Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Chaturtha Skandha, Shloka 38

Dhruva-vaṁśa Continuation: Utkala’s Renunciation, Aṅga’s Sacrifice, and the Birth of Vena

Prelude to Pṛthu

सा तत्पुंसवनं राज्ञी प्राश्य वै पत्युरादधे । गर्भं काल उपावृत्ते कुमारं सुषुवेऽप्रजा ॥ ३८ ॥

sā tat puṁ-savanaṁ rājñī prāśya vai patyur ādadhe garbhaṁ kāla upāvṛtte kumāraṁ suṣuve ’prajā

যদিও রাণীর কোন পুত্র ছিল না, সেই পুংসবন অন্ন ভক্ষণ করে তিনি পতির দ্বারা গর্ভবতী হলেন এবং যথাসময়ে এক পুত্র প্রসব করলেন।

साshe
सा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (demonstrative)
पुंसवनम्the puṁsavana rite (conception/quickening rite)
पुंसवनम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपुंसवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
राज्ञीthe queen
राज्ञी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootराज्ञी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; apposition to सा
प्राश्यhaving partaken (eaten)
प्राश्य:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial to main verb)
TypeVerb
Rootप्र-आश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having eaten/taken’
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
पत्युःof (her) husband
पत्युः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
आदधेshe conceived/received (placed within herself)
आदधे:
Kriya (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootआ-धा (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
गर्भम्a fetus/embryo
गर्भम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootगर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
कालेwhen the time
काले:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
उपावृत्तेhaving arrived/returned (i.e., when it came)
उपावृत्ते:
Adhikarana (अधिकरण/Locative absolute)
TypeVerb
Rootउप-आ-वृत् (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; locative absolute with काले
कुमारम्a boy/son
कुमारम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
सुषुवेshe gave birth
सुषुवे:
Kriya (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootसु-षु (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
अप्रजा(though) childless/without offspring
अप्रजा:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootअ-प्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; नञ्-तत्पुरुषार्थक (negating prefix) used adjectivally with सा/राज्ञी

Among the ten kinds of purificatory processes, one is puṁ-savanam, in which the wife is offered some prasāda, or remnants of foodstuff offered to Lord Viṣṇu, so that after sexual intercourse with her husband she may conceive a child.

T
the queen (rājnī)
T
the king (pati)

FAQs

This verse shows puṁsavana as a Vedic rite taken by a wife under her husband’s guidance, leading to conception and the blessing of a son when the proper time comes.

The narration highlights that despite earlier lack of offspring, by following dharmic rites and when time became favorable, she conceived and delivered a son—showing providence working through dharma.

It encourages honoring sacred responsibility in family life—acting with faith, purity, and patience, and recognizing that results come in due time.