Sukta 6
दिवं ब्रूमो नक्षत्राणि भूमिं यक्षाणि पर्वतान्। समुद्रा नद्योऽ वेशन्तास्ते नो मुञ्चन्त्वंहसः
dívam brūmo nákṣatrāṇi bhū́miṁ yákṣāṇi párvatān | samudrā́ nadyò ’véśantās té no muñcántv áṁhasaḥ ||
Heaven we address, and the Stars; Earth, the Yaksas, and the Mountains; the Seas, the Rivers that enter and abide: let these release us from distress.
আমরা দিব্য আকাশকে, নক্ষত্রসমূহকে সম্বোধন করি; পৃথিবীকে, যক্ষদের, এবং পর্বতদের। সমুদ্রসমূহকে, আর যে নদীগুলি প্রবেশ করে অবস্থান করে—তারা সকলেই যেন আমাদের এই অংহস (কষ্ট/দোষ) থেকে মুক্ত করে।
Rishi: Atharvanic tradition (anonymous)
Devata: Dyaus, Nakṣatrāṇi, Bhūmi, Yakṣāḥ, Parvatāḥ, Samudrāḥ, Nadyaḥ
Chandas: Anuṣṭubh
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From broad invocation → widening awe at cosmic scope → quiet relief in the request for unbinding.","listener_experience":"A felt sense of being cleansed and ‘forgiven’ by the world itself.","intensity":4}