Sukta 114
प्रेतो यन्तु व्याऽध्यः प्रानुध्याः प्रो अशस्तयः । अग्नी रक्षस्विनीर्हन्तु सोमो हन्तु दुरस्यतीः
préto yántu vyā́dhyàḥ prā́nudhyā́ḥ pró áśastayaḥ | agní̍ rakṣasvínīr hantu sómo hantu durasyatī́ḥ ||
Forth from hence let maladies depart, forth the pursuing oppressions, forth the evil speakings. Let Agni smite the demon-women; let Soma smite the ill-intending powers.
এখান থেকে ব্যাধিগুলি দূরে চলে যাক; এখান থেকে তাড়া-করা উপদ্রব দূরে হোক; এখান থেকে অশস্তি (কু-বাক্য/অপযশ) দূরে হোক। অগ্নি রক্ষস্বিনী (রাক্ষসী/দুষ্ট নারী-সত্তা)দের হনন করুন; সোম দুরস্যতীঃ (কুদৃষ্টি/দুরভিসন্ধিময় শক্তি)দের হনন করুন।
Rishi: Atharvanic tradition (exact r̥ṣi attribution varies by anukramaṇī for this hymn)
Devata: Agni and Soma (as apotropaic-healing agents)
Chandas: Anuṣṭubh (probable; verse is in two pādas with anuṣṭubh cadence)
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"Forceful clearing → settled assurance through divine enforcement.","listener_experience":"Relief, as if a burden and hostile talk are lifted; calm after a decisive sweep.","intensity":5}