Sukta 117
शत्रुनिवारणम्। आ मन्द्रैरिन्द्र हरिभिर्याहि मयूररोमभिः । मा त्वा के चिद् वि यमन् विं न पाशिनोऽति धन्वेव ताँ इहि
ā mandráir índra háribhir yā́hi mayū́ra-romabhíḥ | mā tvā́ ke cíd ví yaman vím ná pāśíno ’tí dhánveva tā́n ihí
Come, Indra, with gladdening aids, with thy tawny steeds, with peacock-feathers. Let not any noose-bearers check thee asunder; pass beyond them as over a waste, and go upon those foes.
শত্রু-নিবারণ। হে ইন্দ্র, আনন্দদায়ক সহায়দের সঙ্গে, তোমার হরি (তাম্রবর্ণ) অশ্বদের সঙ্গে, ময়ূর-পক্ষসহ এখানে এসো। কোনো পাশধারী (ফাঁস-ধারী) যেন তোমাকে থামিয়ে বিচ্ছিন্ন করতে না পারে; যেমন উজাড় প্রান্তর অতিক্রম করা হয়, তেমনি তাদের পেরিয়ে সেই শত্রুদের উপর গিয়ে পড়ো।
Rishi: Atharvanic tradition (requires Anukramaṇī confirmation).
Devata: Indra (as martial protector).
Chandas: Likely Anuṣṭubh (verification needed due to textual uncertainty in pāda 2).
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From summoning confidence → refusal of restraint → decisive advance upon foes.","listener_experience":"A surge of courage and clarity; sense of being escorted by a strong protector.","intensity":7}