Agni Purana Adhyaya 119
Bhuvanakosha & Tirtha-mahatmyaAdhyaya 11928 Verses

Adhyaya 119

Mahādvīpādi (The Great Continents and Related Cosmography) — Agni Purana Chapter 119

অগ্নি পূর্বের ভারতবর্ষ-বর্ণনা থেকে অগ্রসর হয়ে মহাদ্বীপাদি বিশ্ববিন্যাসের ধারাবাহিক বিবরণ দেন। প্রথমে জাম্বুদ্বীপ—এক লক্ষ যোজন বিস্তার, নয় ভাগে বিভক্ত, এবং চারদিকে ক্ষীর-সমুদ্রে পরিবেষ্টিত—উল্লেখিত হয়। এরপর বৃত্তাকার স্তরে স্তরে বহির্মুখে প্লক্ষদ্বীপ (মেধাতিথি-বংশজাত রাজা, বর্ষ-নাম, প্রধান নদী ও বর্ণাশ্রম-ধর্মব্যবস্থা সহ), তারপর শাল্মল প্রভৃতি দ্বীপের কথা আসে; প্রতিটি দ্বীপকে ঘিরে পৃথক পৃথক সমুদ্র—লবণ, ইক্ষুরস, সুরা/সুরোদ, ঘৃত, দধিজল/মটকা (ছানা-জল), ও স্বাদু জল—বর্ণিত। অঞ্চলের নামকরণের যুক্তি, অধিপতিদের বংশপরম্পরা, পর্বত-নদী, এবং সোম, বায়ু, ব্রহ্মা, সূর্য ও হরির উপাসনার রীতি তালিকাভুক্ত করে দেখানো হয় যে ভূগোলই স্থানীয় ভক্তিতত্ত্বের বাহক। শেষে স্বর্ণময় নির্জীব স্বাদূদক-ভূমি, অন্ধকারে আচ্ছন্ন লোকালোক পর্বত এবং অণ্ড-কটাহ (ব্রহ্মাণ্ড-আবরণ) দ্বারা সীমা-নীতি স্থাপন করে পুরাণীয় পরিমিত জগতের রূপ সম্পূর্ণ হয়।

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे भारतवर्षं नामाष्टादशाधिकशततमो ऽध्यायः अथैकोनविंशत्यधिकशततमो ऽध्यायः महाद्वीपादि अग्निर् उवाच लक्षयोजनविस्तारं जम्बूद्वीपं समावृतम् शक्तिमानृक्षपर्वत इति घ , छ च शुक्तिमानृक्षपर्वत इति ज नव भेदा भवन्त्यस्येति झ शक्तिमत इति ख , ग , घ , झ च लक्ष्ययोजनमनेन क्षीरोदेन समन्ततः

এইভাবে আগ্নেয় মহাপুরাণে ‘ভারতবর্ষ’ নামক ১১৮তম অধ্যায় সমাপ্ত হল। এখন ‘মহাদ্বীপাদি’ বিষয়ক ১১৯তম অধ্যায় আরম্ভ। অগ্নি বললেন—জম্বুদ্বীপের বিস্তার এক লক্ষ যোজন, এবং তা সর্বদিকে পরিবেষ্টিত। (পাঠভেদ: শক্তিমান/শুক্তিমান ঋক্ষপর্বত অথবা শক্তিমত।) এর নয়টি বিভাগ আছে। চারদিকে এক লক্ষ যোজন বিস্তৃত ক্ষীরসাগর দ্বারা এটি বেষ্টিত।

Verse 2

संवेष्ट्य क्षारमुदधिं प्लक्षद्वीपस् तथा स्थितः सप्त मेधातिथेः पुत्राः प्लक्षद्वीपेश्वरास् तथा

লবণসমুদ্রে পরিবেষ্টিত প্লক্ষদ্বীপ সেখানে অবস্থিত; আর মেধাতিথির সাত পুত্রও প্লক্ষদ্বীপের অধিপতি-রাজা।

Verse 3

स्याच्छान्तभयः शिशिरः सुखोदय इतः परः आनन्दश् च शिवः क्षेमो ध्रुवस्तन्नामवर्षकं

‘ভয়-শান্তিকারী’, ‘শীতল’, ‘সুখোদয়-দাতা’, ‘সর্বাতীত’, ‘আনন্দ’, ‘শিব (মঙ্গল)’, ‘ক্ষেম (কল্যাণ)’, এবং ‘ধ্রুব (অচল)’—এগুলোই তাঁর নাম-প্রদ উপাধি।

Verse 4

मर्यादाशैलो गोमेधश् चन्द्रो नारददुन्द्भी सोमकः सुमनाः शैलो वैभ्राजास्तज्जनाः शुभाः

মর্যাদাশৈল, গোমেধ, চন্দ্র, নারদ-দুন্দুভী, সোমক, সুমনা এবং বৈভ্রাজ পর্বত—এবং সেখানে বসবাসকারী শুভ জনসমূহ—এভাবে ঘোষিত।

Verse 5

नद्यः प्रधानाः सप्तात्र प्लक्षाच्छाकान्तिकेषु च जीवनं पञ्चसास्रं धर्मो वर्णाश्रमात्मकः

এখানে সাতটি প্রধান নদী আছে; এবং প্লক্ষ ও শাক অঞ্চলেও আয়ু পাঁচ হাজার বছর, আর ধর্ম বর্ণ-আশ্রম-ব্যবস্থা অনুযায়ী।

Verse 6

आर्यकाः कुरवश् चैव विविंशा भाविनश् च ते विप्राद्यास्तैश् च सोमो ऽर्च्यो द्विलक्षश्चाब्धिलक्षकः

আর্যক, কুরু, বিবিংশ ও ভাবিন—এবং ব্রাহ্মণাদি বর্ণসহ—এ সকলের দ্বারা সোমের অর্চনা করা উচিত; এর ফল দুই লক্ষ এবং ‘অব্ধি-লক্ষ’ (অপরিমেয়) পুণ্য।

Verse 7

मानेनेक्षुरसोदेन वृतो द्विगुणशाल्मलः वपुष्मतः सप्त पुत्राः शाल्मलेशास् तथाभवन्

ইক্ষুরস-জল (গুড়রস সদৃশ) দ্বারা পরিবেষ্টিত ‘দ্বিগুণ-শাল্মল’ নামে দ্বীপ ছিল। বপুষ্মৎ থেকে সাত পুত্র জন্মাল, এবং তারাই শাল্মলের অধিপতি হল।

Verse 8

श्वेतो ऽथ हरितश् चैव जीमूतो लोहितः क्रमात् वैद्युतो मानसश् चैव सुप्रभो नाम वर्षकः

ক্রম অনুসারে বর্ষা-কারক ‘বর্ষক’দের নাম—শ্বেত, হরিত, জীমূত, লোহিত, বৈদ্যুত, মানস ও সুপ্রভ; এরাই বর্ষণকারী।

Verse 9

द्विगुणो द्विगुणेनैव सुरोदेन समावृतः कुमुदश्चानलश् चैव तृतीयस्तु वलाहकः

এর পরের অঞ্চল পূর্ববর্তীটির দ্বিগুণ এবং আবার দ্বিগুণিত; তা ‘সুরোদ’ নামক সমুদ্রে পরিবেষ্টিত। সেখানে কুমুদ ও অনল, আর তৃতীয়টি বলাহক।

Verse 10

द्रोणः कंको ऽथ महिषः ककुद्मान् सप्त निम्नगाः कपिलाश्चारुणाः पीताः कृष्णाःस्युर्ब्राह्मणादयः

দ্রোণ, কঙ্ক, মহিষ ও ককুদ্মান—এই নামগুলি। সাতটি নিম্নগা (নিম্নভূমির নদীধারা) আছে। ব্রাহ্মণাদি চার বর্ণকে ক্রমে কপিল, চারুণ, পীত ও কৃষ্ণ বলা হয়েছে।

Verse 11

वायुरूपं यजन्ति स्म सुरोदेनायमावृतः द्वीपस् तथा स्मृत इति झ वर्णाश्रमात्मज इति ख , घ , ज च कुमुदश्चोन्नतश् चैवेति ख , ग , घ , ङ च कर्को ऽथेति क सुरोदेन समावृत इति घ ज्योतिष्मतः कुशेशाः स्युरुद्गिजो धेनुमान् सुतः

তারা বায়ুরূপ দেবতার পূজা করে। এই দ্বীপ ‘সুরোদ’ নামক সমুদ্রে পরিবেষ্টিত—এমনই স্মৃতি। কিছু পাঠে আছে—“বর্ণাশ্রম তার পুত্র”; অন্যত্র—“কুমুদ ও উন্নত”; আর কোথাও—“কর্ক” নামও বলা হয়েছে। জ্যোতিষ্মৎ থেকে কুশেশ জন্মায়; ধেনুমানের পুত্র উদ্গি।

Verse 12

द्वैरथो लंवनो धैर्यः कपिलश् च प्रभाकरः विप्राद्या दधिमुख्यास्तु ब्रह्मरूपं यजन्ति ते

দ্বৈরথ, লম্বন, ধৈর্য, কপিল ও প্রভাকর; এবং ব্রাহ্মণাদি, দধিমুখ প্রভৃতি—এরা সকলেই ব্রহ্ম-রূপের পূজা/যজন করে।

Verse 13

विद्रुमो हेमशैलश् च द्युतिमान् पुष्पवांस् तथा कुशेशयो हरिः शैलो वर्षार्थं मन्दराचलः

বিদ্রুম ও হেমশৈল; দ্যুতিমান ও পুষ্পবান; কুশেশয় ও হরি—এরা পর্বত; আর বৃষ্টিলাভের উদ্দেশ্যে মন্দরাচল (পূজিত)।

Verse 14

वेष्टितो ऽयं घृतोदेन क्रौञ्चद्वीपेन सो ऽप्यथ क्रौञ्चेश्वराः द्युतिमतः पुत्रास्तन्नामवर्षकाः

এই (শাকদ্বীপ) ঘৃত-সমুদ্র দ্বারা বেষ্টিত; এরপর ক্রৌঞ্চদ্বীপ। ক্রৌঞ্চের অধিপতিরা দ্যুতিমানের পুত্র, এবং সেখানকার বর্ষ (অঞ্চল) তাদের নামেই পরিচিত।

Verse 15

कुशलो मनोनुगश्चोष्णः प्रधानो ऽथान्धकारकः मुनिश् च दुन्दुभिः सप्त सप्त शैलाश् च निम्नगाः

কুশল, মনোনুগ, উষ্ণ, প্রধান ও অন্ধকারক; আর মুনি ও দুন্দুভি—এরা সাতজন; এবং (সেখানে) সাতটি পর্বত ও সাতটি নদী আছে।

Verse 16

क्रौञ्चश् च वाम्नश् चैव तृतीयश्चान्धकारकः देववृत् पुण्डरीकश् च दुन्दुभिर्द्विगुणो मिथः

‘ক্রৌঞ্চ’ ও ‘বাম্ন’ (নরক); তৃতীয় ‘অন্ধকারক’। আর ‘দেববৃত্’, ‘পুণ্ডরীক’ ও ‘দুন্দুভি’—এরা পরস্পর দ্বিগুণ/যুগ্মরূপে গণ্য।

Verse 17

द्वीपा द्वीपेषु ये शैला यथा द्वीपानि ते तथा पुष्कराः पुष्कला धन्यास्तीर्था विप्रादयो हरिम्

দ্বীপের মধ্যে দ্বীপ এবং সেই দ্বীপগুলির পর্বতও দ্বীপগুলির ন্যায়ই যথাক্রমে বিন্যস্ত। পুষ্করসমূহ প্রাচুর্যপূর্ণ ও পুণ্যময়; এবং তীর্থস্থানগুলি ব্রাহ্মণ প্রভৃতি সহ হরি (বিষ্ণু)-ভক্তিতে নিবিষ্ট।

Verse 18

यजन्ति क्रौञ्चद्वीपस्तु दधिमण्डोदकावृतः संवृतः शाकद्वीपेन हव्याच्छाकेश्वराः सुताः

ক্রৌঞ্চদ্বীপে যজ্ঞ-উপাসনা করা হয়। সেই দ্বীপ দধিমণ্ড (ছানা/মটকা-জল) সমুদ্রে পরিবেষ্টিত এবং আরও শাকদ্বীপ দ্বারা আবৃত। সেখানে হব্যার পুত্রগণ ‘শাকেশ্বর’ নামে প্রসিদ্ধ (শাসক বংশ)।

Verse 19

जलदश् च कुमारश् च सुकुमारो मणीवकः कुशोत्तरथो मोदाकी द्रुमस्तन्नामवर्षकाः

জলদ, কুমার, সুকুমার, মণীবক, কুশোত্তরথ, মোদাকী ও দ্রুম—এগুলোই বর্ষ (অঞ্চল/বিভাগ)-এর নাম।

Verse 20

उदयाख्यो जलधरो रैवतः श्यामकोद्रकौ आम्विकेयस् तथा रम्यः केशरी सप्त निम्नगाः

উদয়াখ্য, জলধর, রৈবত, শ্যামক, ওদ্রক, আম্বিকেয়, তদ্রূপ রম্য ও কেশরী—এগুলোই সাতটি নদী (নিম্নগা)।

Verse 21

रुद्राभ इति क विक्रम इति ख , छ च कुशल इत्य् आदिः, निम्नगा इत्य् अन्तः पाठो झ पुस्तके नास्ति तृतीयश्चानुकारक इति घ , झ च पुष्कलावत्यां तीर्था इति घ मगा मगधमनस्या मन्दगाश् च द्विजातयः यजन्ति सूर्यरूपं तु शाकः क्षीराब्धिना वृतः

মগ, মগধ-মনস্য ও মন্দগ—এই দ্বিজ সম্প্রদায় সূর্যের প্রকাশিত রূপের উপাসনা করে; আর শাক (শাকদ্বীপ/শাকদেশ) ক্ষীরসমুদ্রে পরিবেষ্টিত।

Verse 22

पुष्करेणावृतः सो ऽपि द्वौ पुत्रौ सवनस्य च मसावीतो धातकिश् च वर्षे द्वे नामचिह्निते

সেও পুষ্কর-দ্বীপ দ্বারা পরিবেষ্টিত ছিল। সवनের দুই পুত্র—মসাবীত ও ধাতকি; এবং তাদের নামেই দুইটি বর্ষ (অঞ্চল) নামাঙ্কিত হয়।

Verse 23

एको ऽद्रिर्मानसाख्यो ऽत्र मध्यतो वलयाकृतिः योजनानां सहस्राणि विस्तारोच्छ्रायतः समः

এখানে ‘মানসা’ নামে একটিমাত্র পর্বত আছে; তা মধ্যভাগে বলয়াকারে অবস্থিত। এর প্রস্থ ও উচ্চতা সমান—উভয়ই এক সহস্র যোজন।

Verse 24

जीवनं दशसाहस्रं सुरैर् ब्रह्मात्र पूज्यते स्वादूदकेनोदधिना वेष्टितो द्वीपमानतः

সেই অঞ্চলে আয়ু দশ সহস্র বছর পর্যন্ত হয়; সেখানে দেবগণ ব্রহ্মার পূজা করেন। দ্বীপটি তার পরিমাপ অনুযায়ী মিষ্টি জলের সমুদ্রে পরিবেষ্টিত।

Verse 25

ऊनातिरिक्तता चापां समुद्रेषु न जायते उदयास्तमनेष्विन्दोः पक्षयोः शुक्लकृष्णयोः

সমুদ্রের জলে না হ্রাস হয়, না বৃদ্ধি; চন্দ্রের উদয়-অস্তের সময়েও, শুক্ল ও কৃষ্ণ—উভয় পক্ষেই।

Verse 26

दशोत्तराणि पञ्चैव अङ्गुलानां शतानि वै अपां वृद्धिक्षयौ दृष्टौ सामुद्रीणां महामुने

হে মহামুনি! সমুদ্রজলের বৃদ্ধি ও হ্রাস পাঁচশো দশ অঙ্গুল পরিমাণে প্রত্যক্ষ করা হয়েছে।

Verse 27

स्वादूदका बहुगुणा भूर्हैमी जन्तुवर्जिता लोकालोकस्ततः शैलो योजनायुतविस्तृतः

সেখানে স্বাদূদকা নামে এক ভূমি আছে, যা বহু উৎকৃষ্ট গুণে সমৃদ্ধ; তার মাটি স্বর্ণময় এবং জীবশূন্য। তার পরেই লোকালোক পর্বত, যার বিস্তার দশ সহস্র যোজন।

Verse 28

लोकालोकस्तु तमसावृतो ऽथाण्डकटाहतः भूमिः साण्डकटाहेन पञ्चाशत्कोटिविस्तरा

লোকালোক পর্বত অন্ধকারে আচ্ছন্ন; তার পরেই আছে অণ্ড-কটাহ, অর্থাৎ ব্রহ্মাণ্ডের আবরণ। পৃথিবী সেই অণ্ড-কটাহসহ পঞ্চাশ কোটি (যোজন) বিস্তৃত।

Frequently Asked Questions

Quantified cosmography: continent-and-ocean extents in yojanas (e.g., Jambūdvīpa at one lakh yojanas), structured concentric encirclements by named oceans, and a specific tidal metric—oceanic rise/fall measured as 510 aṅgulas—culminating in the Lokāloka boundary and the aṇḍa-kaṭāha cosmic shell.

It sacralizes scale and place: the world is presented as an ordered dharmic field where peoples uphold varṇāśrama, regions are linked to specific worship-forms (Soma, Vāyu, Brahmā, Sūrya, Hari), and the Lokāloka boundary teaches contemplative limits—guiding devotion, ritual intention, and a disciplined worldview oriented toward mokṣa.