
पाण्डवचरितवर्णनम् (The Account of the Pāṇḍavas)
অগ্নিদেব অবতার-লীলার ধারায় মহাভারতের যুদ্ধোত্তর পরিণতি ধর্মকেন্দ্রিক সংক্ষিপ্তসারে বলেন। যুধিষ্ঠির রাজ্যে প্রতিষ্ঠিত হলে ধৃতরাষ্ট্র, গান্ধারী ও পৃথা বনপ্রস্থ গ্রহণ করেন—রাজধর্ম থেকে বৈরাগ্যের দিকে রূপান্তরের ইঙ্গিত। বিদুর অগ্নিসংযুক্ত অন্তে স্বর্গলাভ করেন। বিষ্ণুর উদ্দেশ্য বলা হয়—পাণ্ডবদের নিমিত্তে পৃথিবীর ভারহরণ এবং শাপের অজুহাতে মৌষলে যাদববংশের বিনাশ। প্রভাসে হরি দেহত্যাগ করেন; পরে দ্বারকা সমুদ্রে নিমজ্জিত হয়, অনিত্যতার শিক্ষা দেয়। অর্জুন শ্রাদ্ধকর্ম সম্পন্ন করলেও কৃষ্ণবিরহে তার কার্যক্ষমতা লুপ্ত হয়; ব্যাস সান্ত্বনা দিয়ে তাকে হস্তিনাপুরে পাঠান। যুধিষ্ঠির পরীক্ষিতকে সিংহাসনে বসিয়ে ভাই ও দ্রৌপদীসহ হরিনাম জপতে জপতে মহাপ্রস্থান করেন; পথে সঙ্গীরা পতিত হয়, শেষে ইন্দ্ররথে যুধিষ্ঠির স্বর্গারোহণ করেন। ফলশ্রুতিতে পাঠে স্বর্গপ্রাপ্তির প্রতিশ্রুতি আছে।
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये महाभारतवर्णनं नाम चतुर्दशो ऽध्यायः अथ पञ्चदशो ऽध्यायः पाण्डवचरितवर्णनम् अग्निर् उवाच युधिष्ठिरे तु राज्यस्थे आश्रमादाश्रमान्तरम् धृतराष्ट्रो वनमगाद् गान्धारी च पृथा द्विज
এইভাবে আদিমহাপুরাণ আগ্নেয়-পুরাণে ‘মহাভারত-বর্ণন’ নামক চতুর্দশ অধ্যায় সমাপ্ত হল। অতঃপর পঞ্চদশ অধ্যায় ‘পাণ্ডবচরিত-বর্ণন’ আরম্ভ। অগ্নি বললেন—হে দ্বিজ! যুধিষ্ঠির রাজ্যে প্রতিষ্ঠিত হলে ধৃতরাষ্ট্র গান্ধারী ও পৃথাসহ এক আশ্রম থেকে অন্য আশ্রমে গমন করতে করতে অরণ্যে গেলেন।
Verse 2
विदुरस्त्वग्निना दग्धो वनजेन दिवङ्गतः एवं विष्णुर्भुवो भारमहरद्दानवादिकम्
বিদুর অগ্নিদগ্ধ হয়ে, বনজ (কাষ্ঠ) জনিত পুণ্যে স্বর্গে গমন করলেন। এইভাবে বিষ্ণু দানব প্রভৃতি রূপে পৃথিবীর ভার অপসারিত করলেন।
Verse 3
धर्मायाधर्मनाशाय निमित्तीकृत्य पाण्डवान् स विप्रशापव्याजेन मुषलेनाहरत् कुलम्
ধর্ম প্রতিষ্ঠা ও অধর্ম বিনাশের জন্য তিনি পাণ্ডবদের নিমিত্ত করলেন; আর ব্রাহ্মণ-শাপের ছলে মুষল দ্বারা সেই কুলকে বিনষ্ট করলেন।
Verse 4
यादवानां भारकरं वज्रं राज्येभ्यषेचयत् देवदेशात् प्रभासे स देहं त्यक्त्वा स्वयं हरिः
হরি নিজে রাজ্যসমূহে ভারবাহী ‘বজ্র’কে প্রকাশ করিয়ে দেবদেশ প্রভাসে দেহ ত্যাগ করলেন।
Verse 5
इन्द्रलोके ब्रह्मलोके पूज्यते स्वर्गवासिभिः बलभद्रोनन्तमूर्तिः पातालस्वर्गमीयिवान्
ইন্দ্রলোক ও ব্রহ্মলোকে স্বর্গবাসীরা অনন্তমূর্তি বলভদ্রকে পূজা করে; পাতাল অতিক্রম করে তিনি স্বর্গলোকে পৌঁছেছেন।
Verse 6
अविनाशी हरिर्देवो ध्यानिभिर्ध्येय एव सः विना तं द्वारकास्थानं प्लावयामास सागरः
অবিনাশী দেব হরিই ধ্যানীদের ধ্যেয়; সাগর সবকিছু প্লাবিত করলেও দ্বারকার সেই পবিত্র স্থান অক্ষত রইল।
Verse 7
संस्कृत्य यादवान् पार्थो दत्तोदकधनादिकः स्त्रियोष्टावक्रशापेन भार्या विष्णोश् च याः स्थिताः
যাদবদের বিধিপূর্বক অন্ত্যেষ্টি সম্পন্ন করে পার্থ জলাঞ্জলি ও ধনাদি দান করলেন; যে নারীরা রইল—বিষ্ণুর পত্নীরা—তারা অষ্টাবক্রের শাপের কারণে (এমন) ছিল।
Verse 8
पुनस्तच्छापतो नीता गोपालैर् लगुडायुधैः अर्जुनं हि तिरस्कृत्य पार्थः शोकञ्चकार ह
পুনরায় সেই শাপের ফলে লাঠি-সজ্জিত গোপালদের দ্বারা সে অপমানিত অবস্থায় নীত হল; অর্জুন তিরস্কৃত হয়ে পার্থ শোকে নিমগ্ন হল।
Verse 9
व्यासेनाश्वासितो मेने बलं मे कृष्णसन्निधौ मौषलेनेति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः स्वर्गमाप्नुयादिति ख, ग, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः हस्तिनापुरमागत्य पार्थः सर्वं न्यवेदयत्
ব্যাসের দ্বারা সান্ত্বিত হয়ে পার্থ মনে করল—কৃষ্ণের সান্নিধ্যেই তার শক্তি নিহিত। পরে হস্তিনাপুরে এসে সে সমস্ত কথা যথাযথভাবে নিবেদন করল।
Verse 10
युधिष्ठिराय स भ्रात्रे पालकाय नृणान्तदा तद्धनुस्तानि चास्त्राणि स रथस्ते च वाजिनः
তখন নরপালক ভ্রাতা যুধিষ্ঠিরের জন্য সেই ধনুক, সেই অস্ত্রসমূহ, সেই রথ এবং সেই অশ্বসমূহ অর্পিত হল।
Verse 11
विना कृष्णेन तन्नष्टं दानञ्चाश्रोत्रिये यथा तच् छ्रुत्वा धर्मराजस्तु राज्ये स्थाप्य परीक्षितम्
“কৃষ্ণ ব্যতীত তা নষ্ট হয়ে যেত—যেমন অশ্রোত্রিয়কে দান দিলে তা বৃথা হয়।” এ কথা শুনে ধর্মরাজ যুধিষ্ঠির পরিক্ষিতকে রাজ্যে প্রতিষ্ঠা করলেন।
Verse 12
प्रस्थानं प्रस्थितो धीमान् द्रौपद्या भ्रातृभिः सह संसारानित्यतां ज्ञात्वा जपन्नष्टशतं हरेः
মহাপ্রস্থানে যাত্রা করলেন সেই জ্ঞানী, দ্রৌপদী ও ভ্রাতৃগণের সঙ্গে। সংসারের অনিত্যতা জেনে তিনি হরির অষ্টশত নাম জপ করতে লাগলেন।
Verse 13
महापथे तु पतिता द्रौपदी सहदेवकः नकुलः फाल्गुनो भीमो राजा शोकपरायणः
মহাপথে দ্রৌপদী পতিত হলেন; তারপর সহদেব, নকুল, ফাল্গুন (অর্জুন) ও ভীমও পতিত হলেন। রাজা যুধিষ্ঠির শোকে সম্পূর্ণ নিমগ্ন হলেন।
Verse 14
इन्द्रानीतरथारूढः सानुजः स्वर्गमाप्तवान् दृष्ट्वा दुर्योधनादींश् च वासुदेवं च हर्षितः एतत्ते भारतं प्रोक्तं यः पठेत्स दिवं व्रजेत्
ইন্দ্র আনীত রথে আরূঢ় হয়ে তিনি কনিষ্ঠ ভ্রাতাসহ স্বর্গ লাভ করলেন। দুর্যোধন প্রভৃতি এবং বাসুদেবকে দেখে তিনি আনন্দিত হলেন। এই ভারত তোমাকে বলা হল; যে এটি পাঠ করে, সে দিব্য লোক প্রাপ্ত হয়।
It frames the Mahābhārata’s aftermath as bhāra-haraṇa: Viṣṇu removes Earth’s burden by making the Pāṇḍavas instrumental and by concluding the Yādava line through a curse-pretext and the mauṣala event.
It moves from stable kingship (Yudhiṣṭhira’s rule and Parīkṣit’s installation) to the Great Departure, using the falls on the path and Dvārakā’s submergence to teach impermanence and the turn toward Hari-nāma.
It illustrates the doctrine of diminished worldly efficacy without divine sannidhi (presence), reinforcing reliance on dharma, remembrance, and rightful succession rather than personal prowess alone.