Adhyaya 236
Raja-dharmaAdhyaya 23619 Verses

Adhyaya 236

Adhyaya 236 — श्रीस्तोत्रम् (Śrī-stotra) / Hymn to Śrī (Lakṣmī) for Royal Stability and Victory

এই অধ্যায়ে পূর্বাংশের ভিন্ন কলফনের উল্লেখ করে রাজধর্মে ভক্তির প্রয়োগ দেখানো হয়েছে। পুষ্কর বলেন—রাজ্যলক্ষ্মীর স্থিতি ও বিজয়ের জন্য রাজা ইন্দ্র যে শ্রীস্তোত্রে শ্রী (লক্ষ্মী)-কে স্তব করেছিলেন, সেই স্তোত্র জপ করবে। ইন্দ্রের স্তোত্রে লক্ষ্মীকে জগন্মাতা, বিষ্ণুর অবিচ্ছেদ্য শক্তি, মঙ্গল-সমৃদ্ধি ও সভ্যতাধারণের কারণ বলা হয়েছে; তিনি কেবল ধনরূপা নন, শাসনের স্তম্ভ—আন্বীক্ষিকী, ত্রয়ী, বার্তা ও দণ্ডনীতি—এই বিদ্যাগুলির মূর্ত প্রতীকও, ফলে রাজনীতি দেবীশক্তির সঙ্গে যুক্ত হয়। শিক্ষা হলো—শ্রী সরে গেলে লোকের অবনতি ও গুণ-ধর্মের পতন ঘটে, আর তাঁর কৃপাদৃষ্টি পড়লে অযোগ্যও গুণ, বংশমর্যাদা ও সাফল্য লাভ করে। শেষে বলা হয়েছে, এই স্তোত্রের পাঠ ও শ্রবণে ভুক্তি ও মুক্তি উভয়ই মেলে, এবং শ্রীপতি ইন্দ্রকে স্থির রাজ্য ও রণবিজয়ের বর দেন।

Shlokas

Verse 1

क्षा नाम पञ्चत्रिंअशधिकद्विशततमो ऽध्यायः धर्मनिष्ठो जयो नित्य इति ख , छ च देवान् विप्रान् गुरून् यजेदिति घ , ज , ञ च अथ षट्त्रिंशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः श्रीस्तोत्रं पुष्कर उवाच राज्यलक्ष्मीस्थिरत्वाय यथेन्द्रेण पुरा श्रियः स्तुतिः कृता तथा राजा जयार्थं स्तुतिमाचरेत्

এভাবে ‘ক্ষা’ নামক দুই শত পঁয়ত্রিশতম অধ্যায় সমাপ্ত—(যেখানে বলা হয়েছে) ধর্মনিষ্ঠের জয় সর্বদা নিশ্চিত, এবং দেবতা, ব্রাহ্মণ ও গুরুদের পূজা করা উচিত (কিছু পাঠভেদে এমন আছে)। এখন শুরু হচ্ছে দুই শত ছত্রিশতম অধ্যায়—‘শ্রীস্তোত্র’। পুষ্কর বললেন—রাজ্যলক্ষ্মীর স্থিতির জন্য, যেমন পূর্বকালে ইন্দ্র শ্রীদেবীর স্তব রচনা করেছিলেন, তেমনি রাজাও বিজয়ের উদ্দেশ্যে এই স্তবের অনুশীলন করুক।

Verse 2

इन्द्र उवाच नमस्ये सर्वलोकानां जननीमब्धिसम्भवां श्रियमुन्निन्द्रपद्माक्षीं विष्णुवक्षःस्थलस्थितां

ইন্দ্র বললেন—আমি শ্রী (লক্ষ্মী) দেবীকে প্রণাম করি; তিনি সকল লোকের জননী, সমুদ্রজাত, পদ্মকেও অতিক্রমকারী পদ্মনয়না, এবং বিষ্ণুর বক্ষস্থলে অধিষ্ঠিতা।

Verse 3

त्वं सिद्धिस्त्वं स्वधा स्वाहा सुधा त्वं लोकपावनि सन्धया रात्रिः प्रभा भूतिर्मेधा श्रद्धा सरस्वती

তুমি সিদ্ধি, তুমি স্বধা, তুমি স্বাহা, তুমি অমৃতসুধা; তুমি লোকপাবনী। তুমি সন্ধ্যা, রাত্রি, প্রভা; তুমি ভূতি, মেধা, শ্রদ্ধা এবং সরস্বতী।

Verse 4

यज्ञविद्या महाविद्या गुह्यविद्या च शोभने आत्मविद्या च देवि त्वं विमुक्तिफलदायिनी

হে শোভনে দেবী! তুমিই যজ্ঞবিদ্যা, মহাবিদ্যা, গুহ্যবিদ্যা এবং আত্মবিদ্যা; তুমিই মুক্তির ফল দানকারিণী।

Verse 5

आन्वीक्षिकी त्रयी वार्ता दण्डनीतिस्त्वमेव च सौम्या सौम्यैर् जगद्रूपैस्त्वयैतद्देवि पूरितं

হে সৌম্যা দেবী! তুমিই আন্বীক্ষিকী, ত্রয়ী (তিন বেদ), বার্তা ও দণ্ডনীতি; তোমার মঙ্গলময় জগদ্রূপে এই সমগ্র বিশ্ব ভরে ও ব্যাপ্ত হয়েছে।

Verse 6

का त्वन्या त्वामृते देवि सर्वयज्ञमयं वपुः अध्यास्ते देव देवस्य योगिचिन्त्यं गदाभृतः

হে দেবী! তোমাকে বাদ দিয়ে আর কে আছে, যে সর্বযজ্ঞময় দেহধারিণী, দেবদেব পরমেশ্বরে অধিষ্ঠিতা, যোগীদের ধ্যেয় এবং গদাধারিণী?

Verse 7

त्वया देवि परित्यक्तं सकलं भुवनत्रयं विनष्टप्रायमभवत् त्वयेदानीं समेधितं

হে দেবী! তুমি পরিত্যাগ করলে সমগ্র ত্রিভুবন প্রায় বিনষ্ট হয়েছিল; আর এখন তোমার দ্বারাই তা পুনরায় সমৃদ্ধ হয়েছে।

Verse 8

दाराः पुत्रास् तथागारं सुहृद्धान्यधनादिकं भवत्येतन्महाभागे नित्यं त्वद्वीक्षणान् नृणां

হে মহাভাগে! স্ত্রী, পুত্র, গৃহ, সুহৃদ, ধান্য, ধন ইত্যাদি—মানুষের জন্য এগুলি সর্বদা তোমার কৃপাদৃষ্টিতে লাভ হয়।

Verse 9

सर्वभूतानामिति घ , ज , ञ च जवनीमम्बुसम्भवामिति ज शरीरारोग्यमैश्वर्यमरिपक्षक्षयः सुखं देवि त्वद्दृष्टिदृष्टानां पुरुषाणां न दुर्लभं

‘সর্বভূতানাম্’—এমন পাঠ (ঘ, জ, ঞ) পাণ্ডুলিপিতে; আর ‘জবনীম্, অম্বুসম্ভবাম্’—এমন পাঠ (জ)-এ। হে দেবী, যাদের উপর আপনার দৃষ্টি পতিত হয়েছে, তাদের জন্য দেহারোগ্য, ঐশ্বর্য, শত্রুপক্ষের ক্ষয় ও সুখ দুর্লভ নয়।

Verse 10

त्वमम्बा सर्वभूतानां देवदेवो हरिः पिता त्वयैतद्वोइष्णुना चाम्ब जगद्व्याप्तं चराचरं

হে অম্বা, আপনি সকল জীবের মাতা; দেবদেব হরি পিতা। হে অম্বে, আপনার দ্বারা এবং সেই সর্বব্যাপী বিষ্ণুর দ্বারা এই সমগ্র জগৎ—চর ও অচর—ব্যাপ্ত।

Verse 11

मानं कोषं तथा कोष्ठं मा गृहं मा परिच्छदं मा शरीरं कलत्रञ्च त्यजेथाः सर्वपावनि

হে সর্বপাবনী, মান-সম্মান, ধনভাণ্ডার, গোলা/কোষ্ঠ, গৃহ, পরিগ্রহ/সামগ্রী, দেহ এবং স্ত্রী—কোনোটিই ত্যাগ কোরো না।

Verse 12

मा पुत्रान्मासुहृद्वर्गान्मा पशून्मा विभूषणं त्यजेथा मम देवस्य विष्णोर्वक्षःस्थलालये

পুত্রদের ত্যাগ কোরো না; বন্ধুসমাজকে ত্যাগ কোরো না; পশুসম্পদ ত্যাগ কোরো না; অলংকার ত্যাগ কোরো না—কারণ আমি আমার দেব বিষ্ণুর বক্ষস্থলে নিবাস করি।

Verse 13

सत्त्वेन सत्यशौचाभ्यां तथा शीलादिभिर्गुणैः त्यजन्ते ते नरा सद्यः सन्त्यक्ता ये त्वयामले

হে অমলে, যেসব মানুষকে আপনি পরিত্যাগ করেছেন, তাদের সত্ত্ব, সত্য ও শৌচ, এবং শীল প্রভৃতি গুণও সঙ্গে সঙ্গে ত্যাগ করে।

Verse 14

त्वयावलोकिताः सद्यः शीलाद्यैर् अखिलैर् गुणैः कुलैश्वर्यैश् च युज्यन्ते पुरुषा निर्गुणा अपि

হে দেবী, আপনার দৃষ্টিপাতে গুণহীন পুরুষও তৎক্ষণাৎ শীলাদি সকল গুণে, এবং কুলীনতা ও ঐশ্বর্য-সমৃদ্ধিতে সমন্বিত হয়।

Verse 15

स श्लाघ्यः स गुणी धन्यः स कुलीनः स बुद्धिमान् स शूरः स च विक्रान्तो यस्त्वया देवि वीक्षितः

হে দেবী, যাকে আপনি কৃপাদৃষ্টিতে দেখেছেন, সে-ই প্রশংসনীয়; সে-ই গুণবান ও ধন্য; সে-ই কুলীন ও বুদ্ধিমান; সে-ই শূর ও পরাক্রমী।

Verse 16

सद्यो वैगुण्यमायान्ति शीलाद्याः सकला गुणाः पराङ्मुखी जगद्धात्री यस्य त्वं विष्णुवल्लभे

হে বিষ্ণুপ্রিয়ে জগদ্ধাত্রী, যার প্রতি আপনি বিমুখ হন, তার শীলাদি সকল গুণ তৎক্ষণাৎ বিকৃত ও ক্ষয়প্রাপ্ত হয়।

Verse 17

न ते वर्णयितुं शक्ता गुणान् जिह्वापि वेधसः प्रसीद देवि पद्माक्षि नास्मांस्त्याक्षीः कदाचन

স্রষ্টা ব্রহ্মার জিহ্বাও আপনার গুণ বর্ণনা করতে সক্ষম নয়। হে পদ্মাক্ষি দেবী, প্রসন্ন হোন; আমাদের কখনও পরিত্যাগ করবেন না।

Verse 18

पुष्कर उवाच एवं स्तुता ददौ श्रीश् च वरमिन्द्राय चेप्सितं सुस्थिरत्वं च राज्यस्य सङ्ग्रामविजयादिकं

পুষ্কর বললেন—এভাবে স্তুত হলে শ্রী (লক্ষ্মী) ইন্দ্রকে অভীষ্ট বর দিলেন: রাজ্যের সুদৃঢ় স্থিতি এবং যুদ্ধজয় প্রভৃতি।

Verse 19

क्षयः स्वयमिति ख , ग , घ , झ च क्षयः शुभमिति छ देवदेवस्येति ट वक्षःस्थलाश्रये इति ख , ग , घ , ञ च स्वस्तोत्रपाठश्रवणकर्तॄणां भुक्तिमुक्तिदं श्रीस्तोत्रं सततं तस्मात् पठेच्च शृणुयान्नरः

অতএব মানুষকে সর্বদা এই শ্রী-স্তোত্র পাঠ করতে এবং শ্রবণ করতে হবে। এই স্তোত্র পাঠ ও শ্রবণকারীদের ভোগ (ভুক্তি) এবং মোক্ষ (মুক্তি) উভয়ই প্রদান করে। (পাণ্ডুলিপিভেদে পাঠান্তর—“ক্ষয়ঃ স্বয়ম্…”, “ক্ষয়ঃ শুভম্…”, “দেবদেবস্য…”, “বক্ষঃস্থলাশ্রয়ে…”)

Frequently Asked Questions

It is prescribed for stabilizing rājya-lakṣmī (royal prosperity/legitimacy) and securing victory (jaya), presenting devotion to Śrī as a dharmic support for governance.

Ānvīkṣikī, Trayī, Vārtā, and Daṇḍanīti; this frames rational inquiry, revelation, economy, and statecraft as emanations of divine śakti, sacralizing political order and administrative competence.