Sukta 109
ता अस्य नमसा सहः सपर्यन्ति प्रचेतसः । व्रतान्यस्य सश्चिरे पुरूणि पूर्वचित्तये वस्वीरनु स्वराज्यम्
tā́ asya námāsā sáhaḥ saparyánti prácetasaḥ | vratā́ny asya saścire purū́ṇi pūrvácittaye vásvīr ánu svārā́jyam ||
Those, the wise, with reverence worship his might; they have followed his ordinances, many, for ancient forethought—bounteous—following after sovereign power.
প্রচেতা (জ্ঞানী) জনেরা নমস্কারসহ তার শক্তির উপাসনা করে। তারা তার বহু বিধি-ব্রত অনুসরণ করেছে—প্রাচীন দূরদৃষ্টির জন্য; দানশীল সমৃদ্ধিসহ, স্বরাজ্য (সার্বভৌম ক্ষমতা)-এর অনুগামী হয়ে।
Rishi: Ṛgvedic provenance; follow RV parallel attribution (to be verified).
Devata: Indra
Chandas: RV-style meter (verify by RV parallel).
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From reverent composure to confident sovereignty.","listener_experience":"A dignified strengthening: humility without weakness, authority without arrogance.","intensity":6}