Viṣṇupadī Gaṅgā: Descent, Cosmic Pathways, and Śiva’s Praise of Saṅkarṣaṇa
एषु पुरुषाणामयुतपुरुषायुर्वर्षाणां देवकल्पानां नागायुतप्राणानां वज्रसंहननबलवयोमोदप्रमुदितमहासौरतमिथुनव्यवायापवर्गवर्षधृतैकगर्भ कलत्राणां तत्र तु त्रेतायुगसम: कालो वर्तते ॥ १२ ॥
eṣu puruṣāṇām ayuta-puruṣāyur-varṣāṇāṁ deva-kalpānāṁ nāgāyuta-prāṇānāṁ vajra-saṁhanana-bala-vayo-moda-pramudita-mahā-saurata-mithuna-vyavāyāpavarga-varṣa-dhṛtaika-garbha-kalatrāṇāṁ tatra tu tretā-yuga-samaḥ kālo vartate.
এই আটটি বর্ষে মানুষের আয়ু পৃথিবীর গণনায় দশ হাজার বছর। অধিবাসীরা প্রায় দেবতুল্য, দশ হাজার হাতির সম বলবান এবং বজ্রের মতো দৃঢ় দেহধারী। তাদের যৌবন মনোহর; নারী-পুরুষ দীর্ঘকাল মহারতি-সুখ ভোগ করে। ভোগের বছরগুলি অতিবাহিত হলে, যখন জীবনের এক বছর মাত্র অবশিষ্ট থাকে, তখন স্ত্রী গর্ভধারণ করে। সেখানকার সুখমান ত্রেতাযুগের ন্যায়।
There are four yugas: Satya-yuga, Tretā-yuga, Dvāpara-yuga and Kali-yuga. During the first yuga, Satya-yuga, people were very pious. Everyone practiced the mystic yoga system for spiritual understanding and realization of God. Because everyone was always absorbed in samādhi, no one was interested in material sense enjoyment. During Tretā-yuga, people enjoyed sense pleasure without tribulations. Material miseries began in Dvāpara-yuga, but they were not very stringent. Stringent material miseries really began from the advent of Kali-yuga.
This verse says that in certain regions of Jambūdvīpa, people live for ten thousand years with demigod-like bodies, great strength, and stable vitality.
He is explaining that different parts of the cosmos experience different qualities of time; in those lands, conditions resemble Tretā-yuga—more virtuous, strong, and orderly than Kali-yuga conditions.
The verse highlights discipline and regulation under dharma; in modern life, it suggests living with self-control and spiritual purpose rather than being driven by uncontrolled senses.