Sukta 112
पापनाशनम्। शुम्भनी द्यावापृथिवी अन्तिसुम्ने महिव्रते । आपः सप्त सुस्रुवुर्देवीस्ता नो मुञ्चन्त्वंहसः
śúmbhanī dyā́vā-pṛthivī ánti-sumne máhi-vrate | ā́paḥ saptá súsruvur devī́s tā́ no muñcántv áṁhasaḥ ||
Heaven and Earth, the two brighteners, whose gracious favour is near, whose ordinance is mighty—forth have flowed the Seven Waters, goddesses: may they release us from sin and straitness.
(পাপনাশনম্) দ্যাবা-পৃথিবী—দুই শুম্ভনী, যাদের সুমতি নিকট, যাদের ব্রত মহান; সপ্ত আপঃ—দেবীগণ—প্রবাহিত হয়েছে। তারা আমাদের পাপ ও সংকট (অংহস) থেকে মুক্ত করুক।
Rishi: Atharvanic tradition (Anukramaṇī attribution not supplied in input)
Devata: Dyāvāpṛthivī and Āpaḥ (Waters) as purifiers
Chandas: Likely Anuṣṭubh (needs metrical verification against full pada counts)
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"karuna","emotional_arc":"From reverent praise to gentle release and relief.","listener_experience":"Cooling, unburdening; sense of being forgiven and widened.","intensity":3}