HomeBhagavad GitaCh. 18Shloka 27
Previous Verse
Next Verse

Bhagavad Gita — Moksha Sannyasa Yoga, Shloka 27

Moksha Sannyasa Yoga

Bhagavad Gita 27 illustration

रागी कर्मफलप्रेप्सुर्लुब्धो हिंसात्मकोऽशुचिः । हर्षशोकान्वितः कर्ता राजसः परिकीर्तितः ॥ १८.२७ ॥

rāgī karmaphalaprepsur lubdho hiṁsātmako 'śuciḥ | harṣaśokānvitah kartā rājasaḥ parikīrtitaḥ || 18.27 ||

রাগযুক্ত, কর্মফলের আকাঙ্ক্ষী, লোভী, হিংসাত্মক, অশুচি (অসংযমী) এবং হর্ষ-শোকে যুক্ত কর্তা—রাজস বলা হয়েছে।

जो कर्ता रागयुक्त है, कर्मफल की इच्छा करने वाला है, लोभी है, दूसरों को कष्ट पहुँचाने वाला, अशुद्ध (असंयमी) है तथा हर्ष-शोक से युक्त रहता है—वह राजस कहा गया है।

An agent who is passionate/attached, desirous of the fruit of action, greedy, disposed to causing harm, impure, and subject to elation and sorrow—such an agent is said to be rajasic.

Traditional translations often interpret ‘aśuci’ as inner impurity (lack of self-restraint) and ‘hiṁsātmaka’ as a tendency to harm (broadly construed). Academic renderings similarly avoid narrowing it to physical violence, reading it as ethically injurious disposition within social and psychological contexts.

रागीpassionately attached; one who has rāga
रागी:
Karta
Rootरागिन् (प्रातिपदिक)
कर्मफलप्रेप्सुःdesirous of the fruit of actions
कर्मफलप्रेप्सुः:
Karta
Rootप्रेप्सु (प्रातिपदिक)
लुब्धःgreedy; covetous
लुब्धः:
Karta
Rootलुब्ध (प्रातिपदिक)
हिंसात्मकःof violent nature; having violence as one’s disposition
हिंसात्मकः:
Karta
Rootहिंसात्मक (प्रातिपदिक)
अशुचिःimpure; unclean (in conduct)
अशुचिः:
Karta
Rootअशुचि (प्रातिपदिक)
हर्षशोकान्वितःendowed with joy and sorrow; accompanied by elation and grief
हर्षशोकान्वितः:
Karta
Rootअन्वित (प्रातिपदिक)
कर्ताthe doer; agent
कर्ता:
Karta
Rootकर्तृ (प्रातिपदिक)
राजसःrajasic (belonging to rajas)
राजसः:
Rootराजस (प्रातिपदिक)
परिकीर्तितःis declared; is described
परिकीर्तितः:
Root√कीर्त् (कीर्तने)
Krishna
RajasRāga (attachment)Karmaphala (fruits of action)Aśuci (impurity/lack of restraint)
Outcome fixationEthical compromiseEmotional volatility

FAQs

The rajasic agent is portrayed as driven by desire and reward, prone to greed and reactive emotional swings (elation and disappointment), which can destabilize judgment and relationships.

It exemplifies rajas as a binding force through craving and agitation, keeping agency oriented around personal gain and fluctuating affect rather than stable discernment.

This verse continues the guṇa-based taxonomy of the doer, contrasting the sattvic agent’s steadiness with rajasic volatility and fruit-orientation.

It can be used as a diagnostic for workplace or personal conduct: if decisions are consistently reward-driven and emotionally reactive, practices that cultivate restraint, reflection, and non-attachment may help rebalance behavior.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Bhagavad Gita in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App