
Varāhādy-avatāra-varṇana (Description of Varāha and Other Incarnations)
অগ্নি সংক্ষেপে অবতার-চক্র বলেন, যেখানে ভগবানের অবতরণ যজ্ঞ-ব্যবস্থা, দেবভাগ ও পৃথিবীর সাম্য পুনঃস্থাপনের জন্য। প্রথমে হিরণ্যাক্ষ দেবতাদের পরাভূত করলে বিষ্ণু বরাহরূপে—যজ্ঞরূপ বলে স্পষ্ট—অসুরকে বধ করে ধর্মরক্ষা করেন। পরে হিরণ্যকশিপু যজ্ঞাংশ ও দেবাধিকার কেড়ে নিলে বিষ্ণু নরসিংহরূপে দেবতাদের যথাস্থানে প্রতিষ্ঠা করেন। পরাজিত দেবগণ শরণ নিলে বিষ্ণু বামন হয়ে বলির যজ্ঞসভায় প্রবেশ করেন; জলদান দ্বারা বাধ্য দানের নিয়মে তিন পদ চান, ত্রিবিক্রম হয়ে ত্রিলোক ব্যাপ্ত করে বলিকে সুতলে স্থাপন করে ইন্দ্রকে রাজ্য ফিরিয়ে দেন। শেষে জমদগ্নি-রেণুকার পুত্র পরশুরাম অহংকারী ক্ষত্রিয়জনিত ভূভার নাশে কার্ত্তবীর্যকে বধ করেন, পিতৃহত্যার প্রতিশোধ নেন, একুশবার পৃথিবী শমিত করে কশ্যপকে ভূমি দান করেন। ফলশ্রুতিতে এই অবতারশ্রবণে স্বর্গলাভ ও শ্রবণভক্তির মাহাত্ম্য ঘোষিত।
Verse 1
रसा तां जगाम ह मोहिनीं प्राप्य मतिमान् स्त्रियः केशामधारयदिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः तत्र तत्र महातीर्थं क्षेत्राणामुत्तमोत्तममिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः अथ चतुर्थो ऽध्यायः वराहाद्यवतारवर्णनं अग्निर् उवाच अवतारं वराहस्य वक्ष्ये ऽहं पापनाशनम् हिरण्याक्षो ऽसुरेशो ऽभूत् देवान् जित्वा दिवि स्थितः
(কিছু চিহ্নিত পাণ্ডুলিপিতে পাঠান্তর আছে—“রসা সেখানে গেল”, “মোহিনীকে পেয়ে বুদ্ধিমান ব্যক্তি নারীদের কেশ ধরে রাখল”, এবং “এখানে-সেখানে মহাতীর্থ; ক্ষেত্রসমূহের মধ্যে এটি সর্বোত্তম”।) এখন চতুর্থ অধ্যায় শুরু—বরাহাদি অবতারের বর্ণনা। অগ্নি বললেন—“আমি পাপনাশক বরাহ অবতারের কথা বলব। হিরণ্যাক্ষ অসুরদের অধিপতি হল; দেবতাদের জয় করে সে স্বর্গে প্রতিষ্ঠিত রইল।”
Verse 2
देवैर् गत्वा स्तुतो विष्णुर् यज्ञरूपो वराहकः अभूत्, तं दानवं हत्वा दैत्यैः साकञ्च कण्टकम्
দেবতারা কাছে গিয়ে স্তব করলে বিষ্ণু যজ্ঞস্বরূপ বরাহ হলেন। সেই দানবকে বধ করে তিনি দৈত্যদের সঙ্গে সেই ‘কণ্টক’—বাধারূপ ভয়—ও বিনাশ করলেন।
Verse 3
धर्मदेवादिरक्षाकृत् ततः सो ऽन्तर्दधे हरिः हिरण्याक्षस्य वै भ्राता हिरण्यकशिपुस् तथा
ধর্ম ও দেবতাদের রক্ষা নিশ্চিত করে হরি তখন অন্তর্ধান করলেন। আর হিরণ্যাক্ষের ভাই সত্যই হিরণ্যকশিপু ছিল।
Verse 4
जितदेवयज्ञभागः सर्वदेवाधिकारकृत् नारसिंहवपुः कृत्वा तं जघान सुरैः सह
সে দেবযজ্ঞের ভাগ দখল করে এবং সকল দেবতার অধিকার হরণ করেছিল; তখন বিষ্ণু নরসিংহ-রূপ ধারণ করে দেবগণের সহিত তাকে বধ করলেন।
Verse 5
स्वपदस्थान् सुरांश् चक्रे नारसिंहः सुरैः स्तुतः देवासुरे पुरा युद्धे बलिप्रभृतिभिः सुराः
দেবগণের দ্বারা স্তুত নরসিংহ দেবতাদের নিজ নিজ পদে পুনঃ প্রতিষ্ঠিত করলেন। পূর্বে দেবাসুর-যুদ্ধে বলি প্রভৃতির দ্বারা দেবগণ পরাভূত হয়েছিলেন।
Verse 6
जिताः स्वर्गात्परिभ्रष्टा हरिं वै शरणं गताः सुराणामभयं दत्वा अदित्या कश्यपेन च
পরাজিত হয়ে স্বর্গ থেকে পতিত তারা নিশ্চয়ই হরির শরণ নিল; আর অদিতি ও কশ্যপ দেবগণকে অভয় দান করলেন।
Verse 7
स्तुतो ऽसौ वामनो भूत्वा ह्य् अदित्यां स क्रतुं ययौ बलेः श्रीयजमानस्य, राजद्वारे ऽगृणात् श्रुतिं
এভাবে স্তুত হয়ে তিনি বামন রূপ ধারণ করলেন এবং অদিতির সঙ্গে শ্রীমান যজমান বলির যজ্ঞে গেলেন; আর রাজদ্বারে তিনি এক পবিত্র বৈদিক মন্ত্র উচ্চারণ করলেন।
Verse 8
देवान् पठन्तं तं श्रुत्वा वामनं वरदो ऽब्रवीत् निवारितो ऽपि शुक्रेण बलिर् ब्रूहि यद् इच्छसि
বামনকে দেবতাদের আহ্বান-পাঠ করতে শুনে বরদাতা (বলি) বললেন—“শুক্রের বাধা সত্ত্বেও, হে বলি, তুমি যা ইচ্ছা বলো।”
Verse 9
तत्ते ऽहं सम्प्रदास्यामि, वामनो बलिमब्रवीत् रोभूदिति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः सुरान् जित्वेति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः सार्धन्तु कण्टकमिति ख, घ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः हिरण्यकशिपुस्तदेति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः हरिन्ते इति ख, ग, घ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः पदत्रयं हि गुर्वर्थं देहि दास्ये तमब्रवीत्
বলি বলল—“আমি নিশ্চয়ই তোমাকে তা দান করব।” তখন বামন বলিকে বললেন—“গুরু উদ্দেশ্যে আমাকে তিন পদ ভূমি দাও।” সে বলল—“আমি দেব।”
Verse 10
तोये तु पतिते हस्ते वामनो ऽभूदवामनः भूर्लोकं स भुवर्लोकं स्वर्लोकञ्च पदत्रयं
দান নিশ্চিত করতে তার হাতে জল পড়তেই বামন আর বামন রইল না; তিন পদক্ষেপে সে ভূর্লোক, ভুবর্লোক ও স্বর্লোক আচ্ছাদিত করল।
Verse 11
चक्रे बलिञ्च सूतलं तच्छक्राय ददौ हरिः शक्रो देवैर् हरिं स्तुत्वा भुवनेशः सुखी त्वभूत्
হরি বলিকে সুতলে স্থাপন করলেন এবং সেই রাজ্য শক্র (ইন্দ্র)-কে দিলেন। তারপর শক্র দেবতাদের সঙ্গে হরির স্তব করে জগতের অধিপতি হয়ে সুখী হল।
Verse 12
वक्ष्ये परशुरामस्य चावतारं शृणु द्विज उद्धतान् क्षत्रियान् मत्वा भूभारहरणाय सः
এখন আমি পরশুরামের অবতার বর্ণনা করব—হে দ্বিজ, শোনো। ক্ষত্রিয়দের উদ্ধত মনে করে তিনি পৃথিবীর ভার হরণ করতে অবতীর্ণ হন।
Verse 13
अवतीर्णो हरिः शान्त्यै देवविप्रादिपालकः जमदग्ने रेणुकायां भार्गवः शस्त्रपारगः
শান্তি প্রতিষ্ঠার জন্য হরি ভার্গব পরশুরামরূপে অবতীর্ণ হন—দেব, ব্রাহ্মণ প্রভৃতির রক্ষক। তিনি জমদগ্নি ও রেণুকার গর্ভে জন্মে অস্ত্রবিদ্যায় পারদর্শী হন।
Verse 14
दत्तात्रेयप्रसादेन कार्त्तवीर्यो नृपस्त्वभृत् सहस्रबाहुः सर्वोर्वी- पतिः स मृगयां गतः
দত্তাত্রেয়ের প্রসাদে রাজা কার্ত্তবীর্য (সহস্রবাহু) সমগ্র পৃথিবীর অধিপতি হলেন এবং তিনি মৃগয়ায় গমন করলেন।
Verse 15
श्रान्तो निमन्त्रितो ऽरण्ये मुनिना जमदग्निना कामधेनुप्रभावेण भोजितः सबलो नृपः
ক্লান্ত রাজা সৈন্যসহ অরণ্যে মুনি জমদগ্নির দ্বারা নিমন্ত্রিত হলেন এবং কামধেনুর প্রভাবে ভোজিত হলেন।
Verse 16
अप्रार्थयत् कामधेनुं यदा स न ददौ तदा हृतवानथ रामेण शिरश्छित्वा निपातितः
সে কামধেনু প্রার্থনা করল; যখন তিনি দেননি, তখন সে তাকে হরণ করল। পরে রাম তার শিরচ্ছেদ করে তাকে নিপাতিত করলেন।
Verse 17
युद्धे परशुना राजा धेनुः स्वाश्रममाययौ कार्त्तवीर्यस्य पुत्रैस्तु जमदग्निर्निपातितः
যুদ্ধে পরশু (পরশুরাম)-এর দ্বারা রাজা নিহত হলেন এবং ধেনু নিজ আশ্রমে ফিরে গেল; কিন্তু কার্ত্তবীর্যের পুত্রেরা জমদগ্নিকে নিপাতিত করল।
Verse 18
रामे वनं गते वैराद् अथ रामः समागतः पितरं निहतं दृष्ट्वा पितृनाशाभिमर्षितः
রাম বনগমন করলে বৈরবশত পরে রাম ফিরে এলেন; পিতাকে নিহত দেখে তিনি পিতৃনাশের শোকে ব্যথিত হলেন।
Verse 19
त्रिःसप्तकृत्वः पृथिवीं निःक्षत्रामकरोद्विभुः कुरुक्षेत्रे पञ्च कुण्डान् कृत्वा सन्तर्प्य वै पितॄन्
একুশবার সেই পরাক্রমী পৃথিবীকে ক্ষত্রিয়শূন্য করলেন। পরে কুরুক্ষেত্রে পাঁচটি কুণ্ড নির্মাণ করে হব্য অর্পণে পিতৃগণকে তৃপ্ত করলেন।
Verse 20
मे गुर्वर्थमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः भ्रान्त इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः अप्रार्थयद्धोमधेनुमिति ख, ग, चिहिनितपुस्तकद्वयपाठः सधेनुश्चाश्रमं ययौ इति ख, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः काश्यपाय महीं दत्वा महेन्द्रे पर्वते स्थितः कूर्मस्य च वराहस्य नृसिंहस्य च वामनं अवतारं च रामस्य श्रुत्वा याति दिवं नरः
‘গুরুর উদ্দেশ্যে’—এমন পাঠ এক চিহ্নিত পাণ্ডুলিপিতে; ‘ভ্রান্ত’—এমন পাঠ এক চিহ্নিত পাণ্ডুলিপিতে; ‘তিনি হোমধেনু প্রার্থনা করেছিলেন’—এমন পাঠ দুই চিহ্নিত পাণ্ডুলিপিতে; ‘ধেনুসহ আশ্রমে গেলেন’—এমন পাঠ তিন চিহ্নিত পাণ্ডুলিপিতে। কাশ্যপকে পৃথিবী দান করে তিনি মহেন্দ্র পর্বতে অবস্থান করলেন; যে কূর্ম, বরাহ, নরসিংহ, বামন ও রামের অবতারশ্রবণ করে, সে স্বর্গে গমন করে।
Varāha is described as Yajñarūpa—Viṣṇu embodying sacrifice itself—so the slaying of Hiraṇyākṣa is framed as restoring yajña, deva-protection, and Dharma rather than merely winning a battle.
The gift is confirmed by the pouring of water into the hand (dāna-saṅkalpa), after which Vāmana’s three strides establish cosmic jurisdiction; the episode links sovereignty, ritual contract, and the reallocation of power (Bali to Sutala; Indra restored).
The narrative explicitly cites Kṣatriya arrogance as destabilizing the world; Paraśurāma’s campaign and subsequent donation of the earth to Kaśyapa function as corrective re-ordering aligned with Dharma and brahminical guardianship.
It concludes that one who hears these avatāra accounts (including Kūrma, Varāha, Narasiṃha, Vāmana, and Rāma) attains heaven, presenting śravaṇa as a meritorious devotional practice.