
The Appearance of Vāmanadeva and His Arrival at Bali’s Sacrifice
ব্রহ্মার স্তব ও দেবতাদের রক্ষাপ্রার্থনা শুনে পরমেশ্বর বিষ্ণু আদিতির গর্ভ থেকে প্রকাশিত হলেন—চতুর্ভুজ, শঙ্খ-চক্র-গদা-পদ্মধারী, দীপ্তিময়। শ্রবণ-দ্বাদশী, অভিজিৎ মুহূর্ত ও বিজয়া-দ্বাদশীর শুভ যোগে সর্বলোকে মঙ্গলোৎসব জাগে; দেব, ঋষি ও দিব্যজনেরা অবতারের বন্দনা করে। পরে ভগবান নাট্যরূপে বামন ব্রহ্মচারীর বেশ ধারণ করে উপনয়নাদি সংস্কার গ্রহণ করেন; দেবতারা দণ্ড, কমণ্ডলু, অজিন, মেখলা, রুদ্রাক্ষ প্রভৃতি দান করেন এবং যজ্ঞাগ্নি প্রতিষ্ঠিত হয়—ধর্মের বিধানকে ভগবান নিজেই সম্মান করেন। নর্মদাতীরে ভৃগুকচ্ছেতে বলি মহারাজার অশ্বমেধের সংবাদ পেয়ে বামন সেখানে গমন করেন; তাঁর তেজে সভা বিমুগ্ধ হয়। ভৃগু-পুরোহিত ও বলি উঠে অভ্যর্থনা করে; বলি ভগবানের চরণ ধুয়ে পূজা করে বর চাইতে অনুরোধ করে—পরবর্তী অধ্যায়ে ‘তিন পদ ভূমি’ প্রার্থনার মাধ্যমে দান, সত্য ও শরণাগতির কঠিন পরীক্ষা শুরু হবে।
Verse 1
श्रीशुक उवाच इत्थं विरिञ्चस्तुतकर्मवीर्य: प्रादुर्बभूवामृतभूरदित्याम् । चतुर्भुज: शङ्खगदाब्जचक्र: पिशङ्गवासा नलिनायतेक्षण: ॥ १ ॥
শ্রীশুকদেব গোস্বামী বললেন—ব্রহ্মা এভাবে ভগবানের কর্ম ও বীর্য স্তব করলেন; তখন অমৃতস্বরূপ, অবিনশ্বর পরমেশ্বর অদিতির গর্ভ থেকে প্রকাশিত হলেন। তিনি চতুর্ভুজ; শঙ্খ, গদা, পদ্ম ও চক্র ধারণ করলেন; পীতবস্ত্র পরিধান করলেন, আর তাঁর নয়ন প্রস্ফুটিত পদ্মপত্রের ন্যায়।
Verse 2
श्यामावदातो झषराजकुण्डल- त्विषोल्लसच्छ्रीवदनाम्बुज: पुमान् । श्रीवत्सवक्षा बलयाङ्गदोल्लस- त्किरीटकाञ्चीगुणचारुनूपुर: ॥ २ ॥
পরম পুরুষের দেহ শ্যামবর্ণ ছিল এবং তিনি সকল প্রকার মদ-অহংকার থেকে মুক্ত। ঝষরাজ-সদৃশ কুণ্ডলের দীপ্তিতে তাঁর কমলমুখ অপূর্ব শোভিত; বক্ষে ছিল শ্রীবৎসচিহ্ন। কব্জিতে বলয়, বাহুতে অঙ্গদ, মস্তকে কিরীট, কটিতে কাঁধি, বক্ষে যজ্ঞোপবীত, আর পদযুগলে মধুর নূপুর শোভা পাচ্ছিল।
Verse 3
मधुव्रतव्रातविघुष्टया स्वया विराजित: श्रीवनमालया हरि: । प्रजापतेर्वेश्मतम: स्वरोचिषा विनाशयन् कण्ठनिविष्टकौस्तुभ: ॥ ३ ॥
হরি তাঁর বক্ষে শ্রীবনমালায় বিরাজিত ছিলেন; ফুলের তীব্র সুবাসে মৌমাছির ঝাঁক স্বাভাবিক গুঞ্জনে মুখরিত হল। কণ্ঠে কৌস্তুভমণি ধারণ করে প্রভু যখন প্রকাশিত হলেন, তখন তাঁর জ্যোতিতে প্রজাপতি কশ্যপের গৃহের অন্ধকার বিনষ্ট হয়ে গেল।
Verse 4
दिश: प्रसेदु: सलिलाशयास्तदा प्रजा: प्रहृष्टा ऋतवो गुणान्विता: । द्यौरन्तरीक्षं क्षितिरग्निजिह्वा गावो द्विजा: सञ्जहृषुर्नगाश्च ॥ ४ ॥
তখন সকল দিক প্রসন্ন হল; নদী-সমুদ্রাদি জলাশয়ও আনন্দে ভরে উঠল, এবং প্রজারা হর্ষিত হল। ঋতুগুলি নিজ নিজ গুণে শোভিত হল। স্বর্গ, অন্তরীক্ষ ও পৃথিবীর জীবসমূহ উল্লসিত হল; দেবতা, গাভী, ব্রাহ্মণ এবং পর্বত-গিরি সকলেই আনন্দে পরিপূর্ণ হল।
Verse 5
श्रोणायां श्रवणद्वादश्यां मुहूर्तेऽभिजिति प्रभु: । सर्वे नक्षत्रताराद्याश्चक्रुस्तज्जन्म दक्षिणम् ॥ ५ ॥
ভাদ্র মাসের শুক্ল দ্বাদশীতে, চন্দ্র যখন শ্রবণ নক্ষত্রে ছিল এবং অভিজিৎ মুহূর্তের পরম শুভক্ষণ উপস্থিত, তখন প্রভু এই জগতে আবির্ভূত হলেন। প্রভুর আবির্ভাবকে মহামঙ্গল জেনে সূর্য থেকে শনি পর্যন্ত সকল গ্রহ-নক্ষত্র উদারভাবে দান-দক্ষিণা করল।
Verse 6
द्वादश्यां सवितातिष्ठन्मध्यन्दिनगतो नृप । विजयानाम सा प्रोक्ता यस्यां जन्म विदुर्हरे: ॥ ६ ॥
হে রাজন, যে দ্বাদশীতে ভগবান আবির্ভূত হলেন, সেই সময় সূর্য মধ্যাহ্নে অবস্থান করছিল—এ কথা পণ্ডিতেরা জানেন। সেই দ্বাদশীকে ‘বিজয়া’ বলা হয়।
Verse 7
शङ्खदुन्दुभयो नेदुर्मृदङ्गपणवानका: । चित्रवादित्रतूर्याणां निर्घोषस्तुमुलोऽभवत् ॥ ७ ॥
শঙ্খ ও দুন্দুভি ধ্বনিত হল; মৃদঙ্গ, পণব ও আনক একসঙ্গে বাজতে লাগল। নানা বাদ্য ও তূর্যের ধ্বনি তখন প্রবল গর্জনে পরিণত হল।
Verse 8
प्रीताश्चाप्सरसोऽनृत्यन्गन्धर्वप्रवरा जगु: । तुष्टुवुर्मुनयो देवा मनव: पितरोऽग्नय: ॥ ८ ॥
অত্যন্ত প্রীত হয়ে অপ্সরারা নৃত্য করল, শ্রেষ্ঠ গন্ধর্বরা গান গাইল। মহর্ষি, দেবতা, মনু, পিতৃগণ ও অগ্নিদেবগণ—সকলেই প্রভুকে সন্তুষ্ট করতে স্তব-প্রার্থনা নিবেদন করলেন।
Verse 9
सिद्धविद्याधरगणा: सकिम्पुरुषकिन्नरा: । चारणा यक्षरक्षांसि सुपर्णा भुजगोत्तमा: ॥ ९ ॥ गायन्तोऽतिप्रशंसन्तो नृत्यन्तो विबुधानुगा: । अदित्या आश्रमपदं कुसुमै: समवाकिरन् ॥ १० ॥
সিদ্ধ, বিদ্যাধর, কিম্পুরুষ, কিন্নর, চারণ, যক্ষ, রাক্ষস, সুপর্ণ ও শ্রেষ্ঠ নাগ এবং দেবানুচরগণ—সকলেই অদিতির আশ্রমে পুষ্পবৃষ্টি করল। তারা ভগবানের গুণগান ও প্রশংসা করতে করতে নৃত্য করে সমগ্র গৃহকে ফুলে আচ্ছাদিত করল।
Verse 10
सिद्धविद्याधरगणा: सकिम्पुरुषकिन्नरा: । चारणा यक्षरक्षांसि सुपर्णा भुजगोत्तमा: ॥ ९ ॥ गायन्तोऽतिप्रशंसन्तो नृत्यन्तो विबुधानुगा: । अदित्या आश्रमपदं कुसुमै: समवाकिरन् ॥ १० ॥
সিদ্ধ, বিদ্যাধর, কিম্পুরুষ, কিন্নর, চারণ, যক্ষ, রাক্ষস, সুপর্ণ ও শ্রেষ্ঠ নাগ এবং দেবানুচরগণ—সকলেই অদিতির আশ্রমে পুষ্পবৃষ্টি করল। তারা ভগবানের গুণগান ও প্রশংসা করতে করতে নৃত্য করে সমগ্র গৃহকে ফুলে আচ্ছাদিত করল।
Verse 11
दृष्ट्वादितिस्तं निजगर्भसम्भवं परं पुमांसं मुदमाप विस्मिता । गृहीतदेहं निजयोगमायया प्रजापतिश्चाह जयेति विस्मित: ॥ ११ ॥
অদিতি নিজের গর্ভ থেকে প্রকাশিত পরম পুরুষকে দেখলেন—যিনি নিজ যোগমায়ায় দিব্য দেহ ধারণ করেছেন; তিনি বিস্ময়ে অভিভূত হয়ে পরম আনন্দ পেলেন। সেই শিশুকে দেখে প্রজাপতি কশ্যপও হর্ষ ও বিস্ময়ে ‘জয়! জয়!’ বলে উঠলেন।
Verse 12
यत् तद् वपुर्भाति विभूषणायुधै- रव्यक्तचिद्वयक्तमधारयद्धरि: । बभूव तेनैव स वामनो वटु: सम्पश्यतोर्दिव्यगतिर्यथा नट: ॥ १२ ॥
প্রভু তাঁর স্বরূপে প্রকাশিত হলেন—অলংকারে বিভূষিত এবং হাতে অস্ত্র ধারণ করে। যদিও এই চিরন্তন রূপ জড় জগতে সাধারণত অদৃশ্য, তবু হরি তা ধারণ করলেন। তারপর পিতা-মাতার সামনে তিনি বামন বটুক, ব্রহ্মচারী বামন ব্রাহ্মণ রূপ নিলেন—যেন মঞ্চের অভিনেতা।
Verse 13
तं वटुं वामनं दृष्ट्वा मोदमाना महर्षय: । कर्माणि कारयामासु: पुरस्कृत्य प्रजापतिम् ॥ १३ ॥
বটুক-ব্রহ্মচারী বামন রূপ দেখে মহর্ষিরা পরম আনন্দিত হলেন। তাঁরা প্রজাপতি কশ্যপকে অগ্রে রেখে জন্মসংস্কার প্রভৃতি সকল বৈদিক ক্রিয়া বিধিপূর্বক সম্পন্ন করালেন।
Verse 14
तस्योपनीयमानस्य सावित्रीं सविताब्रवीत् । बृहस्पतिर्ब्रह्मसूत्रं मेखलां कश्यपोऽददात् ॥ १४ ॥
তাঁর উপনয়নকালে সূর্যদেব স্বয়ং সাবিত্রী-গায়ত্রী উচ্চারণ করলেন। বৃহস্পতি যজ্ঞোপবীত দিলেন, আর কশ্যপ মুনি মেখলা অর্পণ করলেন।
Verse 15
ददौ कृष्णाजिनं भूमिर्दण्डं सोमो वनस्पति: । कौपीनाच्छादनं माता द्यौश्छत्रं जगत: पते: ॥ १५ ॥
ভূমিদেবী তাঁকে কৃষ্ণাজিন দিলেন, আর বনস্পতির অধিপতি সোমদেব ব্রহ্মদণ্ড প্রদান করলেন। মাতা অদিতি কৌপীন-আচ্ছাদন দিলেন এবং দ্যৌদেব জগত্পতির জন্য ছত্র অর্পণ করলেন।
Verse 16
कमण्डलुं वेदगर्भ: कुशान्सप्तर्षयो ददु: । अक्षमालां महाराज सरस्वत्यव्ययात्मन: ॥ १६ ॥
হে মহারাজ! বেদগর্ভ ব্রহ্মা অব্যয় ভগবানকে কমণ্ডলু দিলেন, সপ্তর্ষিগণ কুশ ঘাস দিলেন, আর মাতা সরস্বতী রুদ্রাক্ষের অক্ষমালা অর্পণ করলেন।
Verse 17
तस्मा इत्युपनीताय यक्षराट् पात्रिकामदात् । भिक्षां भगवती साक्षादुमादादम्बिका सती ॥ १७ ॥
এভাবে উপনীত হলে যক্ষরাজ কুবের তাঁকে ভিক্ষাপাত্র দিলেন। আর স্বয়ং ভগবতী উমা—অম্বিকা সতী—তাঁকে প্রথম ভিক্ষা প্রদান করলেন।
Verse 18
स ब्रह्मवर्चसेनैवं सभां सम्भावितो वटु: । ब्रह्मर्षिगणसञ्जुष्टामत्यरोचत मारिष: ॥ १८ ॥
এভাবে সকলের সম্মানে অভ্যর্থিত সেই বটুক—ব্রহ্মচারীদের শ্রেষ্ঠ—ব্রহ্মবর্চসে দীপ্ত হয়ে উঠলেন। মহাসাধু ব্রাহ্মণদের ভরা সেই সভায় তিনি সৌন্দর্যে সকলকে অতিক্রম করলেন।
Verse 19
समिद्धमाहितं वह्निं कृत्वा परिसमूहनम् । परिस्तीर्य समभ्यर्च्य समिद्भिरजुहोद् द्विज: ॥ १९ ॥
শ্রী বামনদেব যজ্ঞাগ্নি প্রজ্বালিত করে যজ্ঞভূমি পরিস্কার করলেন, তা বিছিয়ে পূজা করে সমিধা দিয়ে হোম সম্পন্ন করলেন।
Verse 20
श्रुत्वाश्वमेधैर्यजमानमूर्जितं बलिं भृगूणामुपकल्पितैस्तत: । जगाम तत्राखिलसारसम्भृतो भारेण गां सन्नमयन्पदे पदे ॥ २० ॥
ভৃগুবংশীয় ব্রাহ্মণদের তত্ত্বাবধানে বলি মহারাজ শক্তিশালী অশ্বমেধ যজ্ঞ করছেন—এ কথা শুনে সর্বসম্পূর্ণ ভগবান করুণা করতে সেখানে গেলেন; তাঁর ভারে প্রতি পদে পৃথিবী নুয়ে পড়ল।
Verse 21
तं नर्मदायास्तट उत्तरे बले- र्य ऋत्विजस्ते भृगुकच्छसंज्ञके । प्रवर्तयन्तो भृगव: क्रतूत्तमं व्यचक्षतारादुदितं यथा रविम् ॥ २१ ॥
নর্মদার উত্তর তীরে ভৃগুকচ্ছ নামে বলির যজ্ঞক্ষেত্রে শ্রেষ্ঠ ক্রতু পরিচালনা করতে করতে ভৃগুবংশীয় ঋত্বিজেরা বামনদেবকে নিকটে উদিত সূর্যের মতো দেখল।
Verse 22
ते ऋत्विजो यजमान: सदस्या हतत्विषो वामनतेजसा नृप । सूर्य: किलायात्युत वा विभावसु: सनत्कुमारोऽथ दिदृक्षया क्रतो: ॥ २२ ॥
হে রাজা, বামনদেবের তেজে ঋত্বিজ, যজমান বলি এবং সভাসদরা সকলেই জ্যোতি হারাল। তখন তারা পরস্পর জিজ্ঞাসা করতে লাগল—এ কি স্বয়ং সূর্যদেব, না অগ্নিদেব, না কি সনত্কুমার যজ্ঞ দর্শনে এসেছেন?
Verse 23
इत्थं सशिष्येषु भृगुष्वनेकधा वितर्क्यमाणो भगवान्स वामन: । छत्रं सदण्डं सजलं कमण्डलुं विवेश बिभ्रद्धयमेधवाटम् ॥ २३ ॥
ভৃগুবংশীয় ঋত্বিজ ও তাঁদের শিষ্যরা নানা ভাবে তর্ক-বিতর্ক করছিলেন; এমন সময় ভগবান বামনদেব দণ্ড, ছত্র এবং জলভরা কমণ্ডলু ধারণ করে অশ্বমেধ যজ্ঞমণ্ডপে প্রবেশ করলেন।
Verse 24
मौञ्ज्या मेखलया वीतमुपवीताजिनोत्तरम् । जटिलं वामनं विप्रं मायामाणवकं हरिम् ॥ २४ ॥ प्रविष्टं वीक्ष्य भृगव: सशिष्यास्ते सहाग्निभि: । प्रत्यगृह्णन्समुत्थाय सङ्क्षिप्तास्तस्य तेजसा ॥ २५ ॥
মৌঞ্জী-দড়ির মেখলা, যজ্ঞোপবীত, হরিণচর্মের উত্তরীয় ও জটা ধারণ করে ব্রাহ্মণ-বালক রূপে ভগবান বামনদেব যজ্ঞমণ্ডপে প্রবেশ করলেন। তাঁর তেজে ঋত্বিক ও শিষ্যদের দীপ্তি ম্লান হল; তারা উঠে দাঁড়িয়ে প্রণাম করে যথাবিধি তাঁকে অভ্যর্থনা করল।
Verse 25
मौञ्ज्या मेखलया वीतमुपवीताजिनोत्तरम् । जटिलं वामनं विप्रं मायामाणवकं हरिम् ॥ २४ ॥ प्रविष्टं वीक्ष्य भृगव: सशिष्यास्ते सहाग्निभि: । प्रत्यगृह्णन्समुत्थाय सङ्क्षिप्तास्तस्य तेजसा ॥ २५ ॥
যজ্ঞমণ্ডপে প্রভুর প্রবেশ দেখে ভৃগুবংশীয় ঋত্বিকেরা শিষ্য ও অগ্নিসহ উঠে দাঁড়ালেন। তাঁর তেজে তারা সংকুচিত হয়ে প্রণাম করে যথাবিধি প্রভুকে গ্রহণ ও অভ্যর্থনা করলেন।
Verse 26
यजमान: प्रमुदितो दर्शनीयं मनोरमम् । रूपानुरूपावयवं तस्मा आसनमाहरत् ॥ २६ ॥
দর্শনীয় ও মনোহর, অঙ্গপ্রত্যঙ্গের সৌন্দর্যে সমভাবে শোভিত ভগবান বামনদেবকে দেখে যজমান বলি মহারাজ পরম আনন্দিত হলেন এবং তৃপ্তচিত্তে তাঁকে আসন অর্পণ করলেন।
Verse 27
स्वागतेनाभिनन्द्याथ पादौ भगवतो बलि: । अवनिज्यार्चयामास मुक्तसङ्गमनोरमम् ॥ २७ ॥
মুক্তচিত্তদের নিত্য মনোহর ভগবানের যথোচিত অভ্যর্থনা করে বলি মহারাজ তাঁর পদপদ্ম ধুয়ে আরাধনা করলেন।
Verse 28
तत्पादशौचं जनकल्मषापहं स धर्मविन्मूर्ध्न्यदधात् सुमङ्गलम् । यद् देवदेवो गिरिशश्चन्द्रमौलि- र्दधार मूर्ध्ना परया च भक्त्या ॥ २८ ॥
ভগবানের পদপ্রক্ষালনের সেই জল জনকল্মষ নাশকারী ও পরম মঙ্গলময়। ধর্মজ্ঞ বলি মহারাজ তা নিজের মস্তকে ধারণ করলেন, কারণ দেবদেব মহাদেব—চন্দ্রমৌলি গিরিশ—পরম ভক্তিতে বিষ্ণুর পদাঙ্গুষ্ঠ থেকে নির্গত গঙ্গাজল মাথায় ধারণ করেন।
Verse 29
श्रीबलिरुवाच स्वागतं ते नमस्तुभ्यं ब्रह्मन्किं करवाम ते । ब्रह्मर्षीणां तप: साक्षान्मन्ये त्वार्य वपुर्धरम् ॥ २९ ॥
বলি মহারাজ বললেন: হে ব্রাহ্মণ, আপনাকে স্বাগত এবং প্রণাম জানাই। আমরা আপনার জন্য কী করতে পারি? আমি আপনাকে ব্রহ্মর্ষিদের মূর্তিমন্ত তপস্যা বলে মনে করি।
Verse 30
अद्य न: पितरस्तृप्ता अद्य न: पावितं कुलम् । अद्य स्विष्ट: क्रतुरयं यद् भवानागतो गृहान् ॥ ३० ॥
হে প্রভু, আজ আপনার আগমনে আমার পিতৃপুরুষগণ তৃপ্ত হয়েছেন, আমাদের কুল পবিত্র হয়েছে এবং আমাদের এই যজ্ঞ আজ সফল হয়েছে।
Verse 31
अद्याग्नयो मे सुहुता यथाविधि द्विजात्मज त्वच्चरणावनेजनै: । हतांहसो वार्भिरियं च भूरहो तथा पुनीता तनुभि: पदैस्तव ॥ ३१ ॥
হে ব্রাহ্মণপুত্র, আজ শাস্ত্রবিধি অনুসারে যজ্ঞের অগ্নি প্রজ্জ্বলিত হয়েছে। আপনার চরণকমল ধৌত করা জলের দ্বারা আমি সমস্ত পাপ থেকে মুক্ত হয়েছি এবং আপনার ছোট চরণের স্পর্শে সমগ্র পৃথিবী পবিত্র হয়েছে।
Verse 32
यद् वटो वाञ्छसि तत्प्रतीच्छ मे त्वामर्थिनं विप्रसुतानुतर्कये । गां काञ्चनं गुणवद् धाम मृष्टं तथान्नपेयमुत वा विप्रकन्याम् । ग्रामान् समृद्धांस्तुरगान् गजान् वा रथांस्तथार्हत्तम सम्प्रतीच्छ ॥ ३२ ॥
হে ব্রাহ্মণবালক, আপনি যা ইচ্ছা করেন তা আমার কাছ থেকে চেয়ে নিন। গাভী, সোনা, সুসজ্জিত গৃহ, সুস্বাদু অন্ন-পানীয়, ব্রাহ্মণকন্যা, সমৃদ্ধ গ্রাম, ঘোড়া, হাতি বা রথ—হে পূজনীয়, আপনার যা ইচ্ছা গ্রহণ করুন।
The text anchors the avatāra in sacred time to show that divine descent is not random but dharma-structured: tithi (dvadāśī), nakṣatra (Śravaṇa), and muhūrta (Abhijit) collectively signify auspicious alignment. The calendrical precision also reinforces Īśānukathā by portraying the cosmos itself—planets, seasons, and beings—responding harmoniously to the Lord’s manifestation.
Vāmana’s saṁskāras are līlā: the Lord, though aja (unborn) and pūrṇa (complete), adopts the social-religious form of a brāhmaṇa student to teach by example. By honoring dharma’s institutions (upanayana, yajña etiquette, brahmacarya symbols), He demonstrates that spiritual authority is compatible with humility and that dharma’s outer forms should culminate in devotion and surrender to the Supreme.
The celebration is pan-cosmic: devas, sages (ṛṣis), Manus, Pitās, fire-gods, Gandharvas, Apsarās, Siddhas, Vidyādharas, Kinnaras, Yakṣas, and others. Their collective worship signals that the avatāra serves universal welfare, not a sectarian interest—an expression of Poṣaṇa and the restoration of dharmic balance.
It highlights bhakti embedded in royal dharma: Bali recognizes the sanctity of Viṣṇu’s pāda-tīrtha, recalling that even Śiva bears Gaṅgā from Viṣṇu’s toe. The act foreshadows Bali’s deeper offering—moving from ceremonial hospitality to existential surrender—central to the theological arc of the Vāmana–Bali narrative.