Adhyaya 22
Panchama SkandhaAdhyaya 2217 Verses

Adhyaya 22

Kāla-cakra and the Motions of the Sun, Moon, Stars, and Grahas (Bhāgavata Jyotiṣa Framework)

পঞ্চম স্কন্ধের পবিত্র ভূগোল-বর্ণনায় সুমেরু ও ধ্রুবলোককে কেন্দ্র করে লোকসমূহ স্থির করার পর পরীক্ষিত সূর্যের দিক-সংক্রান্ত একটি যুক্তিপ্রশ্ন তোলেন—সূর্যের ডান ও বাম উভয় পাশে সুমেরু-ধ্রুবলোক কীভাবে বলা হয়? শ্রীশুকদেব কুমোরের চাকার উপমায় রাশিচক্র/কালচক্রের ঘূর্ণন এবং তার ভিতরে ‘পিঁপড়ের মতো’ জ্যোতিষ্কদের প্রতীয়মান গতি পৃথক করে সংশয় নিবারণ করেন। এরপর সূর্যকে নারায়ণের শক্ত্যাবেশ-প্রকাশ রূপে বর্ণনা করে তার দ্বাদশ ঋতুরূপ ও দ্বাদশ রাশি-নাম বলেন এবং সংবৎসর, মাস, পক্ষ, অয়ন প্রভৃতির গণনা স্থাপন করেন। তারপর চন্দ্র, নক্ষত্র, শুক্র, বুধ, মঙ্গল, বৃহস্পতি, শনি—এদের ঊর্ধ্বস্থিতি, পারস্পরিক দূরত্ব, বিশেষ গতি ও শুভাশুভ ফল (বিশেষত বৃষ্টি ও সমাজকল্যাণে) বর্ণিত হয়। শেষে সপ্তর্ষিমণ্ডল ধ্রুবলোক প্রদক্ষিণ করে—উচ্চতর গ্রহবিন্যাস ও কালের দিব্য শাসনের পরবর্তী আলোচনার ভূমিকা রচনা করে।

Shlokas

Verse 1

राजोवाच यदेतद्भ‍गवत आदित्यस्य मेरुं ध्रुवं च प्रदक्षिणेन परिक्रामतो राशीनामभिमुखं प्रचलितं चाप्रदक्षिणं भगवतोपवर्णितममुष्य वयं कथमनुमिमीमहीति ॥ १ ॥

রাজা বললেন—হে ভগবন, আপনি পূর্বেই বলেছেন যে আদিত্য ধ্রুবলোককে প্রদক্ষিণ করতে গিয়ে মেরু ও ধ্রুবকে ডানদিকে রাখেন। তবু তিনি রাশিমণ্ডলের দিকে মুখ করে মেরু ও ধ্রুবকে বামদিকে রাখেন বলে প্রতীয়মান। একসঙ্গে কীভাবে ডান ও বাম—উভয়ই হতে পারে, তা আমরা কীভাবে গ্রহণ করব?

Verse 2

स होवाच यथा कुलालचक्रेण भ्रमता सह भ्रमतां तदाश्रयाणां पिपीलिकादीनां गतिरन्यैव प्रदेशान्तरेष्वप्युपलभ्यमानत्वादेवं नक्षत्रराशिभिरुपलक्षितेन कालचक्रेण ध्रुवं मेरुं च प्रदक्षिणेन परिधावता सह परिधावमानानां तदाश्रयाणां सूर्यादीनां ग्रहाणां गतिरन्यैव नक्षत्रान्तरे राश्यन्तरे चोपलभ्यमानत्वात् ॥ २ ॥

শ্রী শুকদেব গোস্বামী বললেন—যেমন কুমোরের চাকা ঘুরতে থাকে এবং তার উপর থাকা পিঁপড়েরা তাতে সঙ্গেই ঘোরে, তবু কখনও তারা চাকার এক অংশে, কখনও অন্য অংশে দেখা যায়; তাই তাদের গতি চাকার গতি থেকে ভিন্ন বলে প্রতীয়মান। তদ্রূপ নক্ষত্র-রাশিচিহ্নিত কালচক্র ধ্রুব ও মেরুকে ডানদিকে রেখে পরিভ্রমণ করে, এবং তার সঙ্গে সূর্যাদি গ্রহও পরিভ্রমণ করে; কিন্তু সূর্য ও গ্রহসমূহ বিভিন্ন সময়ে ভিন্ন ভিন্ন রাশি ও নক্ষত্রে দেখা যায়। এতে বোঝা যায় যে তাদের গতি রাশিচক্র ও কালচক্রের গতি থেকে পৃথক।

Verse 3

स एष भगवानादिपुरुष एव साक्षान्नारायणो लोकानां स्वस्तय आत्मानं त्रयीमयं कर्मविशुद्धिनिमित्तं कविभिरपि च वेदेन विजिज्ञास्यमानो द्वादशधा विभज्य षट्‌सु वसन्तादिष्वृतुषु यथोपजोषमृतुगुणान् विदधाति ॥ ३ ॥

এই আদিপুরুষ ভগবান স্বয়ং নারায়ণ। লোককল্যাণ ও কর্মশুদ্ধির জন্য তিনি ত্রয়ীময় বেদস্বরূপ হয়ে সূর্যরূপে প্রকাশিত হন; পরে নিজেকে দ্বাদশ ভাগে বিভক্ত করে বসন্তাদি ছয় ঋতুতে যথাযথ উষ্ণতা, শীতলতা প্রভৃতি ঋতুগুণ স্থাপন করেন।

Verse 4

तमेतमिह पुरुषास्त्रय्या विद्यया वर्णाश्रमाचारानुपथा उच्चावचै: कर्मभिराम्नातैर्योगवितानैश्च श्रद्धया यजन्तोऽञ्जसा श्रेय: समधिगच्छन्ति ॥ ४ ॥

মানুষ ত্রয়ী-বিদ্যার অনুসারে বর্ণাশ্রমাচারের পথে থেকে, বেদে নির্দিষ্ট উচ্চ-নীচ কর্ম এবং যোগবিধান দ্বারা শ্রদ্ধাসহ সূর্যস্থিত নারায়ণ—পরমাত্মা—কে পূজা করে; এভাবে তারা সহজেই পরম শ্রেয় লাভ করে।

Verse 5

अथ स एष आत्मा लोकानां द्यावापृथिव्योरन्तरेण नभोवलयस्य कालचक्रगतो द्वादश मासान् भुङ्क्ते राशिसंज्ञान् संवत्सरावयवान्मास: पक्षद्वयं दिवा नक्तं चेति सपादर्क्षद्वयमुपदिशन्ति यावता षष्ठमंशं भुञ्जीत स वै ऋतुरित्युपदिश्यते संवत्सरावयव: ॥ ५ ॥

এই সূর্যদেব—যিনি সকল লোকের আত্মা নারায়ণ/বিষ্ণু—দ্যুলোক ও পৃথিবীর মধ্যবর্তী আকাশমণ্ডলে কালচক্রে গমন করে বারো মাস অতিক্রম করেন। বারো রাশির সংযোগে তিনি বারো নাম ধারণ করেন। এই বারো মাসের সমষ্টিই ‘সংवत্সর’ বা বর্ষ। চন্দ্রমানে শুক্ল ও কৃষ্ণ—দুই পক্ষ মিলেই এক মাস; পিতৃলোকে সেই সময়ই এক দিন-রাত্রি। নক্ষত্রমানে এক মাস দুই ও সওয়া নক্ষত্রের সমান। সূর্য দুই মাস চললে বর্ষের ষষ্ঠাংশ সম্পূর্ণ হয়—তাই ‘ঋতু’; এভাবে ঋতুগুলি বর্ষদেহের অঙ্গ।

Verse 6

अथ च यावतार्धेन नभोवीथ्यां प्रचरति तं कालमयनमाचक्षते ॥ ६ ॥

সূর্য আকাশপথে যত সময়ে অর্ধেক পরিক্রমা সম্পন্ন করে, সেই কালকে ‘অয়ন’ (উত্তরায়ণ বা দক্ষিণায়ণ) বলা হয়।

Verse 7

अथ च यावन्नभोमण्डलं सह द्यावापृथिव्योर्मण्डलाभ्यां कार्त्स्‍न्येन स ह भुञ्जीत तं कालं संवत्सरं परिवत्सरमिडावत्सरमनुवत्सरं वत्सरमिति भानोर्मान्द्यशैघ्र्यसमगतिभि: समामनन्ति ॥ ७ ॥

সূর্যদেবের গতি তিন প্রকার—মন্দ, দ্রুত ও সম। এই তিন গতিতে তিনি আকাশ, দ্যুলোক ও পৃথিবীর মণ্ডলসমূহ সম্পূর্ণ পরিক্রমা করতে যে সময় নেন, পণ্ডিতেরা তাকে পাঁচ নামে অভিহিত করেন—সংवत্সর, পরিবত্সর, ইডাবত্সর, অনুবত্সর ও বত্সর।

Verse 8

एवं चन्द्रमा अर्कगभस्तिभ्य उपरिष्टाल्लक्षयोजनत उपलभ्यमानोऽर्कस्य संवत्सरभुक्तिं पक्षाभ्यां मासभुक्तिं सपादर्क्षाभ्यां दिनेनैव पक्षभुक्तिमग्रचारी द्रुततरगमनो भुङ्क्ते ॥ ८ ॥

সূর্যের কিরণের ঊর্ধ্বে এক লক্ষ যোজন দূরে চন্দ্র অবস্থিত। সে সূর্যের চেয়েও দ্রুতগামী—দুই পক্ষের মধ্যে সূর্যের এক সংবৎসরসম পথ, সওয়া দুই দিনে সূর্যের এক মাস, আর এক দিনে সূর্যের এক পক্ষ অতিক্রম করে।

Verse 9

अथ चापूर्यमाणाभिश्च कलाभिरमराणां क्षीयमाणाभिश्च कलाभि: पितृणामहोरात्राणि पूर्वपक्षापरपक्षाभ्यां वितन्वान: सर्वजीवनिवहप्राणो जीवश्चैकमेकं नक्षत्रं त्रिंशता मुहूर्तैर्भुङ्क्ते ॥ ९ ॥

চন্দ্র শুদ্ধপক্ষে কলায় কলায় বৃদ্ধি পেয়ে দেবতাদের জন্য দিন এবং পিতৃদের জন্য রাত্রি সৃষ্টি করে; কৃষ্ণপক্ষে কলা ক্ষয় হলে দেবতাদের জন্য রাত্রি ও পিতৃদের জন্য দিন হয়। এভাবে সে ত্রিশ মুহূর্তে একেকটি নক্ষত্র অতিক্রম করে। অমৃতসম শীতলতার উৎস হয়ে শস্যবৃদ্ধি ঘটায় বলে সে সকল জীবের প্রাণ, তাই ‘জীব’ নামে খ্যাত।

Verse 10

य एष षोडशकल: पुरुषो भगवान्मनोमयोऽन्नमयोऽमृतमयो देवपितृमनुष्यभूतपशुपक्षिसरीसृपवीरुधां प्राणाप्यायनशीलत्वात्सर्वमय इति वर्णयन्ति ॥ १० ॥

এই চন্দ্র ষোড়শকলাযুক্ত পুরুষ-রূপ ভগবানের প্রভাবের প্রতীক। মন-এর অধিষ্ঠাতা বলে ‘মনোময়’, ঔষধি ও উদ্ভিদকে শক্তি দেয় বলে ‘অন্নময়’, এবং সকল প্রাণীর জীবনীশক্তির উৎস বলে ‘অমৃতময়’ নামে পরিচিত। দেব, পিতৃ, মানুষ, পশু, পাখি, সরীসৃপ, বৃক্ষ-লতা প্রভৃতি সকলকে তৃপ্ত করে সর্বত্র ব্যাপ্ত হওয়ায় তাকে ‘সর্বময়’ও বলা হয়।

Verse 11

तत उपरिष्टात्‌द्वि्लक्षयोजनतो नक्षत्राणि मेरुं दक्षिणेनैव कालायन ईश्वरयोजितानि सहाभिजिताष्टाविंशति: ॥ ११ ॥

এর উপরে দুই লক্ষ যোজন উচ্চতায় নক্ষত্রসমূহ অবস্থিত। পরমেশ্বরের ইচ্ছায় তারা কালচক্রে নিয়োজিত হয়ে মেরুকে ডানদিকে রেখে (দক্ষিণাবর্তে) সূর্যের গতি থেকে ভিন্নভাবে পরিভ্রমণ করে। অভিজিত প্রমুখ আটাশটি প্রধান নক্ষত্র।

Verse 12

तत उपरिष्टादुशना द्विलक्षयोजनत उपलभ्यते पुरत: पश्चात्सहैव वार्कस्य शैघ्र्यमान्द्यसाम्याभिर्गतिभिरर्कवच्चरति लोकानां नित्यदानुकूल एव प्रायेण वर्षयंश्चारेणानुमीयते स वृष्टिविष्टम्भग्रहोपशमन: ॥ १२ ॥

এই নক্ষত্রসমূহের উপর আরও দুই লক্ষ যোজন উচ্চতায় শুক্র গ্রহ অবস্থিত। সে সূর্যের মতোই কখনও সামনে, কখনও পিছনে, কখনও সঙ্গে সঙ্গে—দ্রুত, ধীর ও সম গতি নিয়ে চলে। সে বৃষ্টির প্রতিবন্ধক গ্রহগুলির প্রভাব প্রশমিত করে; তাই তার অনুকূল বিচরণে সাধারণত বৃষ্টি হয় এবং সকল লোকের জন্য তাকে অত্যন্ত শুভ বলা হয়।

Verse 13

उशनसा बुधो व्याख्यातस्तत उपरिष्टाद्विलक्षयोजनतो बुध: सोमसुत उपलभ्यमान: प्रायेण शुभकृद्यदार्काद् व्यतिरिच्येत तदातिवाताभ्रप्रायानावृष्ट्यादिभयमाशंसते ॥ १३ ॥

বুধ (সোমপুত্র) শুক্রের ন্যায় কখনও সূর্যের পিছনে, কখনও সামনে, কখনও সঙ্গে সঙ্গে গমন করে। সে শুক্রের ঊর্ধ্বে ষোল লক্ষ যোজন দূরে অবস্থিত এবং প্রায় সর্বদা জগতের জন্য শুভ; কিন্তু সূর্যের সহগতি না হলে ঘূর্ণিঝড়, ধূলিঝড়, অনিয়মিত বৃষ্টি ও জলহীন মেঘের ভয় সূচিত করে, অল্প বা অতিবৃষ্টিজনিত দুরবস্থা আনে।

Verse 14

अत ऊर्ध्वमङ्गारकोऽपि योजनलक्षद्वितय उपलभ्यमानस्त्रिभिस्त्रिभि: पक्षैरेकैकशो राशीन्द्वादशानुभुङ्क्ते यदि न वक्रेणाभिवर्तते प्रायेणाशुभग्रहोऽघशंस: ॥ १४ ॥

এর ঊর্ধ্বে মঙ্গলও (বুধের উপর) দুই লক্ষ যোজন দূরে অবস্থিত। যদি সে বক্রগতিতে না চলে, তবে তিন-তিন পক্ষ করে একে একে বারো রাশির মধ্য দিয়ে গমন করে; কিন্তু সে প্রায়ই অশুভ গ্রহ, অঘশংস, এবং বৃষ্টি প্রভৃতিতে প্রতিকূল ফল প্রদানকারী।

Verse 15

तत उपरिष्टाद्विलक्षयोजनान्तरगता भगवान् बृहस्पतिरेकैकस्मिन् राशौ परिवत्सरं परिवत्सरं चरति यदि न वक्र: स्यात्प्रायेणानुकूलो ब्राह्मणकुलस्य ॥ १५ ॥

তার ঊর্ধ্বে ষোল লক্ষ যোজন ব্যবধানে ভগবান বৃহস্পতি অবস্থান করেন। তিনি একেক রাশিতে এক পরিবৎসর কাল বিচরণ করেন; যদি তাঁর গতি বক্র না হয়, তবে তিনি প্রায়ই ব্রাহ্মণকুল ও লোকের জন্য অনুকূল, ধর্ম ও বিদ্যার বৃদ্ধি সাধনকারী হন।

Verse 16

तत उपरिष्टाद्योजनलक्षद्वयात्प्रतीयमान: शनैश्चर एकैकस्मिन् राशौ त्रिंशन्मासान् विलम्बमान: सर्वानेवानुपर्येति तावद्भ‍िरनुवत्सरै: प्रायेण हि सर्वेषामशान्तिकर: ॥ १६ ॥

তার ঊর্ধ্বে (বৃহস্পতির উপর) দুই লক্ষ যোজন দূরে শনৈশ্চর অবস্থান করে। সে প্রতিটি রাশিতে ত্রিশ মাস বিলম্ব করে চলতে চলতে তত অনুবৎসরে সমগ্র রাশিচক্র পরিভ্রমণ করে; সে প্রায় সকলের জন্য অশান্তিকারক ও অত্যন্ত অশুভ ফলদায়ক।

Verse 17

तत उत्तरस्माद‍ृषय एकादशलक्षयोजनान्तर उपलभ्यन्ते य एव लोकानां शमनुभावयन्तो भगवतो विष्णोर्यत्परमं पदं प्रदक्षिणं प्रक्रमन्ति ॥ १७ ॥

তার উত্তরে এগারো লক্ষ যোজন ব্যবধানে সপ্তর্ষিগণ অবস্থান করেন। তাঁরা লোকসমূহের মঙ্গল চিন্তা করতে করতে সদা ভগবান বিষ্ণুর পরম পদ—ধ্রুবলোক—কে প্রদক্ষিণ করেন।

Frequently Asked Questions

Śukadeva distinguishes between two motions: (1) the rotation of the zodiacal/stellar framework bound to the wheel of time (kāla-cakra), and (2) the relative motion of the sun and other planets within that rotating framework. Like ants on a potter’s wheel, the luminaries appear in different positions even though the larger system is rotating. Thus statements about “left/right” reflect reference frames—zodiacal rotation versus planetary traversal—rather than a single fixed physical orientation.

The chapter identifies the sun-god as Nārāyaṇa/Viṣṇu in an empowered solar form who benefits all planets, purifies fruitive work, and manifests seasonal divisions. Because the sun regulates time, seasons, and ritual calendars, people following varṇāśrama worship the Supreme as present in the sun through Vedic rites (e.g., agnihotra) and yogic discipline—aiming ultimately at the highest goal of life, not merely material prosperity.

Kāla-cakra is the cosmic “wheel of time” by which the Supreme’s administration becomes measurable as cycles—months, fortnights, seasons, ayanas, and years. In this chapter it is the governing structure to which constellations are fixed and within which the sun and grahas move, producing predictable changes (seasonal qualities) and karmic/ritual timing for embodied beings.

The Bhāgavata presents grahas as instruments within divine governance affecting terrestrial conditions that sustain life and dharma. Their described “favorable/unfavorable” effects—often framed around rainfall—signal how cosmic timing correlates with prosperity or distress in human society. The point is not fatalism but recognition that material conditions operate under higher order (poṣaṇa) and that wise persons align life with dharma and devotion rather than mere prediction.