Sukta 104
अयं सहस्रमृषिभिः सहस्कृतः समुद्र इव पप्रथे । सत्यः सो अस्य महिमा गृणे शवो यज्ञेषु विप्रराज्ये
ayáṃ sahásram ṛ́ṣibhíḥ sáhaḥkṛtaḥ samudrá iva paprathe | satyáḥ só asya mahimā́ gṛṇé śávaḥ yajñéṣu viprarájye ||
This, thousandfold, by seers made mighty, hath spread abroad like ocean’s flood: true is his grandeur; I proclaim his force in sacrifices, in the sovereign realm of inspired priests.
এটি (স্তুতি/বল) ঋষিদের দ্বারা সহস্রগুণে শক্তিসম্পন্ন করা হয়েছে; সমুদ্রের মতো বিস্তৃত হয়েছে। তার মহিমা সত্য; যজ্ঞে, বিপ্রদের রাজত্বে (বিপ্র-রাজ্যে), আমি তার শৌর্য-শক্তির গুণগান করি।
Rishi: RV-derived attribution (varies by source hymn within Indra cycles).
Devata: Indra
Chandas: RV meter (likely Triṣṭubh; confirm against RV source).
{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From vast amplification (thousandfold/ocean) to settled certainty (satya) and dignified proclamation (vipra sovereignty).","listener_experience":"Awe at depth and lineage; calm confidence in reliability.","intensity":5}