Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Brahmā’s Prayers to Lord Nārāyaṇa and the Lord’s Empowering Instructions for Creation

त्वं भक्तियोगपरिभावितहृत्सरोज आस्से श्रुतेक्षितपथो ननु नाथ पुंसाम् । यद्यद्धिया त उरुगाय विभावयन्ति तत्तद्वपु: प्रणयसे सदनुग्रहाय ॥ ११ ॥

tvaṁ bhakti-yoga-paribhāvita-hṛt-saroja āsse śrutekṣita-patho nanu nātha puṁsām yad-yad-dhiyā ta urugāya vibhāvayanti tat-tad-vapuḥ praṇayase sad-anugrahāya

হে নাথ! ভক্তিযোগে পরিশুদ্ধ হৃদয়-পদ্মে আপনি শুদ্ধ শ্রবণের পথেই প্রকাশিত হন এবং সেখানে আসন গ্রহণ করেন। হে উরুগায়! ভক্তরা যে চিরন্তন রূপে আপনাকে ধ্যান করে, অনুগ্রহ করে আপনি সেই রূপেই প্রকাশ পান।

tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1/प्रथमा), Singular (एकवचन)
bhakti-yoga-paribhāvita-hṛt-sarojein the heart-lotus imbued by bhakti-yoga
bhakti-yoga-paribhāvita-hṛt-saroje:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootbhakti (प्रातिपदिक) + yoga (प्रातिपदिक) + paribhāvita (कृदन्त; √bhū भावे, causative/णिच् + kta) + hṛt (प्रातिपदिक) + saroja (प्रातिपदिक)
FormCompound adjective qualifying tvam; Locative (7/सप्तमी), Singular; (सप्तमी-तत्पुरुष/समासः) ‘in the heart-lotus made/filled by devotion-yoga’
āsseyou sit/dwell
āsse:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√ās (आस् उपवेशने धातु)
FormLaṭ (लट्, Present), 2nd Person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद)
śruta-īkṣita-pathaḥwhose path is known by scripture and vision
śruta-īkṣita-pathaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśruta (कृदन्त; √śru श्रवणे + kta) + īkṣita (कृदन्त; √īkṣ दर्शने + kta) + patha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1/प्रथमा), Singular; compound adjective to tvam: ‘whose path is (known) by hearing and seeing’
nanuindeed, surely
nanu:
Sambandha/Prayojaka (निपात)
TypeIndeclinable
Rootnanu (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphasis/confirmation
nāthaO Lord
nātha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnātha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8/सम्बोधन), Singular
puṁsāmof men/of people
puṁsām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpumān (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
yat-yatwhatever (form)
yat-yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun, Neuter, Accusative (2/द्वितीया), Singular; reduplicated distributive ‘whatever, each and every’
dhiyāby (their) thought/intellect
dhiyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdhī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3/तृतीया), Singular
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Dative (4/चतुर्थी), Singular
urugāyaO Urugāya (widely praised Lord)
urugāya:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rooturugāya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8/सम्बोधन), Singular; epithet of Viṣṇu ‘wide-sung/celebrated’
vibhāvayantithey contemplate/visualize
vibhāvayanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√bhū (भू सत्तायाम्) / √bhāv (भावे) causative sense ‘to contemplate/manifest’
FormLaṭ (लट्, Present), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
tat-tatthat (corresponding)
tat-tat:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottad (प्रातिपदिक)
FormDemonstrative pronoun used adjectivally; Neuter, Accusative (2/द्वितीया), Singular; distributive ‘that very (each)’
vapuḥform/body
vapuḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvapus (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2/द्वितीया), Singular
praṇayaseyou assume/manifest
praṇayase:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√nī (नी नयने धातु)
FormLaṭ (लट्, Present), 2nd Person (मध्यमपुरुष), Singular, Ātmanepada; sense: ‘you bring forth/assume’
sat-anugrahāyafor (their) benevolent grace
sat-anugrahāya:
Prayojana (प्रयोजन; चतुर्थी)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक) + anugraha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative (4/चतुर्थी), Singular; purpose: ‘for true/favorable grace’

The statement here that the Lord manifests Himself before the devotee in the form in which the devotee likes to worship Him indicates that the Lord becomes subordinate to the desire of the devotee — so much so that He manifests His particular form as the devotee demands. This demand of the devotee is satisfied by the Lord because He is pliable in terms of the transcendental loving service of the devotee. This is also confirmed in Bhagavad-gītā (4.11) : ye yathā māṁ prapadyante tāṁs tathaiva bhajāmy aham. We should note, however, that the Lord is never the order supplier of the devotee. Here in this verse it is particularly mentioned: tvaṁ bhakti-yoga-paribhāvita. This indicates the efficiency achieved through execution of matured devotional service, or prema, love of Godhead. This state of prema is achieved by the gradual process of development from faith to love. On faith one associates with bona fide devotees, and by such association one can become engaged in bona fide devotional service, which includes proper initiation and the execution of the primary devotional duties prescribed in the revealed scriptures. This is clearly indicated herein by the word śrutekṣita. The śrutekṣita path is to hear from bona fide devotees who are conversant with Vedic wisdom, free from mundane sentiment. By this bona fide hearing process, the neophyte devotee becomes cleansed of all material rubbish, and thus he becomes attached to one of the many transcendental forms of the Lord, as described in the Vedas.

B
Brahmā
B
Bhagavān (the Supreme Lord)

FAQs

This verse says the Lord dwells in the lotus-heart that has been awakened by bhakti-yoga, becoming personally present to the devotee through devotion.

Brahmā praises the Supreme as “Urugāya,” the greatly glorified Lord, emphasizing that the Lord responds to devotees by revealing the very form they lovingly contemplate.

Practice bhakti through hearing sacred teachings and steady meditation on the Lord’s form; sincerity and devotion invite inner clarity and a living sense of divine presence.