Sukta 57
सं राजानो अगुः समृणाम्यगुः सं कुष्ठा अगुः सं कला अगुः । समस्मासु यद् दुष्वप्न्यं निर्द्विषते दुष्वप्न्यं सुवाम
sáṃ rājā́no agúḥ sáṃ ṛṇā́my agúḥ sáṃ kúṣṭhā́ agúḥ sáṃ kalā́ agúḥ | sám asmā́su yád duṣvápmyaṃ nírdviṣate duṣvápmyaṃ suvā́ma
Together have the Kings come; together have the debts come; together have Kuṣṭha come; together have the portions come. What ill-dream evil is upon us—this ill-dream evil let us drive forth unto the hater.
একসঙ্গে রাজারা এসেছে; একসঙ্গে ঋণ এসেছে; একসঙ্গে কুষ্ঠ (ঔষধি) এসেছে; একসঙ্গে অংশগুলো এসেছে। আমাদের ওপর যে দুঃস্বপ্নের অমঙ্গল আছে—সে দুঃস্বপ্নের অমঙ্গল আমরা দ্বেষীর কাছে তাড়িয়ে পাঠাই।
Rishi: Atharvanic tradition (late book attribution; consult anukramaṇī).
Devata: Kuṣṭha (as healing power) and Duṣvapnya (as expelled entity).
Chandas: Late Atharvanic, loosely Anuṣṭubh-like.
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"From mustering allied powers to forceful driving-out of the affliction.","listener_experience":"A sense of rallying support and then decisive clearing.","intensity":8}