Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 33

Yoga-siddhi — The Mystic Perfections and Their Origin in Meditation on the Lord

अन्तरायान् वदन्त्येता युञ्जतो योगमुत्तमम् । मया सम्पद्यमानस्य कालक्षपणहेतव: ॥ ३३ ॥

antarāyān vadanty etā yuñjato yogam uttamam mayā sampadyamānasya kāla-kṣapaṇa-hetavaḥ

ভক্তিসেবার জ্ঞানীরা বলেন, আমি যে যোগসিদ্ধির কথা বলেছি, তা পরম যোগ অনুশীলনকারীর জন্য আসলে অন্তরায়; যে আমার কাছ থেকেই জীবনের পূর্ণ সিদ্ধি লাভ করে, তার জন্য এগুলি সময়নাশ মাত্র।

antarāyānobstacles
antarāyān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootantarāya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/द्वितीया), बहुवचन (Plural)
vadantithey speak/call
vadanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvad (धातु)
Formलट्-लकार (Present/लट्), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
etāḥthese (things)
etāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/प्रथमा), बहुवचन (Plural)
yuñjataḥof one who is practicing
yuñjataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootyuj (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (Present active participle), परस्मैपदी; षष्ठी (Genitive/षष्ठी), एकवचन (Singular): ‘of (him) who is practicing/engaging’
yogamyoga
yogam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyoga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/द्वितीया), एकवचन (Singular)
uttamamsupreme
uttamam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootuttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/द्वितीया), एकवचन (Singular)
mayāby me
mayā:
Kartr-karana (कर्तृ-करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम (1st person pronoun), तृतीया (Instrumental/तृतीया), एकवचन (Singular)
sampadyamānasyaof one who is attaining (me)
sampadyamānasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootsam-pad (धातु)
Formशानच्-प्रत्यय (Present middle participle/वर्तमानकृदन्त), आत्मनेपदी; षष्ठी (Genitive/षष्ठी), एकवचन (Singular): ‘of (him) who is being attained/coming to (me)’
kāla-kṣapaṇa-hetavaḥcauses of wasting time
kāla-kṣapaṇa-hetavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक) + kṣapaṇa (प्रातिपदिक) + hetu (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: कालस्य क्षपणस्य हेतवः; पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/प्रथमा), बहुवचन (Plural)

It is common sense that whatever is a useless waste of time should be given up; therefore one should not pray to God for mystic yoga perfections. For a pure devotee, who has no material desire, even impersonal liberation is a useless disturbance in his life, and what to speak of the material perfections of yoga, which cannot even be compared to impersonal liberation. Such mystic perfections may be wonderful for an immature and inexperienced person, but they are not impressive for a learned man who has understood the Supreme Personality of Godhead. Simply by obtaining Lord Kṛṣṇa one dwells within an infinite ocean of mystic opulences; therefore he should not waste precious time pursuing separate mystic perfections.

Ś
Śrī Kṛṣṇa

FAQs

In this verse, Kṛṣṇa explains that various factors become obstacles for one striving for the highest yoga, but for a devotee who is actually attaining Him, those same factors lose their power and amount only to time passing, not true impediments.

Kṛṣṇa instructs Uddhava that mystic attainments and related distractions can hinder the path of supreme yoga; the devotee’s aim is Kṛṣṇa Himself, so anything not leading to Him is treated as secondary.

Treat distractions and side-attractions (including “spiritual experiences”) as non-essential, return attention to devotion and remembrance of the Lord, and measure progress by steadiness in God-centered living rather than extraordinary sensations.