Sukta 50
ईडे अग्निं स्वावसुं नमोभिरिह प्रसक्तो वि चयत् कृतं नः । रथैरिव प्र भरे वाजयद्भिः प्रदक्षिणं मरुतां स्तोममृध्याम्
ī́ḍe agníṁ svā́vasuṁ námo bhir ihá prasaktó ví cayat kṛtáṁ naḥ | rathái r iva prá bhare vājáyadbhíḥ pradakṣiṇáṁ marútāṁ stómam ṛdhyām ||
I laud Agni, of kindly succour; with reverent homage, here closely engaged, let him sift away the kṛta from us. As with chariots, with prize-winning powers would I bear forth—rightward and auspicious—the Maruts’ hymn, that I may thrive.
আমি সদুপকারী, কল্যাণদায়ী অগ্নিকে স্তব করি; নমস্কারসহ, এখানে নিবিড়ভাবে যুক্ত হয়ে তিনি আমাদের থেকে ‘কৃত’ (করা দোষ/অপকর্মের ফল) ছেঁকে দূর করুন। যেমন রথের দ্বারা, তেমনি বিজয়দায়ী শক্তিসমূহ নিয়ে আমি ডানদিকে (প্রদক্ষিণ), শুভভাবে মরুতদের স্তোত্র অগ্রে বহন করি—যাতে আমি সমৃদ্ধ হই।
Rishi: Atharvanic/Angiras-type attribution (hymn-level)
Devata: Agni; secondarily the Maruts (as martial support)
Chandas: Triṣṭubh-like cadence (longer pādas; not strict anuṣṭubh)
{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"Invocation of friendly fire → forceful purgation → victorious, auspicious advance.","listener_experience":"Heat, courage, cleansing intensity; sense of being defended by powerful allies.","intensity":8}