
Book 9 situates the Vijigīṣu in the pre-combat phase where victory depends less on battlefield heroics than on preventing systemic breakdown. The cited sūtras teach a diagnostic hierarchy of threats: internal anger/insurrection (abhyantara-kopa) is worse than external anger/attack (bāhya-kopa), because it corrodes the state from within and can paralyze command, revenue, and morale. Hence the ruler must recognize calamities in their earliest, lightest form—“pūrvāṃ pūrvām…laghvīm”—so that remedy is cheaper, faster, and less violent. When threats have already arisen, the assessment must be relative to the opponent’s strength: what is ‘light’ against a weak enemy may become ‘heavy’ against a strong one, and vice versa. Within the Saptāṅga system this chiefly fortifies the Daṇḍa/Army limb, but it implicitly protects the King’s authority and the cohesion of the state organism by prioritizing internal security and proportional escalation.
Sutra 1
संध्यादीनामयथोद्देशावस्थापनमपनयः ॥ कZ_०९.५.०१ ॥
সন্ধ্যা-প্রহর ইত্যাদি (নির্ধারিত দায়িত্ব/মোতায়েন) ভুলভাবে নির্ধারণ ও অনুপযুক্তভাবে স্থাপন করাই ‘অপনয়’ (অবনতি/অব্যবস্থা)।
Sutra 2
तस्मादापदः सम्भवन्ति ॥ कZ_०९.५.०२ ॥
এ থেকেই বিপদ/সংকটের উদ্ভব হয়।
Sutra 3
बाह्योत्पत्तिरभ्यन्तरप्रतिजापा अभ्यन्तरोत्पत्तिर्बाह्यप्रतिजापा बाह्योत्पत्तिर्बाह्यप्रतिजापा अभ्यन्तरोत्पत्तिरभ्यन्तरप्रतिजापा इत्यापदः ॥ कZ_०९.५.०३ ॥
আপদ/সংকট চার প্রকার: (১) বাহ্য উৎস—অভ্যন্তরীণ প্রতিউপজাপা দ্বারা প্রতিহত; (২) অভ্যন্তরীণ উৎস—বাহ্য প্রতিউপজাপা দ্বারা প্রতিহত; (৩) বাহ্য উৎস—বাহ্য প্রতিউপজাপা দ্বারা প্রতিহত; (৪) অভ্যন্তরীণ উৎস—অভ্যন্তরীণ প্রতিউপজাপা দ্বারা প্রতিহত।
Sutra 4
यत्र बाह्या अभ्यन्तरानुपजपन्ति अभ्यन्तरा वा बाह्यान्तत्रोभययोगे प्रतिजपतः सिद्धिर्विशेषवती ॥ कZ_०९.५.०४ ॥
যেখানে বাহ্য (এজেন্টরা) অভ্যন্তরীণ (উপাদানকে) উপজাপা করে, অথবা অভ্যন্তরীণ (এজেন্টরা) বাহ্যকে—সেখানে উভয় (অভ্যন্তরীণ ও বাহ্য) প্রতিজাপা একসঙ্গে প্রয়োগ করলে প্রতিরোধে সাফল্য বিশেষভাবে নিশ্চিত হয়।
Sutra 5
सुव्याजा हि प्रतिजपितारो भवन्ति नोपजपितारः ॥ कZ_०९.५.०५ ॥
প্রতিজাপা-কারীরা সাধারণত ভালো ছদ্মবেশ/ভালো অজুহাতে থাকে; উপজাপা-কারীরা তেমন নয়।
Sutra 6
तेषु प्रशान्तेषु नान्याञ्शक्नुयुरुपजपितुमुपजपितारः ॥ कZ_०९.५.०६ ॥
যখন তারা (সন্দেহভাজন উসকানিদাতারা) শান্ত/নিষ্ক্রিয় করা হয়, তখন উসকানিদাতারা অন্যদের প্ররোচিত/প্রলুব্ধ করতে পারে না।
Sutra 7
कृच्छ्रोपजापा हि बाह्यानामभ्यन्तरास्तेषामितरे वा ॥ कZ_०९.५.०७ ॥
বহিরাগতদের প্ররোচিত/ফুসলানো কঠিন—এ কাজ তাদেরই অন্তর্লোকদের দ্বারা, নতুবা উপযুক্ত অন্যদের দ্বারা করানো উচিত।
Sutra 8
महतश्च प्रयत्नस्य वधः परेषामर्थानुबन्धश्चात्मन इति ॥ कZ_०९.५.०८ ॥
(এ ধরনের কার্যক্রমে) প্রচুর প্রচেষ্টা লাগে; এতে শত্রুর বিনাশ হয় এবং নিজের জন্য পরিণামস্বরূপ লাভ নিশ্চিত হয়।
Sutra 9
अभ्यन्तरेषु प्रतिजपत्सु सामदाने प्रयुञ्जीत ॥ कZ_०९.५.०९ ॥
যে অন্তর্লোকেরা পাল্টা প্ররোচনায় লিপ্ত, তাদের বিরুদ্ধে সাম ও দান প্রয়োগ করা উচিত।
Sutra 10
स्थानमानकर्म सान्त्वम् ॥ कZ_०९.५.१० ॥
সান্ত্ব (সাম) হলো—পদ, সম্মান এবং উপযুক্ত কাজ/সেবা প্রদান।
Sutra 11
अनुग्रहपरिहारौ कर्मस्वायोगो वा दानम् ॥ कZ_०९.५.११ ॥
দান (প্রলোভন) হলো—অনুগ্রহ প্রদান বা বোঝা/দণ্ড লাঘব করা; অথবা কাজে লাভজনক নিয়োগ/সংযুক্তি ঘটানো।
Sutra 12
बाह्येषु प्रतिजपत्सु भेददण्डौ प्रयुञ्जीत ॥ कZ_०९.५.१२ ॥
বাইরের লোকেরা যদি পাল্টা উসকানিতে লিপ্ত থাকে, তবে তাদের বিরুদ্ধে বিভেদ ও দণ্ড (ভেদ ও বলপ্রয়োগ) প্রয়োগ করা উচিত।
Sutra 13
सत्त्रिणो मित्रव्यञ्जना वा बाह्यानां चारमेषां ब्रूयुः अयं वो राजा दूष्यव्यञ्जनैरतिसंधातुकामः बुध्यध्वमिति ॥ कZ_०९.५.१३ ॥
সত্ত্রিণ (তপস্বী/আশ্রিত) বা বন্ধু সেজে থাকা লোকেরা বাইরের লোকদের গুপ্তচরদের বলুক—‘তোমাদের এই রাজা আপত্তিকর অজুহাত দেখিয়ে তোমাদের ফাঁদে ফেলতে চায়; সতর্ক হও।’
Sutra 14
दूष्येषु वा दूष्यव्यञ्जनाः प्रणिहिता दूष्यान्बाह्यैर्भेदयेयुः बाह्यान्वा दूष्यैः ॥ कZ_०९.५.१४ ॥
অথবা, আপত্তিকর অজুহাতসহ নিযুক্ত এজেন্টরা বিভেদ ঘটাক—আপত্তিকর লোকদের বাইরের লোকদের দ্বারা, অথবা বাইরের লোকদের আপত্তিকর লোকদের দ্বারা।
Sutra 15
दूष्याननुप्रविष्टा वा तीक्ष्णाः शस्त्ररसाभ्यां हन्युः ॥ कZ_०९.५.१५ ॥
অথবা, আপত্তিকর লোকদের মধ্যে অনুপ্রবেশ করা তীক্ষ্ণ এজেন্টরা অস্ত্র বা বিষ দিয়ে (লক্ষ্যকে) হত্যা করুক।
Sutra 16
आहूय वा बाह्यान् घातयेयुः ॥ कZ_०९.५.१६ ॥
Alternatively, having summoned the outsiders, they should have them eliminated.
Sutra 17
यत्र बाह्या बाह्यानुपजपन्ति अभ्यन्तरानभ्यन्तरा वा तत्रैकान्तयोग उपजपितुः सिद्धिर्विशेषवती ॥ कZ_०९.५.१७ ॥
যেখানে বহিরাগতরা বহিরাগতদের উসকায়, বা অন্তর্গতরা অন্তর্গতদের উসকায়, সেখানে উসকানিদাতার একাগ্র (একপথে) অভিযান বিশেষভাবে কার্যকর সাফল্য দেয়।
Sutra 18
दोषशुद्धौ हि दूष्या न विद्यन्ते ॥ कZ_०९.५.१८ ॥
কারণ দোষ (দূষণকারী কারণ) শুদ্ধ/দূর হলে আর দূষিত হওয়ার মতো লোক থাকে না।
Sutra 19
दूष्यशुद्धौ हि दोषः पुनरन्यान्दूषयति ॥ कZ_०९.५.१९ ॥
কিন্তু যদি কেবল দূষিত হওয়ার যোগ্য লোকদেরই ‘শুদ্ধ’ (সরিয়ে) দেওয়া হয়, তবে দোষ আবার অন্যদের দূষিত করে।
Sutra 20
तस्माद्बाह्येषूपजपत्सु भेददण्डौ प्रयुञ्जीत ॥ कZ_०९.५.२० ॥
অতএব, যখন বহিরাগতরা উসকানিতে লিপ্ত থাকে, তখন বিভেদ ও দণ্ড প্রয়োগ করা উচিত।
Sutra 21
सत्त्रिणो मित्रव्यञ्जना वा ब्रूयुः अयं वो राजा स्वयमादातुकामः विगृहीताः स्थानेन राज्ञा बुध्यध्वमिति ॥ कZ_०९.५.२१ ॥
সত্ত্রিণ (আশ্রিত/বাসিন্দা নির্ভরশীল) বা বন্ধুর ছদ্মবেশী গুপ্তচররা বলুক— ‘তোমাদের এই রাজা নিজেই (তোমাদের সম্পত্তি/পদ) কেড়ে নিতে চায়; রাজা তোমাদের চিহ্নিত করেছে—সতর্ক হও।’
Sutra 22
प्रतिजपितुर्वा दूतदण्डाननुप्रविष्टास्तीक्ष्णाः शस्त्ररसादिभिरेषां छिद्रेषु प्रहरेयुः ॥ कZ_०९.५.२२ ॥
অথবা প্রতিজপিতুর দূত ও অনুচরদলের সঙ্গে অনুপ্রবেশ করা তীক্ষ্ণ (গুপ্ত) কর্মীরা অস্ত্র, বিষ, রস প্রভৃতি দিয়ে তাদের দুর্বল স্থানে আঘাত করবে।
Sutra 23
ततः सत्त्रिणः प्रतिजपितारमभिशंसेयुः ॥ कZ_०९.५.२३
তারপর সত্ত্রিণ (আবাসিক আশ্রিত/নির্ভরশীলরা) প্রতিজপিতারকে নিন্দা/অভিযোগ করবে।
Sutra 24
अभ्यन्तरानभ्यन्तरेषूपजपत्सु यथार्हमुपायं प्रयुञ्जीत ॥ कZ_०९.५.२४ ॥
অভ্যন্তরের লোকেরা যখন অভ্যন্তরের লোকদের উসকাচ্ছে, তখন পরিস্থিতি অনুযায়ী উপযুক্ত উপায় প্রয়োগ করবে।
Sutra 25
तुष्टलिङ्गमतुष्टं विपरीतं वा साम प्रयुञ्जीत ॥ कZ_०९.५.२५ ॥
সন্তুষ্টির লক্ষণ দেখায় এমন ব্যক্তির প্রতি (অথবা সেই লক্ষণ না থাকলেও বা উল্টো হলেও) সাম—সমঝোতার নীতি প্রয়োগ করবে।
Sutra 26
शौचसामर्थ्यापदेशेन व्यसनाभ्युदयावेक्षणेन वा प्रतिपूजनमिति दानम् ॥ कZ_०९.५.२६ ॥
‘দান’ (প্রলোভন/প্ররোচনা) হলো প্রতিদান/প্রতিউপহার দিয়ে কাউকে নিজের পক্ষে টানা—হয় নিজের শুচিতা ও সক্ষমতার উল্লেখ করে, নয়তো তাদের দুর্দশা ও উন্নতির সম্ভাবনা পর্যবেক্ষণ করে (তা কাজে লাগিয়ে)।
Sutra 27
मित्रव्यञ्जनो वा ब्रूयादेतान् चित्तज्ञानार्थमुपधास्यति वो राजा तदस्याख्यातव्यमिति ॥ कZ_०९.५.२७ ॥
অথবা ‘মিত্র-রূপ’ (বন্ধুর ছদ্মবেশে থাকা গুপ্তচর) বলবে— ‘রাজা তোমাদের মনোভাব জানার জন্য তোমাদের পরীক্ষা করবে; তখন তোমরা যে উত্তর দেবে, তা তাকে জানাবে।’
Sutra 28
परस्पराद्वा भेदयेदेनानसौ चासौ च वो राजन्येवमुपजपति इति भेदः ॥ कZ_०९.५.२८ ॥
অথবা সে তাদের পরস্পরের মধ্যে ফাটল ধরাবে এইভাবে কানে কানে বলে— ‘অমুক আর অমুক, মহাশয়, আপনার বিষয়ে রাজার কাছে এভাবে বলে।’ এটিই ‘ভেদ’।
Sutra 29
दाण्डकर्मिकवच्च दण्डः ॥ कZ_०९.५.२९ ॥
এবং ‘দণ্ড’ (জবরদস্তি/শাস্তি)ও পেশাদার দণ্ডকারীর মতো প্রয়োগ করতে হবে।
Sutra 30
एतासां चतसृणामापदामभ्यन्तरामेव पूर्वं साधयेत् ॥ कZ_०९.५.३० ॥
আর এই চার পদ্ধতির মধ্যে, আপদের সময় প্রথমে অন্তর্গত (অভ্যন্তরীণ) বিপদ/সমস্যাটিই আগে সামাল দিতে হবে।
Sutra 31
अहिभयादभ्यन्तरकोपो बाह्यकोपात्पापीयानित्युक्तं पुरस्ताद् ॥ कZ_०९.५.३१ ॥
আগে বলা হয়েছে— সাপের ভয়ের মতো, অন্তর্গত ক্রোধ/বিদ্রোহ বাহ্যিক শত্রুতার চেয়ে বেশি বিপজ্জনক।
Sutra 32
उत्थितां बलवद्भ्यो वा गुर्वीं लघ्वीं विपर्यये ॥ कZ_०९.५.३२च्द् ॥
যে সংকট শক্তিশালীদের সমর্থনে উঠে আসে তা ‘ভারী’; বিপরীত ক্ষেত্রে তা ‘হালকা’।
Earlier detection and correct ranking of crises reduces violence, preserves revenue-flow and morale, prevents factional collapse, and keeps the army and administration usable for external defense—thereby securing stability and prosperity.
Implied rather than enumerated here: negligent officials who misreport or ignore early signs of internal kopa invite disciplinary daṇḍa (removal, fines, or harsher punishment under general Arthashastra principles), while active fomenters of abhyantara-kopa face severe coercion as threats to the state’s life.