
श्रीनगर-त्रिपुरा-सप्तकक्षा-पालकदेवताप्रकाशनम् (Revelation of the Guardian Deities of Śrīnagara-Tripurā’s Seven Enclosures)
এই অধ্যায়টি ললিতোপাখ্যানের হয়গ্রীব–অগস্ত্য সংলাপের উত্তরভাগে। হয়গ্রীব শ্রীনগর/ত্রিপুরাকে স্তরবিন্যস্ত রত্নময় পবিত্র নগররূপে বর্ণনা করে সাতটি ‘শালা’ (কক্ষ/আবরণ-অঞ্চল) এর লক্ষণ বলার পর রত্ননির্মিত প্রাসাদাদি ও তাদের পরিমাপ, এবং ব্যবধান (যেমন কিছু রত্নশালার অন্তর্ব্যাপ্তি সাত যোজন) নির্দিষ্ট করেন। সেখানে উপযুক্ত বাসিন্দা—সিদ্ধ ও সিদ্ধা, চারণ, অপ্সরা, গন্ধর্ব—এবং ললিতা-মন্ত্র জপ, কীর্তন ও বিধিবদ্ধ দিব্য আনন্দে রত ভক্তদের কথাও আসে। দ্বার, কপাট, বোল্ট, গোপুর প্রভৃতি পুষ্পরাগ, পদ্মরাগ, গোমেদক, হীরা ইত্যাদি রত্নে নির্মিত; আর পাখি, সরোবর, নদী ও রত্নবৃক্ষ প্রতিটি আবরণের প্রধান রঙ/রত্নের সঙ্গে সঙ্গতিপূর্ণ। ফলে অধ্যায়টি ললিতার মণ্ডল-নগরে ভক্তি, সিদ্ধলোক ও পবিত্র স্থাপত্যের আন্তঃসংযোগের ‘স্থান-তথ্য’ প্রকাশ করে।
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डमहापुराणे उत्तरभागे हयग्रीवागस्त्यसम्वादे ललितोपाख्याने श्रीनगरत्रिपुरासप्तकक्षापालकदेवताप्रकाशन कथनं नाम द्वात्रिंशो ऽध्यायः हयग्रीव उवाच कथितं सप्तशालानां लक्षणं शिल्पिभिः कृतम् / अथ रत्नमयाः शालाः प्रकीर्त्यन्ते ऽवधारय
এইভাবে শ্রীব্রহ্মাণ্ড মহাপুরাণের উত্তরভাগে, হয়গ্রীব–অগস্ত্য সংলাপে ললিতোপাখ্যানে ‘শ্রীনগর-ত্রিপুরার সপ্তকক্ষাপালক দেবতাদের প্রকাশ’ নামক বত্রিশতম অধ্যায়। হয়গ্রীব বললেন—শিল্পীদের নির্মিত সপ্তশালার লক্ষণ বলা হয়েছে; এখন রত্নময় শালাগুলির বর্ণনা করা হচ্ছে, মনোযোগ দিয়ে শোন।
Verse 2
सुवर्णमयशालस्य पुष्परागमयस्य च / सप्तयोजनमात्रं स्यान्मध्येन्तरमुदात्दृतम्
সুবর্ণময় শালা ও পুষ্পরাগময় শালার মধ্যে ব্যবধান সাত যোজন পরিমাণ; তা মহিমান্বিত ও উচ্চভাবে উন্নীত।
Verse 3
तत्र सिद्धाःसिद्धनार्यः खेलन्ति मदविह्वलाः / रसै रसायनैश्चापि खड्गैः पादाञ्जनैरपि
সেখানে সিদ্ধগণ ও সিদ্ধনারীগণ মদে বিহ্বল হয়ে ক্রীড়া করে—বিভিন্ন রস, রসায়ন, খড়্গ এবং পাদাঞ্জন প্রভৃতির সঙ্গেও।
Verse 4
ललितायां भक्तियुक्तास्तर्पयन्तो महाजनान् / वसंति विविधास्तत्र पिबन्ति मदिरारसान्
তাঁরা ললিতা দেবীর প্রতি ভক্তিযুক্ত হয়ে মহাজনদের তৃপ্ত করেন; নানা রূপে সেখানে বাস করেন এবং মদিরারস পান করেন।
Verse 5
पुष्परागादिशालानां पूर्ववद्द्वारकॢप्तयः / पुष्परागादिशालेषु कवाटार्गलगोपुरम् / पुष्परागादिजं ज्ञेयमुच्चेन्द्वादित्यभास्वरम्
পুষ্পরাগ প্রভৃতি শালাগুলির দ্বার-ব্যবস্থা পূর্বের মতোই। পুষ্পরাগাদি শালায় কপাট, অর্গলা ও গোপুরও পুষ্পরাগাদি রত্ননির্মিত—উচ্চ এবং চন্দ্র-সূর্যের ন্যায় দীপ্তিমান বলে জেনে রাখো।
Verse 6
हेमप्राकारचक्रस्य पुष्परागमयस्य च / अन्तरे या स्वली सापि पुष्परागमयी स्मृता
সোনার প্রাকারচক্রটি যেমন পুষ্পরাগমণিময়, তেমনি তার অন্তরে যে অন্তঃবেষ্টনী (স্বলী) আছে, সেটিও পুষ্পরাগময় বলেই স্মৃত।
Verse 7
वक्ष्यमाणमहाशालाकक्षासु निखिलास्वपि / तद्वर्णाः पक्षिणस्तत्र तद्वर्णानि सरांसि च
আগে যে সকল মহাশালা-কক্ষের বর্ণনা আসছে, সেই সব কক্ষেই সেখানে পাখিরা সেই বর্ণের, আর সরোবরগুলিও সেই বর্ণের।
Verse 8
तद्वर्मसलिला नद्यस्तद्वर्णाश्च मणिद्रुमाः / सिद्धजातिषु ये देवीमुपास्य विविधैः क्रमै / त्यक्तवन्तो वपुः पूर्वं ते सिद्धास्तत्र सांगनाः
সেখানে নদীগুলির জলও সেই বর্ণের, আর মণিময় বৃক্ষও সেই বর্ণের। সিদ্ধজাতির মধ্যে যারা দেবীকে নানাবিধ ক্রমে উপাসনা করে পূর্বে দেহ ত্যাগ করেছে, তারা সিদ্ধগণ সেখানে সঙ্গিনীদেরসহ অবস্থান করে।
Verse 9
ललितामन्त्रजप्तारो ललिताक्रमतत्पराः / ते सर्वे ललितादेव्या नामकीर्तनकारिणः
তারা ললিতা-মন্ত্র জপকারী, ললিতা-ক্রমে নিবিষ্ট; তারা সকলেই ললিতা দেবীর নামকীর্তনকারী।
Verse 10
पुष्परागमहाशालान्तरे मारुतयोजने / पद्मरागमयः शालश्चतुरस्रः समन्ततः
পুষ্পরাগময় মহাশালার অন্তরে, এক মারুত-যোজন বিস্তারে, চারিদিকে চতুষ্কোণ পদ্মরাগময় শাল (প্রাসাদ) রয়েছে।
Verse 11
स्थली च पद्मरागढ्या गोपुराद्यं च तन्मयम् / तत्र चारणदेशस्थाः पूर्वदेहविनाशतः / सिद्धिं प्राप्ता महाराज्ञीचरमाम्भोजसेवकाः
সেই ভূমি পদ্মরাগ রত্নে সমৃদ্ধ ছিল, আর গোপুর প্রভৃতি সবই তারই দীপ্তিতে পরিপূর্ণ। সেখানে চারণদেশে অবস্থানকারী, পূর্বদেহ বিনাশের পর, মহারাজ্ঞীর চরণকমলের সেবকগণ সিদ্ধি লাভ করল।
Verse 12
चारणीनां स्त्रियश्चापि चार्वङ्ग्यो मदलालसाः / गायन्ति ललितादेव्या गीतिबन्धान्मुहुर्मुहुः
চারণীদের নারীরাও, মনোহর অঙ্গসৌষ্ঠবে ভরা ও মধুর মদে আসক্ত, ললিতা দেবীর গীতিবন্ধ বারবার গেয়ে ওঠে।
Verse 13
तत्रैव कल्पवृक्षाणां मध्यस्थवेदिकास्थिताः / भर्तृभिः सहचारिण्यः पिबन्ति मधुरं मधु
সেখানেই কল্পবৃক্ষগুলির মধ্যস্থিত বেদিকায় অবস্থান করে, স্বামীদের সহচরী নারীরা মধুর মধু পান করে।
Verse 14
पद्मरागमहाशालान्तरे मरुतयोजने / गोमेदकमहाशालः पूर्वशालासमाकृतिः / अतितुङ्गो हीरशालस्तयोर्मध्ये च हीरभूः
পদ্মরাগের মহাশালার অন্তরে, এক মরুত-যোজন দূরে, পূর্ব শালার সদৃশ আকৃতির গোমেদকের মহাশালা ছিল। অতিশয় উচ্চ হীরক-শালা ছিল, আর তাদের দুটির মাঝখানে ছিল হীরকভূমি।
Verse 15
तत्र देवीं समभ्यर्च्य पूर्वजन्मनि कुम्भज / वसन्त्यप्सरसां वृन्दैः साकं गन्धर्वपुङ्गवाः
হে কুম্ভজ! সেখানে পূর্বজন্মে দেবীর যথাযথ আরাধনা করে, গন্ধর্বশ্রেষ্ঠগণ অপ্সরাদের দলসমূহের সঙ্গে বাস করে।
Verse 16
महाराज्ञीगुणगणान्गायन्तो वल्लकीस्वनैः / कामभोजैकरसिकाः कामसन्निभविग्रहाः / सुकुमारप्रकृतयः श्रीदेवीभक्तिशालिनः
তারা বল্লকীর মধুর ধ্বনিতে মহারাণীর গুণগান করত; কামভোগে একাগ্ররস, কামসদৃশ মনোহর দেহধারী, কোমল স্বভাবের এবং শ্রীদেবীর ভক্তিতে সমৃদ্ধ ছিল।
Verse 17
गोमेदकस्य शालस्तुपूर्वशालसमाकृतिः / तदन्तरे योगिनीनां भैरवाणां च कोटयः / कालसङ्कर्षणीमंबां सेवन्ते तत्र भक्तितः
গোমেদকের সেই শালাটি পূর্বশালার ন্যায় আকৃতিযুক্ত; তার অন্তরে যোগিনীদের ও ভৈরবদের কোটি কোটি সমাবেশ, যারা সেখানে ভক্তিভরে কালসংকর্ষিণী অম্বার সেবা-উপাসনা করে।
Verse 18
गोमेदकमहाशालान्तरे मारुतयोजने / उर्वशी मेनका चैव रम्भा चालंबुषा तथा
গোমেদকের মহাশালার অন্তরে, এক মারুত-যোজন বিস্তৃত স্থানে, উর্বশী, মেনকা, রম্ভা এবং আলম্বুষাও ছিলেন।
Verse 19
मञ्जुघोषा सुकेशी च पूर्वचित्तिर्घृताचिका / कृतस्थला च विश्वाची पुञ्जिकस्थलया सह
মঞ্জুঘোষা, সুকেশী, পূর্বচিত্তি, ঘৃতাচিকা, কৃতস্থলা, বিশ্বাচী—এরা সকলেই পুঞ্জিকস্থলার সঙ্গে ছিলেন।
Verse 20
तिलोत्तमेति देवानां वेश्या एतादृशो ऽपराः / गन्धर्वैः सह नव्यानि कल्पवृक्षम धूनि च
তিলোত্তমা দেবতাদের ‘বেশ্যা’ (অপ্সরা) নামে খ্যাত; এমনই অন্যান্য অপ্সরারাও গন্ধর্বদের সঙ্গে নবীন কল্পবৃক্ষের মধু পান করত।
Verse 21
पिबन्त्यो ललितादेवीं ध्यायन्त्यश्च मुहुर्मुहुः / स्वसौभाग्यविवृद्ध्यर्थं गुणयन्त्यश्च तन्मनुम्
তারা ললিতা দেবীর অমৃতরস পান করে এবং বারংবার ধ্যান করে; নিজেদের সৌভাগ্যবৃদ্ধির জন্য সেই দেবীমন্ত্রের জপ-গুণগান করে।
Verse 22
चतुर्दशसुचोत्पन्ना स्थानेष्वप्सरसो ऽखिलाः / तत्रैव देवीमर्चन्त्यो वसंति मुदिताशयाः
চৌদ্দ পবিত্র স্থানে উৎপন্ন সকল অপ্সরা সেখানেই দেবীর অর্চনা করে, আনন্দিত চিত্তে বাস করে।
Verse 23
अगस्त्य उवाच चतुर्दशापि जन्मानि तासामप्सरसां विभो / कीर्तय त्वं महाप्राज्ञ सर्वविद्यामहानिधे
অগস্ত্য বললেন—হে বিভো! ঐ অপ্সরাদের চৌদ্দটি জন্মের কথা কীর্তন করুন; হে মহাপ্রাজ্ঞ, সর্ববিদ্যার মহানিধি, আপনি তা বর্ণনা করুন।
Verse 24
हयग्रीव उवाच ब्राह्मणो हृदयं कामो मृत्युरुर्वी च मारुतः / तपनस्य कराश्चन्द्रकरो वेदाश्च पावकः
হয়গ্রীব বললেন—ব্রাহ্মণ, হৃদয়, কাম, মৃত্যু, উর্বী (পৃথিবী) ও মারুত; তপনের (সূর্যের) কিরণ, চন্দ্রকিরণ, বেদ এবং পাবক (অগ্নি)।
Verse 25
सौदामिनी च पीयूषं दक्षकन्या जलं तथा / जन्मनः कारणान्येतान्या मनन्ति मनीषिणः
সৌদামিনী, পীয়ূষ (অমৃত), দক্ষকন্যা এবং জল—এগুলিকেই মনীষীরা জন্মের কারণ বলে মানেন।
Verse 26
गीर्वाणगण्यनारीणां स्फुरत्सौभाग्यसंपदाम् / एताः समस्ता गन्धर्वैः सार्धमर्चन्ति चक्रिणीम्
দেবগণের মধ্যে গণ্য সেই নারীদের সৌভাগ্য-সম্পদ দীপ্তিময় ছিল। তারা সকলেই গন্ধর্বদের সঙ্গে চক্রধারিণী দেবীর পূজা করত।
Verse 27
किन्नराः सह नारीभिस्तथा किंपुरुषा मुने / स्त्रीभिः सह मदोन्मत्ता हीरकस्थलमाश्रिताः
হে মুনি! কিন্নররা তাদের নারীদের সঙ্গে এবং কিম্পুরুষরাও নারীদের সঙ্গে, মদে উন্মত্ত হয়ে হীরক-স্থানে আশ্রয় নিয়েছিল।
Verse 28
महाराज्ञीमन्त्रजापैर्विधूताशेष कल्मषाः / नृत्यन्तश्चैव गायन्तो वर्तन्ते कुंभसंभव
হে কুম্ভসম্ভব! মহারাজ্ঞীর মন্ত্রজপে তাদের সকল কল্মষ দূর হয়েছিল; তারা নৃত্য ও গানে মগ্ন হয়ে বিচরণ করত।
Verse 29
तत्रैव हीरकक्षोण्यां वज्रा नाम नदी मुने / वज्रकारैर्निबिडिता भासमाना तटद्रुमैः
হে মুনি! সেই হীরকভূমিতেই ‘বজ্রা’ নামে এক নদী আছে, যা বজ্রাকার শিলায় ঘেরা এবং তটবৃক্ষের শোভায় দীপ্ত।
Verse 30
वज्ररत्नैकसिकता वज्रद्रवमयोदका / सदा वहति सा सिंधुः परितस्तत्र पावनी
সেই নদীর বালুকা একমাত্র বজ্ররত্নের, আর তার জল বজ্রদ্রবের ন্যায়। সেই পবিত্র সিন্ধু সেখানে চারদিকে সদা প্রবাহিত হয়।
Verse 31
ललितापरमेशान्यां भक्त ये मानवोत्तमाः / ते तस्या उदकं पीत्वा वज्ररूपकलेवराः / दीर्घायुषश्च नीरोगा भवन्ति कलशोद्भव
ললিতা-পরমেশ্বরীর যে শ্রেষ্ঠ মানবভক্তগণ, তারা তাঁর জল পান করে বজ্রসম দেহধারী হয়। হে কলশোদ্ভব! তারা দীর্ঘায়ু ও নিরোগ হয়।
Verse 32
भण्डासुरेण गलिते मुक्ते वज्रे शतक्रतुः / तरयास्तीरे तपस्तेपे वज्रेशीं प्रति भक्तिमान्
ভণ্ডাসুরের দ্বারা বজ্র গলে মুক্ত হয়ে গেলে শতক্রতু ইন্দ্র ভক্তিভরে তরয়া নদীর তীরে বজ্রেশীর উদ্দেশ্যে তপস্যা করলেন।
Verse 33
तज्जलादुदिता देवी वज्रं दत्त्वा बलद्विषे / पुनरन्तर्दधेसो ऽपि कृतार्थःस्वर्गमेयिवान्
সেই জল থেকে উদ্ভূতা দেবী বলদ্বিষ ইন্দ্রকে বজ্র প্রদান করে পুনরায় অন্তর্ধান করলেন; ইন্দ্রও কৃতার্থ হয়ে স্বর্গে গমন করলেন।
Verse 34
अथ वज्राख्यशालस्यान्तरे मारुतयोजने / वैदूर्यशाल उत्तुङ्गः पूर्ववद्गोपुरान्वितः / स्थाली च तत्र वैदृर्यनिर्मिता भास्वराकृतिः
তারপর বজ্রনাম শালার অন্তরে, এক মারুত-যোজন ব্যবধানে, বৈদূর্যমণির উচ্চ শালা ছিল, পূর্বের ন্যায় গোপুরসমন্বিত; এবং সেখানে বৈদূর্যনির্মিত দীপ্তিময় আকৃতির স্থালীও ছিল।
Verse 35
पातालवासिनो येये श्रीदेव्यर्चनसाधकाः / ते सिद्धमूर्तयस्तत्र वसन्ति सुखमेदुराः
পাতালে বসবাসকারী যে যে শ্রীদেবীর অর্চনার সাধক, তারা সেখানে সিদ্ধরূপ ধারণ করে সুখসমৃদ্ধিতে বাস করে।
Verse 36
शेषकर्केटकमहापद्मवासुकिशङ्खकाः / तक्षकः शङ्खचूडश्च महादन्तो महाफणः
সেখানে শেষ, কর্কেটক, মহাপদ্ম, বাসুকি ও শঙ্খক; তক্ষক, শঙ্খচূড়, মহাদন্ত ও মহাফণ—এই মহাবল নাগগণ।
Verse 37
इत्येवमादयस्तत्र नागा नागास्त्रयो ऽपि च / बलीन्द्रप्रमुखानां च दैत्यानां धर्मवर्तिनाम् / गणस्तत्र तथा नागैः सार्धं वसति सांगनाः
এইভাবে সেখানে বহু নাগ বাস করে; আর বলীন্দ্র প্রমুখ ধর্মপরায়ণ দৈত্যগণও। সেই গণ সেখানে নাগদের সঙ্গে স্ত্রীসমেত নিবাস করে।
Verse 38
ललितामन्त्र जप्तारो ललिताशास्त्रदीक्षिताः / ललितापूजका नित्यं वसन्त्यसुरभोगिनः
ললিতা-মন্ত্র জপকারী, ললিতা-শাস্ত্রে দীক্ষিত এবং নিত্য ললিতা-পূজক অসুরভোগীরা সেখানে বাস করে।
Verse 39
तत्र वैदूर्यकक्षायां नद्यः शिशिरपाथसः / सरांसिविमलांभांसि सारसालङ्कृतानि च
সেখানে বৈদূর্য-কক্ষে শীতল জলের নদী প্রবাহিত; আর নির্মল জলের সরোবর, সারসপাখিতে অলংকৃত।
Verse 40
भवनानि तु दिव्यानि वैदूर्यमणिमन्ति च / तेषु क्रीडन्ति ते नागा असुराश्च सहाङ्गनाः
সেখানে দিব্য ভবন আছে, বৈদূর্য-মণিতে বিভূষিত; তাতে সেই নাগ ও অসুরগণ স্ত্রীসমেত ক্রীড়া করে।
Verse 41
वैदूर्याख्यमहाशालान्तरे मारुतयोजने / इन्द्रनीलमयः शालश्चक्रवाल इवापरः
বৈদূর্য নামে মহাশালবনের অন্তরে, এক মারুত-যোজন বিস্তারে, ইন্দ্রনীলময় শালবৃক্ষ যেন আর-এক চক্রবাল পর্বতের ন্যায় দীপ্তিমান।
Verse 42
तन्मध्यकक्षाभूमिश्च नीलरत्नमयी मुने / तत्र नद्यश्च मधुराः सरांसि शिशिराणि च / नानाविधानि भोग्यानि वस्तूनि सरसान्यपि
হে মুনে! তার মধ্যবর্তী কক্ষাভূমি নীলরত্নময়। সেখানে মধুর নদীসমূহ, শীতল সরোবর, এবং নানাবিধ রসাল ও ভোগ্য বস্তুসমূহও বিদ্যমান।
Verse 43
ये भूलोकगता मर्त्या ललितामन्त्रसाधकाः / ते देहान्ते शक्रनीलकक्ष्यां प्राप्य वसंति वै
যে মর্ত্যগণ ভূলোকে থেকে ললিতা-মন্ত্রের সাধনা করেন, তাঁরা দেহান্তে শক্রনীল-কক্ষ্যায় পৌঁছে নিশ্চয়ই সেখানে বাস করেন।
Verse 44
तत्र दिव्यानि वस्तूनि भुञ्जाना वनितासखाः / पिबन्तो मधुरं मद्यं नृत्यन्तो भक्तिनिर्भराः
সেখানে তারা দিব্য বস্তু ভোগ করে, বনিতাদের সখা হয়ে, মধুর মদ্য পান করে, ভক্তিতে পরিপূর্ণ হয়ে নৃত্য করে।
Verse 45
सरस्सु तेषु सिंधूनां कुलेषु कलशोद्भव / लतागृहेषु रम्येषु मन्दिरेषु महर्द्धिषु
হে কলশোদ্ভব! তারা সেই সরোবরসমূহে, নদীগুলির তীরে, মনোরম লতাগৃহে এবং মহাসমৃদ্ধ মন্দিরসমূহে অবস্থান করে।
Verse 46
सदा जपन्तः श्रीदेवी पठन्तश्चापि तद्गुणान् / निवसंति महाभागा नारीभिः परिवेष्टिताः
তাঁরা সদা শ্রীদেবীর জপ করেন এবং তাঁর গুণগান পাঠ করেন; মহাভাগ্যবানরা নারীদের দ্বারা পরিবেষ্টিত হয়ে সেখানে বাস করেন।
Verse 47
कर्मक्षये पुनर्यान्ति भूलोके मानुषीं तनुम् / पूर्ववासनया युक्ताः पुनरर्चन्ति चक्रिणीम् / पुनर्यान्ति श्रीनगरे शक्रनीलमहास्थलीम्
কর্ম ক্ষয় হলে তারা আবার ভূলোকে মানবদেহ ধারণ করে; পূর্ববাসনায় যুক্ত হয়ে পুনরায় চক্রিণী দেবীর আরাধনা করে, এবং আবার শ্রীনগরের শক্রনীল মহাস্থলীতে গমন করে।
Verse 48
तत्स्थलस्यैव संपर्काद्रागद्वेषसमुद्भवैः / नीलैर्भावैः सदा युक्ता वर्तन्ते मनुजा मुने
হে মুনি! সেই স্থানের সংস্পর্শে রাগ-দ্বেষজাত নীল ভাবের সঙ্গে সদা যুক্ত হয়ে মানুষ তেমনই আচরণ করে।
Verse 49
ये पुनर्ज्ञानिनो मर्त्या निर्द्वन्द्वा नियतेन्द्रियाः / ते मुने विस्मयाविष्टाः संविशन्ति महेश्वरीम्
কিন্তু যে জ্ঞানী মর্ত্য দ্বন্দ্বহীন ও ইন্দ্রিয়সংযমী, হে মুনি, তারা বিস্ময়ে আচ্ছন্ন হয়ে মহেশ্বরীতে প্রবেশ করে।
Verse 50
इन्द्रनीलाख्यशालस्यान्तरे मारुतयोजने / मुक्ताफलमयःशालः पूर्ववद्गोपुरान्वितः
ইন্দ্রনীল নামক শালার ভিতরে, এক মারুত-যোজন অন্তরে, পূর্ববৎ গোপুরসমন্বিত মুক্তাফলময় এক শালা আছে।
Verse 51
अत्यन्तभास्वरा स्वच्छा तयोर्मध्ये स्थली मुने / सर्वापि मुक्ताखचिताः शिशिरातिमनोहराः
হে মুনি! ঐ দুইয়ের মধ্যবর্তী ভূমি অতিশয় দীপ্তিময় ও নির্মল; সর্বত্র মুক্তায় খচিত, শীতল ও অতিমনোহর।
Verse 52
ताम्रपर्णी महापर्णी सदा मुक्ताफलोदका / एवमाद्या महानद्यः प्रवरन्ति महास्थले
তাম্রপর্ণী, মহাপর্ণী এবং সদা মুক্তাফলসম জলে পূর্ণ—এই প্রভৃতি মহানদীগুলি সেই মহাস্থলে প্রবাহিত হয়।
Verse 53
तासां तीरेषु सर्वे ऽपि देवलोकनिवासिनः / वसंति पूर्वजनुषि श्रीदेवीमन्त्रसाधकाः
সেই নদীগুলির তীরে দেবলোকবাসী সকলেই বাস করেন—যাঁরা পূর্বজন্মে শ্রীদেবীর মন্ত্রসাধক ছিলেন।
Verse 54
पूर्वाद्यष्टसु भागेषु लोकाः शक्रादिगोचराः / मुक्ताशालस्य परितः संयुज्य द्वारदेशकान्
পূর্ব প্রভৃতি আট ভাগে শক্রাদি-গোচর লোকসমূহ আছে; তারা নীল মুক্তাশালার চারিদিকে দ্বার-প্রদেশগুলির সঙ্গে যুক্ত হয়ে অবস্থান করে।
Verse 55
मुक्ताशालस्य नीलस्य द्वारयोर्मध्यदेशतः / पूर्वभागे शक्रलोकस्तत्कोणे वह्निलोकभूः
নীল মুক্তাশালার দুই দ্বারের মধ্যবর্তী স্থান থেকে পূর্ব ভাগে শক্রলোক, আর তার কোণে বহ্নিলোকের ভূমি।
Verse 56
याम्यभागे यमपुरं तत्र दण्डधरः प्रभुः / सर्वत्र ललितामन्त्रजापी तीव्रस्वभाववान्
দক্ষিণ দিকে যমপুর অবস্থিত, সেখানে দণ্ডধর প্রভু (যমরাজ) বিরাজমান। তিনি সর্বদা ললিতা মন্ত্র জপ করেন এবং তাঁর স্বভাব উগ্র।
Verse 57
आज्ञाधरो यमभटैश्चित्रगुप्तपुरोगमैः / सार्धं नियमयत्येव श्रीदेवीसमयं गुहः
আজ্ঞাবহ গুহ (কার্তিকেয়), চিত্রগুপ্ত প্রমুখ যমদূতদের সাথে মিলে শ্রী দেবীর মর্যাদা ও নিয়মাবলী পালন করান।
Verse 58
गुहशप्तान्दुराचाराल्लंलिताद्वेषकारिणः / कूडभक्तिपरान्मूर्खांस्तब्धानत्यन्तदर्पितान्
গুহ কর্তৃক অভিশপ্ত, দুরাচারী, ললিতা দেবীর প্রতি বিদ্বেষপরায়ণ, কপট ভক্ত, মূর্খ, স্থবির এবং অত্যন্ত অহংকারী ব্যক্তিদের...
Verse 59
मन्त्रचोरान्कुमन्त्रांश्च कुविद्यानघसंश्रयान् / नास्तिकान्पापशीलांश्च वृथैव प्राणिहिंसकान्
মন্ত্র চোর, কুমন্ত্রকারী, কুবিদ্যা ও পাপের আশ্রয় গ্রহণকারী, নাস্তিক, পাপী এবং অকারণে প্রাণী হত্যাকারীদের...
Verse 60
स्त्रीद्विष्टांल्लोकविद्विष्टान्पाषण्डानां हि पालिनः / कालसूत्रे रौरवे च कुम्भीपाके च कुम्भज
হে কুম্ভজ (অগস্ত্য)! নারী বিদ্বেষী, লোক নিন্দিত এবং পাষণ্ডদের রক্ষাকারীদের কালসূত্র, রৌরব এবং কুম্ভীপাক নরকে নিক্ষেপ করা হয়।
Verse 61
असिपत्रवने घोरे कृमिभक्षे प्रतापने / लालाक्षेपे सूचिवेधे तथैवाङ्गारपातने
ভয়ংকর অসিপত্রবনে, কৃমিভক্ষ নরকে, দাহক প্রতাপনে; লালা-ক্ষেপে, সূচি-ভেদে এবং অঙ্গার-পাতনেও।
Verse 62
एवमादिषु कष्टेषु नरकेषु घटोद्भव / पातयत्याज्ञया तस्याः श्रीदेव्याः स महौजसः
হে ঘটোদ্ভব! এইরূপ কষ্টদায়ক নরকসমূহে সেই মহাতেজস্বী, শ্রীদেবীর আজ্ঞায় (জীবদের) নিক্ষেপ করে।
Verse 63
तस्यैव पश्चिमे भागे निरृतिः खड्गधारकः / राक्षसं लोकमाश्रित्य वर्तते ललितार्चकः
তারই পশ্চিম ভাগে খড়্গধারী নিরৃতি, রাক্ষস-লোক আশ্রয় করে, ললিতা-দেবীর আরাধক হয়ে অবস্থান করে।
Verse 64
तस्य चोत्तरभागे तु द्वारयोरन्तस्यले / वारुणं लोकमाश्रित्य वरुणे वर्तते सदा
আর তার উত্তর ভাগে, দ্বারদ্বয়ের অন্তর্গত স্থানে, বারুণ-লোক আশ্রয় করে বরুণ সদা অবস্থান করেন।
Verse 65
वारुण्यास्वादनोन्मत्तः शुभ्राङ्गो झषवाहनः / सदा श्रीदेवतामं त्रजापी श्रीक्रमसाधकः
বারুণী পানাস্বাদনে উন্মত্ত, শুভ্রাঙ্গ, ঝষ-वाहন; তিনি সদা শ্রীদেবতা-মন্ত্র জপকারী, শ্রীক্রম-সাধক।
Verse 66
श्रीदेवतादर्शनस्य द्वेषिणः पाशबन्धनैः / बद्ध्वा नयत्यधोमार्गं भक्तानां बन्धमोचकः
যে শ্রীদেবতার দর্শনকে দ্বেষ করে, তাকে পাশ-বাঁধনে বেঁধে তিনি অধোমার্গে নেন; আর তিনিই ভক্তদের বন্ধন-মোচক।
Verse 67
तस्य चोत्तरकोणेषु वायुलोको महाद्युतिः / तत्र वायुशरीराश्च सदानन्दमहोदयाः
তার উত্তর কোণসমূহে মহাদ্যুতিময় বায়ুলোক আছে; সেখানে বায়ুশরীরধারীরা সদা আনন্দের মহোৎসবে উদ্ভাসিত।
Verse 68
सिद्धा दिव्यर्षयश्चैव पवनाभ्यासिनो ऽपरे / गोरक्षप्रमुखाश्चान्ये योगिनो योगतत्पराः
সেখানে সিদ্ধ ও দিব্য ঋষিগণ আছেন, আর কিছুজন পবন-অভ্যাসী; গোরক্ষ প্রমুখ অন্যান্য যোগীরাও যোগে একাগ্র।
Verse 69
एतैः सह महासत्त्वक्तत्र श्रीमारुतेश्वरः / सर्वथा भिन्नमूर्तिश्च वर्तते कुम्भसम्भव
সেই মহাসত্ত্বদের সঙ্গে সেখানে শ্রীমারুতেশ্বর বিরাজমান; আর কুম্ভসম্ভব (অগস্ত্য) সর্বতোভাবে নানা ভিন্ন মূর্তিতে অবস্থান করেন।
Verse 70
इडा च पिङ्गला चैव सुषुम्णा तस्य शक्तयः / तिस्रो मारुतनाथस्य सदा मधुमदालसाः
ইড়া, পিঙ্গলা ও সুষুম্না—এগুলোই তাঁর শক্তি; মারুতনাথের এই তিনটি সদা মধুর মদে মত্ত ও আলস্যময়।
Verse 71
ध्वजहस्तो मृगवरे वाहने महति स्थितः / ललितायजनध्यानक्रमपूजनतत्परः
হাতে ধ্বজা ধারণ করে তিনি শ্রেষ্ঠ মৃগ-যানে মহাসনে অধিষ্ঠিত। ললিতা-দেবীর যজন, ধ্যান, ক্রম ও পূজায় তিনি সদা নিবিষ্ট॥
Verse 72
आनन्दपूरिताङ्गीभिरन्याभिः शक्तिभिर्वृतः / स मारुतेश्वरः श्रीमान्सदा जपति चक्रिणीम्
আনন্দে পূর্ণ অঙ্গধারিণী অন্যান্য শক্তিগণে পরিবৃত হয়ে সেই শ্রীমান মারুতেশ্বর সদা চক্রিণীর জপ করেন॥
Verse 73
तेन सत्त्वेन कल्पान्ते त्रैलोक्यं सचराचरम् / परागमयतां नीत्वा विनोदयति तत्क्षणात्
সেই সত্ত্বের দ্বারা কল্পান্তে তিনি চল-অচলসহ ত্রিলোককে পরাগময় করে, তৎক্ষণাৎই বিনোদিত করেন॥
Verse 74
तस्य सत्त्वस्य सिद्ध्यर्थं तामेव ललितेश्वरीम् / पूजयन्भावयन्नास्ते सर्वाभरणभूषितः
সেই সত্ত্বের সিদ্ধির জন্য তিনি সেই ললিতেশ্বরীকেই পূজা করেন, ভাবনায় নিমগ্ন থাকেন এবং সর্বাভরণে ভূষিত থাকেন॥
Verse 75
तल्लोकपूर्वभागस्थे यक्षलोके महाद्युतिः / यक्षेन्द्रो वसति श्रीमांस्तद्द्वारद्वन्द्वमध्यगः
সেই লোকের পূর্বভাগস্থিত যক্ষলোকে মহাদ্যুতি শ্রীমান যক্ষেন্দ্র বাস করেন, সেই দ্বারযুগলের মধ্যস্থানে॥
Verse 76
निधिभिश्च नवाकारैरृद्धिवृद्ध्यादिशक्तिभिः / सहितो ललिताभक्तान्पूरयन्धनसम्पदा
নবপ্রকার নিধি ও ঋদ্ধি‑বৃদ্ধি প্রভৃতি শক্তিসহ তিনি ললিতা‑ভক্তদের ধন‑সম্পদে পরিপূর্ণ করেন।
Verse 77
यक्षीभिश्च मनोज्ञाभिरनुकूलप्रवृत्तिभिः / विविधैर्मधुभेदैश्च सम्पूजयति चक्रिणीम्
মনোহর ও অনুকূল স্বভাবের যক্ষিণীদের দ্বারা এবং নানা প্রকার মধুর ভেদে তিনি চক্রিণী দেবীকে সম্যক্ পূজা করেন।
Verse 78
मणिभद्रः पूर्णभद्रो मणिमान्माणिकन्धरः / इत्येवमादयो यक्षसेनान्यस्तत्र संति वै
মণিভদ্র, পূর্ণভদ্র, মণিমান, মাণিকন্ধর—এইরূপ প্রভৃতি যক্ষসেনারা সেখানে নিশ্চয়ই বিদ্যমান।
Verse 79
तल्लोकपूर्वभागे तु रुद्रलोको महोदयः / अनर्ध्यरत्नखचितस्तत्र रुद्रो ऽधिदेवता
সেই লোকের পূর্বভাগে ‘মহোদয়’ নামক রুদ্রলোক আছে; তা অমূল্য রত্নে খচিত, এবং সেখানে অধিদেবতা রুদ্র।
Verse 80
सदैव मन्युना दीप्तः सदा बद्धमहेषुधिः / स्वसमानैर्महासत्त्वैलोङ्कनिर्वाहदक्षिणैः
তিনি সদা মন্যু (তেজস্বী ক্রোধ) দ্বারা দীপ্ত, সদা মহা তূণীর বদ্ধ; এবং নিজের সমান মহাসত্ত্ব, লোক‑নির্বাহে দক্ষ বীরদের সহিত।
Verse 81
अधिज्यकार्मुकैर्दक्षैः षोडशावरणस्थितैः / आवृतः सततं वक्त्रैर्जपञ्छीदेवतामनुम्
ষোলো আবরণে স্থিত, টানা ধনুকধারী দক্ষ গণদের দ্বারা তিনি সর্বদা পরিবৃত; এবং মুখসমূহে শ্রীদেবতার মন্ত্র জপ করেন।
Verse 82
श्रीदेवीध्यानसम्पन्नः श्रीदेवीपूजनोत्सुकः / अनेककोटिरुद्राणीगणमण्डितपार्श्वभूः
তিনি শ্রীদেবীর ধ্যানে পরিপূর্ণ এবং শ্রীদেবীপূজায় উৎসুক; তাঁর পার্শ্বভূমি অগণিত কোটি রুদ্রাণীগণের দ্বারা অলংকৃত।
Verse 83
ताश्च सर्वाः प्रदीप्ताङ्ग्यो नवयौवनगर्विताः / ललिताध्याननिरनाः सदासवमदालसाः
তাঁরা সকলেই দীপ্ত অঙ্গবিশিষ্টা, নবযৌবনের গর্বে উন্মত্তা; ললিতার ধ্যানে রতা এবং সদা সুরামদে আলসিত।
Verse 84
ताभिश्च साकं स श्रीमान्महारुद्रस्त्रिशूलभृत् / हिरण्यबाहुप्रमुशै रुद्रैरन्यैर्निषेवितः
তাদের সঙ্গে সেই শ্রীমান মহারুদ্র ত্রিশূলধারী; হিরণ্যবাহু প্রমুখ অন্যান্য রুদ্রদের দ্বারাও সেবিত।
Verse 85
ललितादर्शनभ्रष्टानुद्धतान्गुरुधिक्कृतान् / शूलकोट्या विनिर्भिद्य नेत्रोत्थैः कटुपावकैः
ললিতার দর্শন থেকে বিচ্যুত, উদ্ধত ও গুরুনিন্দাকারীদের তিনি শূলের অগ্রভাগে বিদ্ধ করে, নেত্রোৎপন্ন তীক্ষ্ণ অগ্নিতে দগ্ধ করেন।
Verse 86
दहंस्तेषा वधूभृत्यान्प्रजाश्चैव विनाशयन् / आज्ञाधरो महावीरो ललिताज्ञाप्रपालकः
সে তাদের স্ত্রী, ভৃত্য ও প্রজাদের দগ্ধ করে বিনাশ করছিল; আজ্ঞাধারী সেই মহাবীর ললিতা দেবীর আদেশের পালনকারী।
Verse 87
रुद्रलोके ऽतिरुचिरे वर्तते कुम्भसम्भव / महारुद्रस्य तस्यर्षे परिवाराः प्रमाथिनः
অতিশয় মনোহর রুদ্রলোকে কুম্ভসম্ভব (অগস্ত্য) অবস্থান করেন; হে ঋষি, সেই মহারুদ্রের প্রমাথী গণই তাঁর পরিবার।
Verse 88
ये रुद्रास्तानसंख्यातान्को वा वक्तुं पटुर्भवेत् / ये रुद्रा अधिभूम्यां तु सहस्राणां सहस्रशः
সেই অসংখ্য রুদ্রদের কথা কে-ই বা বলতে সক্ষম? যারা পৃথিবীতেও সহস্র সহস্র রূপে বিরাজমান।
Verse 89
दिविये ऽपि च वर्तन्ते सहस्राणां सहस्रशः / येषामन्नमिषश्चव येषां वातास्तथेषवः
তারা দিব্যলোকেও সহস্র সহস্র বিদ্যমান; যাদের অন্ন মাংস, আর যাদের বায়ুই তীরসম।
Verse 90
येषां च वर्षमिषवः प्रदीप्ताः पिङ्गलेक्षणाः / अर्णवे चान्तरिक्षे च वर्तमाना महौजसः
যাদের বর্ষারূপ তীর প্রজ্বলিত এবং যাদের চোখ পিঙ্গল; সেই মহাতেজস্বীরা সমুদ্রে ও অন্তরিক্ষে বিচরণ করে।
Verse 91
जटावन्तो मधुष्मन्तो नीलग्रीवा विलोहिताः / ये भूतानामधिभुवो विशिखासः कपर्दिनः
যাঁরা জটাধারী, মধুময়, নীলকণ্ঠ ও রক্তবর্ণ—সেই রুদ্রগণ ভূতসমূহের অধিপতি, শিখাহীন ও কপর্দী।
Verse 92
ये अन्नेषु विविध्यन्ति पात्रेषु पिबतो जनान् / ये पथां रथका रुद्रा ये च तीर्थनिवासिनः
যাঁরা অন্নের মধ্যে বিচরণ করেন, পাত্রে পানরত জনের মধ্যেও অবস্থান করেন; যাঁরা পথের রথচালক রুদ্র এবং যাঁরা তীর্থে নিবাসী।
Verse 93
सहस्रसंख्या ये चान्ये सृकावन्तो निषङ्गिणः / ललिताज्ञाप्रणेतारो दिशो रुद्रा वितस्थिरे
সহস্রসংখ্যক আরও অনেকে, সৃকধারী ও নিষঙ্গধারী; ললিতা দেবীর আজ্ঞা-প্রবর্তক সেই রুদ্রগণ দিক্দিগন্তে বিস্তৃত হলেন।
Verse 94
ते सर्वे सुमहात्मानः क्षणाद्विश्वत्रयीवहाः / श्रीदेव्या ध्याननिषणाताञ्छ्रीदेवीमन्त्रजापिनः
তাঁরা সকলেই মহামহাত্মা, ক্ষণমাত্রে ত্রিলোক বহনকারী; শ্রীদেবীর ধ্যানে নিমগ্ন এবং শ্রীদেবী-মন্ত্র জপকারী।
Verse 95
श्रीदेवतायां भक्ताश्च पालयन्ति कृपालवः / षोडशावरणं चक्रं मुक्ताप्राकारमण्डले
কৃপালু ভক্তগণ শ্রীদেবতার ভজনে স্থিত হয়ে, মুক্তাময় প্রাকার-মণ্ডলে ষোড়শাবরণ চক্রকে রক্ষা করেন।
Verse 96
आश्रित्य रुद्रास्ते सर्वे महारुद्रं महोदयम् / हिरण्यबाहुप्रमुखा ज्वलन्मन्युमुपासते
সকল রুদ্র মহোদয় মহারুদ্রকে আশ্রয় করে উপাসনা করেন। হিরণ্যবাহু প্রমুখ জ্বলন্মন্যুকে আরাধনা করেন॥
No royal or sage genealogy is foregrounded here; the chapter’s “catalog” is spatial and devotional—classifying perfected communities (siddhas, cāraṇas, apsarases, gandharvas) by enclosure and by their prior upāsanā of Lalitā.
The chapter gives enclosure-scale metrics such as an interior span measured in yojanas (e.g., a seven-yojana middle interval) and locates successive gem-built halls/enclosures at defined intervals, alongside detailed architectural parts like doors, bolts, and gopuras.
They encode a Śākta mandala in architectural form: each enclosure’s gem-material determines the realm’s visual ecology (birds, waters, trees), marking that space as a theologically “tuned” environment where mantra-japa, nāma-kīrtana, and siddhi-fruition are spatially organized around Lalitā.