Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Chaturtha Skandha, Shloka 59

Lord Śiva Instructs the Pracetās (Śiva-stuti and the Path of Bhakti)

न यस्य चित्तं बहिरर्थविभ्रमं तमोगुहायां च विशुद्धमाविशत् । यद्भक्तियोगानुगृहीतमञ्जसा मुनिर्विचष्टे ननु तत्र ते गतिम् ॥ ५९ ॥

na yasya cittaṁ bahir-artha-vibhramaṁ tamo-guhāyāṁ ca viśuddham āviśat yad-bhakti-yogānugṛhītam añjasā munir vicaṣṭe nanu tatra te gatim

যাঁর চিত্ত ভক্তিযোগে অনুগ্রহপ্রাপ্ত হয়ে সম্পূর্ণ শুদ্ধ হয়েছে, তিনি বাহ্য বিষয়ের বিভ্রমে পড়েন না—যা অন্ধকার কূপের মতো। এভাবে নির্মল হয়ে ভক্ত সহজেই আনন্দসহকারে আপনার নাম, যশ, রূপ ও লীলাদি উপলব্ধি করে।

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya; negation particle (निषेध)
yasyawhose
yasya:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Masculine/Neuter, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
cittammind
cittam:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootcitta (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
bahir-artha-vibhramambewildered by external objects
bahir-artha-vibhramam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbahis (अव्यय) + artha (प्रातिपदिक) + vibhrama (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; adjective qualifying cittam; tatpuruṣa: ‘delusion regarding external objects’
tamaḥ-guhāyāmin the cave of darkness
tamaḥ-guhāyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Roottamas (प्रातिपदिक) + guhā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative (7th/सप्तमी), Singular; tatpuruṣa: ‘cave of darkness’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction (समुच्चय)
viśuddhampurified
viśuddham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootviśuddha (√śudh, शुध्; क्त-प्रत्यय)
FormPast participle (क्त), Neuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; qualifying cittam
āviśatentered/was absorbed
āviśat:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootā-√viś (विश्, धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular; parasmaipada
yatwhich/that (state)
yat:
Sambandha (सम्बन्ध/correlative)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Neuter, Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular; correlating with tatra
bhakti-yoga-anugṛhītamgraced through bhakti-yoga
bhakti-yoga-anugṛhītam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhakti (प्रातिपदिक) + yoga (प्रातिपदिक) + anugṛhīta (anu-√grah, ग्रह्; क्त-प्रत्यय)
FormPast participle (क्त), Neuter, Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular; qualifying yat; tatpuruṣa: ‘favored by bhakti-yoga’
añjasādirectly/at once
añjasā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootañjas (प्रातिपदिक)
FormInstrumental used adverbially; ‘straightway/easily’ (अञ्जसा)
muniḥsage
muniḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
vicaṣṭesees/perceives
vicaṣṭe:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootvi-√cakṣ (चक्ष्, धातु)
FormPresent (लट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular; ātmanepada
nanuindeed/surely
nanu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootnanu (अव्यय)
FormAvyaya; emphatic/interrogative particle (ननु)
tatrathere/in that (state)
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण/adverbial locative)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAvyaya; adverb of place (देशवाचक)
teyour/of you
te:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Genitive (6th/षष्ठी), Singular (enclitic)
gatimpath/goal
gatim:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular

As stated in Śrīmad-Bhāgavatam (3.25.25) :

R
Rudra (Lord Shiva)
P
Pracetas
V
Vishnu (Supreme Lord)

FAQs

This verse says the mind must stop wandering after external objects and enter the “cave of the heart,” becoming purified; then, by the grace of bhakti-yoga, one directly realizes the Lord and His supreme destination.

Lord Shiva instructed the Pracetas to succeed in their spiritual practice and attain the Lord’s shelter; he emphasizes that devotion purifies the heart and grants direct realization beyond mere external activity.

Reduce outward distraction, practice daily devotion (hearing, chanting, prayer), and cultivate inner remembrance; consistent bhakti purifies the heart so spiritual clarity and purpose replace restless external chasing.