Withdrawal of Death

প্রেতকল্পে আয়ু ও মৃত্যুনিয়ন্ত্রক শক্তির আলোচনায় সূত মুনি মার্কণ্ডেয়-কথিত ‘মৃত্য্বষ্টক’ স্তোত্র উপস্থাপন করেন, যার কেন্দ্র দামোদর/বিষ্ণুতে শরণাগতি। স্তোত্রে বিষ্ণুকে অধোক্ষজ, শঙ্খ-চক্রধারী এবং বরাহ, বামন, নরসিংহ, জনার্দন, মাধব প্রভৃতি অবতার-নামে স্তব করা হয়; শেষে সহস্রশীর্ষ, ব্যক্ত-অব্যক্ত, অন্তরাত্মা ও বিশ্বদেহী ইত্যাদি মহাবিশ্বব্যাপী বিশেষণ আসে। কাহিনির ফল তৎক্ষণাৎ—স্তোত্র শ্রবণমাত্রেই বিষ্ণুদূতদের প্রভাবে মৃত্যু পশ্চাদপসরণ করে, ভক্তিজাত দিব্য রক্ষার ইঙ্গিত দেয়। পরে বলা হয়, এই স্তোত্র মঙ্গলময়, পুণ্যদায়ক ও ‘মৃত্যু-শমক’; ত্রিকালে নিয়মিত জপ এবং অচ্যুতে চিত্ত স্থির থাকলে অকালমৃত্যু নিবারিত হয়। শেষে হৃদয়-পদ্মে দীপ্ত, অপরিমেয় নারায়ণের ধ্যানের মাধ্যমে যোগী ‘মৃত্যু জয়’ করে—পরবর্তী মৃত্যু-সংক্রান্ত ক্রিয়া ও পরলোক-অবস্থার শিক্ষার সেতু রচনা করে।

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच / स्तोत्रं तत्सं प्रवक्ष्यामि मार्कण्डेयन भाषितम् / दामोदरं प्रपन्नो ऽस्मि किन्नो मृत्युः करिष्यति

সূত বললেন—এখন আমি মার্কণ্ডেয়-প্রণীত সেই স্তোত্র যথাযথভাবে বলছি। আমি দामোদরের শরণ নিয়েছি—তবে মৃত্যু আমার কীই বা করতে পারে?

Verse 2

शङ्खचक्रधरं देवं व्यक्तरूपिणमव्ययम् / अधो ऽक्षजं प्रपन्नोस्मि किन्नो मृत्युः करिष्यति

শঙ্খ-চক্রধারী দেব, প্রকাশিত রূপেও অব্যয়, ইন্দ্রিয়াতীত অধোক্ষজ প্রভুর শরণে আমি গেছি—তবে মৃত্যু কী করবে?

Verse 3

वराहं वामनं विष्णुं नारसिंहं जनार्दनम् / माधवं च प्रपन्नो ऽस्मि किन्नो मृत्युः करिष्यति

আমি বরাহ, বামন, বিষ্ণু, নরসিংহ, জনার্দন ও মাধবের শরণ নিয়েছি—তবে মৃত্যু আমার কী করবে?

Verse 4

पुरुषं पुष्करक्षेत्रबीजं पुण्यं जगत्पतिम् / लोकनाथं प्रपन्नो ऽस्मि किन्नो मृत्युः करिष्यति

আমি সেই পরম পুরুষের শরণ নিয়েছি—যিনি পবিত্র, জগতের অধিপতি, পুষ্করক্ষেত্রের বীজস্বরূপ, এবং লোকনাথ; তবে মৃত্যু কী করবে?

Verse 5

सहस्रशिरसं देवं व्यक्ताव्यक्तं सनातनम् / महायोगं प्रपन्नो ऽस्मि किन्नो मृत्युः करिष्यति

আমি সহস্রশিরা দেব, সনাতন, ব্যক্ত-অব্যক্ত উভয়রূপী, মহাযোগস্বরূপ প্রভুর শরণ নিয়েছি—তবে মৃত্যু কী করবে?

Verse 6

भूतात्मानं महात्मानं यज्ञयोनिमयोनिजम् / विश्वरूपं प्रपन्नो ऽस्मि किन्नो मूत्युः करिष्यति

আমি সর্বভূতে অধিষ্ঠিত পরমাত্মা—মহাত্মা, যজ্ঞের উৎস হয়েও অজন্মা, বিশ্বরূপ—তাঁর শরণ গ্রহণ করেছি; তবে মৃত্যু আমার কীই বা করতে পারে?

Verse 7

इत्युदीरितमाकर्ण्य स्तोत्रं तस्य महात्मनुः / अपयातस्ततो मृत्युर्विष्णुदूतैः प्रपीडितः

সেই মহাত্মার উচ্চারিত স্তোত্র শ্রবণ করে, বিষ্ণুদূতদের চাপে পরাভূত হয়ে মৃত্যু সেখান থেকে সরে গেল।

Verse 8

प्रसन्ने पुण्डरीकाक्षे नृसिंहे नास्तिदुर्लभम्

পদ্মনয়ন পুণ্ডরীকাক্ষ নৃসিংহ প্রভু প্রসন্ন হলে কোনো কিছুই দুর্লভ থাকে না।

Verse 9

मृत्य्वष्टकमिदं पुण्यं मृत्युप्रशमनं शुभम् / मार्कण्डेयहितार्थाय स्वयं विष्णुरुवाच ह

এই পবিত্র ‘মৃত্য্বষ্টক’ পুণ্যদায়ক, মঙ্গলময় ও মৃত্যুশমনকারী; মার্কণ্ডেয়ের কল্যাণার্থে স্বয়ং বিষ্ণু একে উচ্চারণ করেছিলেন।

Verse 10

इदं यः पठते भक्त्या त्रिकालं नियतं शुचिः / नाकाले तस्य मृत्युः स्यान्नरस्याच्युतचेतसः

যে শুচি ও নিয়মানুবর্তী হয়ে ত্রিকালে ভক্তিসহকারে এটি পাঠ করে, অচ্যুতে চিত্ত নিবিষ্ট সেই ব্যক্তির অকালমৃত্যু হয় না।

Verse 11

हृत्पद्ममध्ये पुरुषं पुराणं नारायणं शाश्वतमप्रमेयम् / विचिन्त्य सूर्यादतिराजमानं मृत्युं स योगि जितवांस्तथैव

হৃদয়-পদ্মের মধ্যে আদিপুরুষ, শাশ্বত ও অপরিমেয় নারায়ণকে—যিনি সূর্যেরও অতিরিক্ত দীপ্তিমান—ধ্যান করে সেই যোগী নিশ্চয়ই মৃত্যুকে জয় করে।

Frequently Asked Questions

They embody the Purāṇic principle that divine protection operates through dharmic authority: when the devotee takes refuge in Viṣṇu, Death is shown withdrawing under the pressure of Viṣṇu’s attendants, symbolizing the supremacy of bhakti over fear of mortality.

The text links disciplined, regular remembrance (smaraṇa) at the three daily junctions to steadiness of mind in Acyuta; such regulated devotion is presented as a protective sādhana that guards against akalā-mṛtyu (premature death), while still acknowledging death as inevitable in due time.