Adhyaya 227
Raja-dharmaAdhyaya 2279 Verses

Adhyaya 227

युद्धयात्रा (Yuddhayātrā) — The War-Expedition

এই অধ্যায়ে দণ্ডপ্রণয়নের প্রসঙ্গ থেকে অগ্রসর হয়ে রাজার পরবর্তী কর্তব্য—যুদ্ধযাত্রা কখন ও কীভাবে করা উচিত—তা বলা হয়েছে। পুষ্কর রাজধর্ম ও নীতিশাস্ত্রের ভিত্তিতে সিদ্ধান্তের মানদণ্ড দেন: শক্তিশালী শত্রুর হুমকি থাকলে, বিশেষত পশ্চাৎ-আক্রমণকারী পার্ষ্ণিগ্রাহ সুবিধা পেলে রাজা অভিযান করবে; তবে আগে প্রস্তুতি যাচাই—সুসজ্জিত যোদ্ধা, সহায়ক-অনুচর, পর্যাপ্ত রসদ, এবং রাজধানী/ঘাঁটির নিরাপদ রক্ষা। এরপর নিমিত্তশাস্ত্র যুক্ত হয়—শত্রুপক্ষে দুর্যোগ, ভূমিকম্পের দিক, কেতু-দোষ ইত্যাদি সময় নির্ধারণে লক্ষণ। দেহ-স্ফুরণ, স্বপ্নলক্ষণ ও শকুন-অশকুন দেখে দুর্গাভিমুখে অগ্রসর হওয়া ও জয়ের পর প্রত্যাবর্তন নির্দেশিত। ঋতুভেদে বাহিনীর বিন্যাসও—বর্ষায় পদাতিক ও গজপ্রাধান্য, আর শীত, বসন্ত বা প্রারম্ভিক শরতে রথ-অশ্বের আধিক্য; লক্ষণ ডান-বাম ও নারী-পুরুষভেদে বিচার্য।

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे दण्डप्रणयनं नाम षड्विंशत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ सप्तविंशत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः युद्धयात्रा पुष्कर उवाच यदा मन्येत नृपतिराक्रन्देन बलीयसा पार्ष्णिग्राहो ऽभिभूतो मे तदा यात्रां प्रयोजयेत्

এইভাবে অগ্নি মহাপুরাণে “দণ্ডপ্রণয়ন” নামক ২২৬তম অধ্যায় সমাপ্ত। এখন ২২৭তম অধ্যায় “যুদ্ধযাত্রা” আরম্ভ। পুষ্কর বললেন—যখন রাজা মনে করেন যে শক্তিশালী শত্রু যুদ্ধনাদসহ তাকে চাপে ফেলেছে এবং পশ্চাৎ-আক্রমণকারী পার্ষ্ণিগ্রাহ তাকে পরাভূত করেছে, তখন তিনি সামরিক যাত্রা আরম্ভ করবেন।

Verse 2

पुष्ता योधा भृटा भृत्याः प्रभूतञ्च बलं मम मूलरक्षासमर्थो ऽस्मि तैर् गत्वा शिविरे व्रजेत्

আমার যোদ্ধারা সুসজ্জিত ও সুপুষ্ট; ভাড়াটে সৈন্য ও পরিচারকরাও যথাযথভাবে রক্ষিত। আমার বাহিনী প্রচুর; আমি মূল ঘাঁটি রক্ষায় সক্ষম। অতএব তাদের সঙ্গে গিয়ে তাকে শিবিরে অগ্রসর হতে হবে।

Verse 3

शत्रोर्वा व्यसने यायात् दैवाद्यैः पीडितं परं भूकम्पो यान्दिशं याति याञ्च केतुर्व्यदूषयत्

অথবা শত্রু বিপদে পতিত হতে পারে—দৈব ও অন্যান্য অনিবার্য কারণে অত্যন্ত পীড়িত। (এটি বোঝা যায়) ভূমিকম্প যে দিকে অগ্রসর হয় এবং ধূমকেতু (কেতু) যে দিককে কলুষিত করেছে, সেই দিক থেকে।

Verse 4

विद्विष्टनाशकं सैन्यं सम्भूतान्तःप्रकोपनं शरीरस्फुरणे धन्ये तथा सुस्वप्रदर्शने

বিদ্বিষ্ট শত্রুকে বিনাশকারী সেনা উদ্ভূত হয় এবং অন্তরে এক প্রকার উদ্দীপনা জাগে। যখন দেহে শুভ স্পন্দন হয় এবং উত্তম স্বপ্ন দেখা যায়—এগুলোই লক্ষণ।

Verse 5

निमित्ते शकुने धन्ये जाते शत्रुपुरं व्रजेत् पुनर्जित्वेति ग , घ , ज च तैर् वृत्वा इति साधुः सम्भूतान्तःकोपदमिति ख , छ च पदातिनागबहुलां सेनां प्रावृषि योजयेत्

যখন শুভ শকুন-নিমিত্ত ঘটে, তখন শত্রুপুরের দিকে অগ্রসর হবে; কিছু পাঠে আছে—জয় করে পুনরায় ফিরে আসবে। বাহিনীকে যথাযথভাবে নির্বাচন/বিন্যাস করে এগোনোই শ্রেয়। বর্ষাকালে পদাতিক ও হাতিতে সমৃদ্ধ সেনা নিয়োগ করা উচিত।

Verse 6

हेमन्ते शिशिरे चैव रथवाजिसमाकुलां चतुरङ्गबलोपेतां वसन्ते वा शरन्म्मुखे

হেমন্ত ও শিশিরকালে, অথবা বসন্তে কিংবা শরতের আরম্ভে, রথ ও অশ্বে পরিপূর্ণ এবং চতুরঙ্গবলে সমন্বিত সেনা নিয়ে যাত্রা করা উচিত।

Verse 7

सेना पदातिबहुला शत्रून् जयति सर्वदा अङ्गसक्षिणभागे तु शस्तं प्रस्फुरणं भवेत्

পদাতিক-প্রধান সেনা সর্বদা শত্রুকে জয় করে। আর দেহের ডান দিকে অস্ত্র (বা অস্ত্রধারী বাহু) কাঁপা/স্ফুরণ শুভ লক্ষণ বলে গণ্য।

Verse 8

न शस्तन्तु तथा वामे पृष्ठस्य हृदयस्य च लाञ्छनं पिटकञ्चैव विज्ञेयं स्फुरणं तथा

কিন্তু বাম দিকে, পিঠে ও হৃদয়-প্রদেশে যে চিহ্ন দেখা যায় তা শুভ নয়। তদ্রূপ ফোঁড়া (পিটক) এবং দেহের স্ফুরণও অশুভ বলে বুঝতে হবে।

Verse 9

विपर्ययेणाभिहितं सव्ये स्त्रीणां शुभं भवेत्

যা পুরুষদের ক্ষেত্রে বলা হয়েছে, তার বিপরীতটি নারীদের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য; অর্থাৎ নারীদের জন্য বাম দিকের লক্ষণ শুভ বলে গণ্য।

Frequently Asked Questions

A practical threat-assessment: a stronger enemy’s aggressive pressure and the specific danger of a rear-assailing foe (pārṣṇigrāha) overpowering the king, combined with readiness in provisions and base security.

Cosmic and terrestrial indicators (earthquake-direction, comet/ketu-taint), auspicious dreams, śakuna (omen-bird) signs, and bodily sphuraṇa (twitching), with right/left-side rules and a noted reversal for women.

It recommends infantry-and-elephant-heavy forces in the rainy season, and chariot-and-horse-dense forces (within a fourfold army) in hemanta/śiśira, or alternatively in spring or early autumn.