Adhyaya 3
Prakriya PadaAdhyaya 338 Verses

Adhyaya 3

Bhūtasarga-Prakaraṇa (Account of Elemental Creation from Avyakta to Mahat)

এই অধ্যায়ে সূত কাহিনিকে দিব্য ও পাপ-প্রশমনকারী বলে স্থাপন করে সৃষ্টিতত্ত্ব ব্যাখ্যা করেন। অব্যক্ত কারণকে তত্ত্ববিদেরা প্রধান/প্রকৃতি বলেন; তা গন্ধ-রূপ-রস-শব্দ-স্পর্শহীন এবং গুণসম্যে অবিভক্ত থাকে। সর্গকালে ক্ষেত্রজ্ঞের অধিষ্ঠানে গুণের উদ্দীপনা ঘটলে মহত্তত্ত্ব প্রকাশ পায়। হিরণ্যগর্ভ, পুরুষ, ঈশ্বর ও স্বয়ম্ভূ ব্রহ্মার উল্লেখে বোঝানো হয়—সৃষ্টি আকস্মিক নয়, নীতিবদ্ধ তত্ত্ব-উন্মেষ। সূতের বচনে বায়ু-প্রোক্ত পরম্পরার কর্তৃত্ব স্থাপিত হয় এবং সংক্ষিপ্ত, প্রায় সাংখ্যধর্মী বিশ্বোৎপত্তি পরবর্তী পুরাণীয় ভূগোল ও বংশকথার ভিত্তি রচনা করে।

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते पूर्वभागे प्रथमे प्रक्रियापादे नैमिषाख्यानकथनं नाम द्वितीयो ऽध्यायः सूत उवाच शृणु तेषां कथां दिव्यां सर्वपापप्रमोचनीम् / कथ्यमानां मया चित्रां बह्वर्थां श्रुतिसंमताम्

এইভাবে শ্রীব্রহ্মাণ্ড মহাপুরাণে, বায়ুপ্রোক্ত পূর্বভাগের প্রথম প্রক্রিয়াপাদে ‘নৈমিষাখ্যানকথন’ নামক দ্বিতীয় অধ্যায়। সূত বললেন—তাদের দিব্য কাহিনি শোনো, যা সর্বপাপ মোচনকারী; আমি যে কাহিনি বলছি তা বিচিত্র, বহুঅর্থপূর্ণ এবং শ্রুতি-সম্মত।

Verse 2

य इमां धारयेन्नित्यं शृणुयाद्वाप्यभीक्ष्णशः / स्ववंशं धारणं कृत्वा स्वर्गलोके महीयते

যে ব্যক্তি এটিকে নিত্য ধারণ করে বা বারবার শ্রবণ করে, সে নিজের বংশকে স্থিত করে স্বর্গলোকে মহিমান্বিত হয়।

Verse 3

विश्वतारा या च पञ्च यथावृत्तं यथाश्रुतम् / कीर्त्यमानं निबोधार्थं पूर्वेषां कीर्त्तिवर्द्धनम्

‘বিশ্বতারা’ এবং সেই পাঁচটি বিষয়—যেমন ঘটেছে ও যেমন শোনা হয়েছে—তেমনই কীর্তিত হচ্ছে, বোঝার জন্য এবং পূর্বজনদের কীর্তি বৃদ্ধির জন্য।

Verse 4

धन्यं यशस्यमायुष्यं स्वर्ग्यं शत्रुघ्नमेव च / कीर्त्तनं स्थिरकीर्तीनां सर्वेषां पुण्यकर्मणाम्

এই কীর্তন ধন্যকর, যশদায়ক, আয়ুবর্ধক, স্বর্গপ্রদ এবং শত্রুনাশক; স্থিরকীর্তিসম্পন্ন সকল পুণ্যকর্মেরই এটি গৌরবগান।

Verse 5

यस्मात्कल्पायते कल्पः समग्रं शुचये शुचिः / तस्मै हिरण्यगर्भाय पुरुषायेश्वराय च

যাঁহা থেকে এই কল্প সম্পূর্ণরূপে কল্পিত হয়, যিনি নিজে শুচি হয়ে শুচিতাকে প্রকাশ করেন—সেই হিরণ্যগর্ভ, পুরুষ ও ঈশ্বরকে প্রণাম।

Verse 6

अजाय प्रथमायैव वरिष्ठाय प्रजासृजे / ब्रह्मणे लोकतन्त्राय नमस्कृत्य स्वयंभुवे

অজ, প্রথম, শ্রেষ্ঠ, প্রজাস্রষ্টা, লোকব্যবস্থার অধিষ্ঠাতা ব্রহ্মা—সেই স্বয়ম্ভূকে প্রণাম করে (আমি বলি)।

Verse 7

महदाद्यं विशेषान्तं सवैरूप्यं सलक्षणम् / पञ्चप्रमाणं षद्श्रान्तः पुरुषाधिष्ठितं च यत्

যা মহত্তত্ত্ব থেকে আরম্ভ করে বিশেষ (তন্মাত্র/ভূত) পর্যন্ত বিস্তৃত, নানারূপ ও লক্ষণযুক্ত; যা পঞ্চপ্রমাণে জ্ঞেয়, ষড়্বিধে বিস্তারপ্রাপ্ত এবং পুরুষ দ্বারা অধিষ্ঠিত।

Verse 8

आसंयमात्प्रवक्ष्यामि भूतसर्गमनुत्तमम् / अव्यक्तं कारणं यत्तन्नित्यं सदसदात्मकम्

এখন আমি ক্রমানুসারে অনুত্তম ভূতসর্গ বর্ণনা করব। যে অব্যক্ত কারণ, তা নিত্য এবং সৎ-অসৎ উভয় স্বভাবযুক্ত।

Verse 9

प्रधानं प्रकृतिं चैव यमाहुस्तत्त्वचिन्तकाः / गन्धरूपरसैर्हीनं शब्दस्पर्शविवर्जितम्

তত্ত্বচিন্তকেরা যাকে ‘প্রধান’ ও ‘প্রকৃতি’ বলেন, তা গন্ধ-রূপ-রসশূন্য এবং শব্দ ও স্পর্শবর্জিত।

Verse 10

जगद्योनिम्महाभूतं परं ब्रह्मसनातनम् / विग्रहं सर्वभूतानामव्यक्तमभवत्किल

সে জগতের যোনি, মহাভূত, সনাতন পরব্রহ্ম—সমস্ত ভূতের আধার-রূপ—নিশ্চয়ই অব্যক্ত ছিল।

Verse 11

अनाद्यन्तमजं सूक्ष्मं त्रिगुणं प्रभवाप्ययम् / असांप्रतिकमज्ञेयं ब्रह्म यत्सदसत्परम्

সে ব্রহ্ম আদ্যন্তহীন, অজ, সূক্ষ্ম, ত্রিগুণময়, সৃষ্টি ও লয়ের কারণ; অনুপম, অজ্ঞেয়, এবং সৎ-অসৎ-এর অতীত।

Verse 12

तस्यात्मना सर्वमिदं व्याप्तमासीत्तमोमयम् / गुणसाम्ये तदा तस्मिन्नविभातं तमोमयम्

তার আত্মা দ্বারা এই সমস্তই তমোময় হয়ে ব্যাপ্ত ছিল; তখন গুণসম্যে স্থিত সেই অবস্থায় কিছুই প্রকাশিত ছিল না—সবই তমোময়।

Verse 13

सर्गकाले प्रधानस्य क्षत्रज्ञाधिष्ठितस्य वै / गुणभावाद्भासमाने महातत्त्व बभूव ह

সৃষ্টিকালে, ক্ষেত্রজ্ঞ দ্বারা অধিষ্ঠিত সেই প্রধানের মধ্যে গুণভাব প্রকাশিত হতে লাগলে, তখন মহত্তত্ত্ব উদ্ভূত হল।

Verse 14

सूक्ष्मः स तु महानग्रे अव्यक्तेन समावृतः / सत्त्वोद्रेको महानग्रे सत्त्वमात्रप्रकाशकः

তিনি সূক্ষ্ম তত্ত্ব, আদিতে ‘মহান্’ রূপে অব্যক্ত দ্বারা আচ্ছাদিত; আদিতে সত্ত্বের প্রাবল্যে তিনি কেবল সত্ত্বতত্ত্বই প্রকাশ করেন।

Verse 15

सत्त्वान्महान्स विज्ञेय एकस्तत्कारणः समृतः / निङ्गमात्रं समुत्पन्नं क्षेत्रज्ञाधिष्टितं महत्

সত্ত্ব থেকে উৎপন্ন ‘মহান্’কে জানতে হবে; একমাত্র তাকেই তার কারণ বলা হয়েছে। লিঙ্গমাত্র ‘মহৎ’ উৎপন্ন হলো, যা ক্ষেত্রজ্ঞ দ্বারা অধিষ্ঠিত।

Verse 16

संकल्पो ऽध्यवसायश्च तस्य वृत्तिद्वयं स्मृतम् / महासृष्टिं च कुरुते वीतमानः सिसृक्षया

সঙ্কল্প ও অধ্যবসায়—এ দুটিই তার দ্বিবিধ বৃত্তি বলা হয়েছে; সৃষ্টির ইচ্ছায় উদ্দীপ্ত হয়ে তিনি মহাসৃষ্টি সম্পাদন করেন।

Verse 17

धर्मादीनि च भूतानि लोकतत्त्वार्थहेतवः / मनो महात्मनि ब्रह्म दुर्बुद्धिख्यातिरीश्वरात्

ধর্মাদি তত্ত্ব ও ভূতসমূহ লোকের তত্ত্বার্থের কারণ। মন মহাত্মা ব্রহ্মে প্রতিষ্ঠিত; ঈশ্বর থেকেই দুর্বুদ্ধির খ্যাতি (উদ্ভব) ঘটে।

Verse 18

प्रज्ञासंधिश्च सर्वस्वं संख्यायतनरश्मिभिः / मनुते सर्वभूतानां तस्माच्चेष्टफलो विभुः

প্রজ্ঞার সংযোগই সর্বস্ব, যা সাংখ্যের আয়তন-রশ্মিতে বিস্তৃত। সেই বিভু সকল ভূতের মনন করেন; তাই কর্মচেষ্টার ফলও তাঁর থেকেই হয়।

Verse 19

भोक्ता त्राता विभक्तात्मा वर्त्तनं मन उच्यते / तत्त्वानां संग्रहे यस्मान्महांश्च परिमाणतः

যে ভোক্তা, ত্রাতা এবং আত্মাকে বিভাজনকারী, সেই মন নামে কথিত; কারণ সে তত্ত্বসমূহকে সংহত করে এবং পরিমাপে মহান।

Verse 20

शेषेभ्यो गुणातत्त्वेभ्यो महानिव तनुः स्मृतः / विभक्तिमानं मनुते विभागं मन्यते ऽपि वा

অন্য গুণ-তত্ত্বসমূহের তুলনায় এটি মহৎ-এর ন্যায় সূক্ষ্ম দেহ বলে স্মৃত; এটি বিভাজনযুক্তকে উপলব্ধি করে এবং বিভাগকেও মান্য করে।

Verse 21

पुरुषो भोगसंबन्धात्तेन चासौ सति स्मृतः / बृहत्त्वाद्वृंहणत्वाच्च भावानामखिलाश्रयात्

ভোগের সম্পর্কের কারণে তিনি ‘পুরুষ’ নামে পরিচিত, এবং সেই কারণেই তাঁকে ‘সৎ’ও বলা হয়; কারণ তিনি বৃহৎ, বৃদ্ধি-দায়ক এবং সকল ভাবের আশ্রয়।

Verse 22

यस्माद्वृंहयत भावान् ब्रह्मा तेन निरुच्यते / आपूरयति यस्माच्च सर्वान् देहाननुग्रहैः

যেহেতু তিনি সকল ভাবকে বৃদ্ধি করেন, তাই তাঁকে ‘ব্রহ্মা’ বলা হয়; আর যেহেতু তিনি অনুগ্রহে সকল দেহকে পরিপূর্ণ করেন।

Verse 23

बुध्यते पुरुषश्चात्र सर्वान् भावान्पृथक् पृथक् / तस्मिंस्तु कार्यकरणं संसिद्धं ब्रह्मणः पुरा

এখানে পুরুষ সকল ভাবকে পৃথক পৃথকভাবে উপলব্ধি করেন; এবং তাতেই ব্রহ্মার কার্য-কারণ (কর্ম ও উপকরণ) পূর্বেই সিদ্ধ থাকে।

Verse 24

प्राकृतं देवि वर्तं मां क्षेत्रज्ञो ब्रह्मसंमितः / स वै शरीरी प्रथमः पुरा पुरुष उच्यते

দেবী, আমি প্রাকৃত অবস্থায় বর্তি; ব্রহ্মসম ক্ষেত্রজ্ঞই সেই প্রথম দেহধারী, যাকে প্রাচীনকালে ‘পুরুষ’ বলা হয়।

Verse 25

आदिकर्त्ता स भूतानां ब्रह्माग्रे समवर्त्तिनाम्

তিনি সকল ভূতের আদিকর্তা, যিনি ব্রহ্মার আদিতে প্রকাশিত হয়ে অবস্থান করেছিলেন।

Verse 26

हिरण्यगभः सो ऽण्डे ऽस्मिन्प्रादुर्भूतश्चतुर्मुखः / सर्गे च प्रतिसर्गे च क्षेत्रज्ञो ब्रह्म संसितः

সেই হিরণ্যগর্ভ এই অণ্ডে চতুর্মুখ হয়ে প্রকাশিত হলেন; সর্গ ও প্রতিসর্গে তিনি ব্রহ্মসম ক্ষেত্রজ্ঞ।

Verse 27

करणैः सह पृच्छन्ते प्रत्याहारेस्त्यजन्ति च / भजन्ते च पुनर्देहांस्ते समाहारसंधिसु

তারা ইন্দ্রিয়সমেত জিজ্ঞাসা করে এবং প্রত্যাহারে ত্যাগও করে; সমাহার-সন্ধিতে তারা পুনঃপুন দেহ ধারণ করে।

Verse 28

हिरण्मयस्तु यो मेरुस्तस्योद्धर्तुर्महात्मनः / गर्तोदकं सबुदास्तु हरेयुश्चापि पञ्चताः

যে মেরু স্বর্ণময়, সেই মহাত্মা উদ্ধর্তার জন্য গর্তের জল বুদবুদসহ বহন করুক—এবং সেই পাঁচও পঞ্চত্বে লীন হোক।

Verse 29

यस्मिन्नण्ड इमे लोकाः सप्त वै संप्रतिष्ठिताः / पृथिवी सप्तभिर्द्वीपैः समुद्रैः सह सप्तभिः

যে ব্রহ্মাণ্ড-অণ্ডে এই সাত লোক সুপ্রতিষ্ঠিত, সেই অণ্ডেই পৃথিবী সাত দ্বীপ ও সাত সমুদ্রসহ অবস্থান করে।

Verse 30

पर्वतैः सुमहद्भिश्च नदीभिश्च सहस्रशः / अन्तःस्थस्य त्विमे लोका अन्तर्विश्वमिदं जगत्

মহান পর্বতসমূহ ও সহস্র সহস্র নদীসহ—সেই অণ্ডের অন্তঃস্থ এই লোকসমূহ; এই জগৎই অন্তর্বিশ্ব।

Verse 31

चन्द्रादित्यौ सनक्षतौ संग्रहः सह वायुना / लोकालोकं च यत् किञ्चिदण्डे तस्मिन्प्रतिष्टितम्

চন্দ্র-সূর্য নক্ষত্রসহ, এবং বায়ুসহ তাদের সমগ্র সংহতি—লোক ও অলোক যা কিছু আছে, সবই সেই অণ্ডে প্রতিষ্ঠিত।

Verse 32

आपो दशगुणे नैव तेजसा बाह्यतो वृताः / तेजो दशगुणेनैव बाह्यतो वायुना वृतम्

জলতত্ত্ব বাহিরে দশগুণ তেজস দ্বারা আবৃত; আর তেজসও বাহিরে দশগুণ বায়ুতত্ত্ব দ্বারা আবৃত।

Verse 33

वायुर्दशगुणेनैव बाह्यतो नभसा वृतः / आकाशमावृतं सर्वं बहिर्भूतादिना तथा

বায়ুতত্ত্বও বাহিরে দশগুণ নভ (আকাশ) দ্বারা আবৃত; আর আকাশও তদ্রূপ বাহিরে ভূতাদি দ্বারা সর্বতোভাবে আবৃত।

Verse 34

भूतादिर्महता चैव प्रधानेनावृतो महान् / एभिरावरणैरण्डं सप्तभिः प्राकृतैर्वृतम्

ভূতাদি মহত্তত্ত্ব মহৎ ও প্রধান দ্বারা আচ্ছাদিত; এই সাত প্রাকৃত আবরণে ব্রহ্মাণ্ড-অণ্ড পরিবেষ্টিত।

Verse 35

इच्छया वृत्य चान्योन्यमरणे प्रकृतयः स्थितः / प्रसर्गकाले स्थित्वा च ग्रसंतस्च परस्परम्

ইচ্ছা ও প্রবৃত্তির বশে প্রকৃতিগুলি পরস্পর সংঘাতে অবস্থান করে; সৃষ্টিকালে স্থিত হয়ে তারা একে অন্যকে গ্রাস করে।

Verse 36

एवं परस्परैश्चैव धारयन्ति परस्परम् / आधाराधेयभावेन विकारास्ते विकारिषु

এভাবে তারা পরস্পরকে ধারণ করে; আধার-আধেয় ভাবের দ্বারা সেই বিকারসমূহ বিকারী তত্ত্বগুলির মধ্যে অবস্থান করে।

Verse 37

अव्यक्तं क्षेत्रमित्युक्तं ब्रह्म क्षेत्रज्ञमुच्यते / इत्येवं प्राकृतः सर्गः क्षेत्रज्ञाधिष्ठितस्तु सः

অব্যক্তকে ‘ক্ষেত্র’ বলা হয়েছে এবং ব্রহ্মকে ‘ক্ষেত্রজ্ঞ’ বলা হয়; এইভাবে প্রাকৃত সৃষ্টিটি ক্ষেত্রজ্ঞের অধিষ্ঠানে প্রতিষ্ঠিত।

Verse 38

अबुद्धिपूर्वः प्रथमः प्रादुर्भूतस्तडिद्यथा / एतद्धिरण्यगर्भस्य चन्म यो वेत्ति तत्त्वतः / आयुष्मान्कीर्तिमान्धन्यः प्रज्ञावांश्च न संशयः

তিনি প্রথমে বুদ্ধির পূর্বে বিদ্যুতের ন্যায় প্রকাশিত হন; যে হিরণ্যগর্ভের এই জন্মকে তত্ত্বত জানে, সে দীর্ঘায়ু, কীর্তিমান, ধন্য ও প্রজ্ঞাবান হয়—নিঃসন্দেহ।

Frequently Asked Questions

It describes an unmanifest causal ground (Avyakta, equated with Pradhāna/Prakṛti) in guṇa-equilibrium; at creation-time, guṇa activation under kṣetrajña-adhiṣṭhāna produces Mahat-tattva as the first major evolute highlighted in the sample verses.

Hiraṇyagarbha, Puruṣa, Īśvara, and Svayaṃbhū Brahmā are invoked to sacralize the cosmogony: they function as names/roles for the cosmic source, the conscious principle, and the architect of order, ensuring the metaphysics is framed as revealed Purāṇic knowledge rather than speculative philosophy.

In the provided material, it is primarily ontological and cosmogonic (bhūtasarga/tattva exposition). Geography and genealogical cataloging are not foregrounded here; instead, this Adhyāya supplies the metaphysical groundwork that later sections use to contextualize bhuvana-kośa and vaṃśānucarita.