
कुरुपाण्डवसङ्ग्रामवर्णनम् (Description of the War between the Kurus and the Pāṇḍavas)
অগ্নি কুরুক্ষেত্রের মহাভারত-যুদ্ধকথা সংক্ষেপে বলে ধর্ম, অনিত্যতা ও রাজধর্মের মর্ম প্রকাশ করেন। ভীষ্ম-দ্রোণ প্রভৃতি গুরুজনকে দেখে অর্জুন বিষণ্ণ হলে শ্রীকৃষ্ণ দেহের নশ্বরতা ও আত্মার অবিনাশিতা বোঝান এবং জয়-পরাজয়ে সমত্ব রেখে ক্ষাত্রধর্মে স্থির থেকে রাজধর্ম রক্ষার উপদেশ দেন। এরপর সেনাপতি-পরিবর্তন (ভীষ্ম, দ্রোণ, কর্ণ, শল্য) ও প্রধান মৃত্যুগুলি বর্ণিত—শরশয্যায় ভীষ্মপতন ও উত্তরায়ণের অপেক্ষায় বিষ্ণুধ্যান; “অশ্বত্থামা নিহত” সংবাদে দ্রোণের অস্ত্রত্যাগ; অর্জুনের হাতে কর্ণবধ; যুধিষ্ঠিরের হাতে শল্যবধ; এবং ভীম-দুর্যোধনের শেষ গদাযুদ্ধ। পরে অশ্বত্থামার রাত্রিকালীন হত্যাযজ্ঞে পাঞ্চাল ও দ্রৌপদীর পুত্ররা নিহত হয়; অর্জুন তাকে দমন করে তার মণি গ্রহণ করে। হরি উত্তরার গর্ভ রক্ষা করে পরীক্ষিতের বংশধারা স্থাপন করেন। অবশিষ্টদের তালিকা, অন্ত্যেষ্টি, ভীষ্মের শান্তিদায়ক ধর্মোপদেশ (রাজধর্ম, মোক্ষধর্ম, দান), যুধিষ্ঠিরের অশ্বমেধ, পরীক্ষিতের অভিষেক ও শেষে স্বর্গারোহণ—এসবই এই অধ্যায়ে সংক্ষেপে আছে।
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये आदिपर्वादिवर्णनं नाम त्रयोदशो ऽध्यायः अथ चतुर्दशो ऽध्यायः कुरुपाण्डवसङ्ग्रामवर्णनम् अग्निर् उवाच यौधिष्ठिरी दौर्योधनी कुरुक्षेत्रं ययौ चमूः भीष्मद्रोणादिकान् दृष्ट्वा नायुध्यत गुरूनिति
এইভাবে আদিমহাপুরাণ অগ্নিপুরাণে ‘আদিপর্বাদি-বর্ণন’ নামক ত্রয়োদশ অধ্যায় সমাপ্ত হল। এখন চতুর্দশ অধ্যায় ‘কুরু-পাণ্ডব সংগ্রাম-বর্ণন’ আরম্ভ। অগ্নি বললেন—যুধিষ্ঠিরের সেনা ও দুর্যোধনের সেনা কুরুক্ষেত্রে গেল; কিন্তু ভীষ্ম, দ্রোণ প্রভৃতিকে দেখে, গুরুজন মনে করে, সে যুদ্ধ করল না।
Verse 2
पार्थं ह्य् उवाच भगवान्नशोच्या भीष्ममुख्यकाः शरीराणि विनाशीनि न शरीरी विनश्यति
ভগবান পার্থকে বললেন—ভীষ্ম প্রমুখ শোকযোগ্য নন। দেহ নশ্বর; কিন্তু দেহী আত্মা বিনষ্ট হয় না।
Verse 3
विदुरान्वित इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः अयमात्मा परं ब्रह्म अहं ब्रह्मस्मि विद्धि तम् सिद्ध्यसिद्ध्योः समो योगी राजधर्मं प्रपालय
এই আত্মাই পরম ব্রহ্ম; একে ‘অহং ব্রহ্মাস্মি’ বলে জানো। সিদ্ধি-অসিদ্ধিতে সমদৃষ্টিসম্পন্ন যোগী রাজধর্ম যথাযথভাবে রক্ষা ও পালন করবে।
Verse 4
कृष्णोक्तोथार्जुनो ऽयुध्यद्रथस्थो वाद्यशब्दवान् भीष्मः सेनापतिरभूदादौ दौर्योधने बले
কৃষ্ণের উপদেশ পেয়ে অর্জুন রথে অবস্থান করে, বাদ্যধ্বনির মধ্যে যুদ্ধ করল। আর শুরুতেই দুর্যোধনের সেনায় ভীষ্ম সেনাপতি হলেন।
Verse 5
पाण्डवानां शिखण्डी च तयोर्युद्धं बभूव ह धार्तराष्ट्राः पाण्डवांश् च जघ्नुर्युद्धे सभीष्मकाः
পাণ্ডবদের পক্ষে শিখণ্ডীও (তার সঙ্গে) যুদ্ধে প্রবৃত্ত হল। সেই যুদ্ধে ধৃতরাষ্ট্রের পুত্রেরা, ভীষ্মের বাহিনীসহ, পাণ্ডবদেরও আঘাত করে নিপাতিত করল।
Verse 6
धार्तराष्ट्रान् शिखण्ड्याद्याः पाण्डवा जघ्नुराहवे देवासुरसं युद्धं कुरुपाण्दवसेनयोः
রণক্ষেত্রে শিখণ্ডী প্রমুখ পাণ্ডবেরা ধৃতরাষ্ট্রপুত্রদের বধ করল; আর কুরু ও পাণ্ডব সেনাদ্বয়ের যুদ্ধ দেব–অসুর যুদ্ধের ন্যায় হল।
Verse 7
बभूव स्वस्थदेवानां पश्यतां प्रीतिवर्धनं भीष्मोस्त्रैः पाण्डवं सैन्यं दशाहोभिर्न्यपातयत्
দেবগণ নিরাপদে দর্শন করতে করতে আনন্দে বৃদ্ধি পেলেন; ভীষ্ম তাঁর অস্ত্রশস্ত্রে দশ দিনের মধ্যে পাণ্ডব সেনাকে নিপাত করলেন।
Verse 8
दशमे ह्य् अर्जुनो वाणैर् भीष्मं वीरं ववर्ष ह शिखण्डी द्रुपदोक्तो ऽस्त्रैर् ववर्ष जलदो यथा
দশম দিনে অর্জুন বাণবৃষ্টিতে বীর ভীষ্মকে আচ্ছন্ন করলেন; আর দ্রুপদের আদেশে শিখণ্ডীও মেঘের ন্যায় অস্ত্রবৃষ্টি করল।
Verse 9
हस्त्यश्वरथपादातमन्योन्यास्त्रनिपातितम् भीष्मः स्वच्छन्दमृत्युश् च युद्धमार्गं प्रदर्श्य च
হাতি, ঘোড়া, রথ ও পদাতিক পরস্পরের অস্ত্রে নিপাতিত হতে লাগল। আর স্বেচ্ছামৃত্যুর বরপ্রাপ্ত ভীষ্ম যুদ্ধের যথার্থ পথ ও আচরণ প্রদর্শন করলেন।
Verse 10
वसूक्तो वसुलोकाय शरशय्यागतः स्थितः उत्तरायणमीक्षंश् च ध्यायन् विष्णुं स्तवन् स्थितः
স্তবগীতে প্রশংসিত তিনি বসুলোকপ্রাপ্তির জন্য নির্দিষ্ট হয়ে শরশয্যায় শায়িত রইলেন; উত্তরায়ণের দিকে দৃষ্টি রেখে বিষ্ণুকে ধ্যান ও স্তব করতে করতে স্থির থাকলেন।
Verse 11
दुर्योधने तु शोकार्ते द्रोणः सेनापतिस्त्वभुत् पाण्दवे हर्षिते सैन्ये ढृष्टद्युम्नश् चमूपतिः
দুর্যোধন শোকে আচ্ছন্ন হলে দ্রোণ সেনাপতি হলেন; আর পাণ্ডবসেনা আনন্দিত হলে ধৃষ্টদ্যুম্ন বাহিনীর অধিপতি হলেন।
Verse 12
तयोर्युद्धं बभूवोग्रं यमराष्ट्रविवर्धनम् विराटद्रुपदाद्याश् च निमग्ना द्रोणसागरे
তাঁদের দুজনের মধ্যে ভয়ংকর যুদ্ধ হল, যা যমরাজ্যকে বৃদ্ধি করল; আর বিরাট, দ্রুপদ প্রভৃতি দ্রোণ-সাগরে নিমজ্জিত হলেন (নিহত হলেন)।
Verse 13
दौर्योधनी महासेना हस्त्यश्वरथपत्तिनी धृष्टद्युम्नाधिपतिता द्रोणः काल इवाबभौ
দুর্যোধনের মহাসেনা—হস্তী, অশ্ব, রথ ও পদাতিকসহ—ধৃষ্টদ্যুম্নের অধীন থাকলেও দ্রোণের সম্মুখে যেন কাল (মৃত্যু) স্বরূপ প্রতীয়মান হল।
Verse 14
हतोश्वत्थामा चेत्युक्ते द्रोणः शस्त्राणि चात्यजत् धृष्टद्युम्नशराक्रान्तः पतितः स महीतले
যখন বলা হল—“অশ্বত্থামা নিহত”—তখন দ্রোণ অস্ত্র ত্যাগ করলেন; ধৃষ্টদ্যুম্নের শরবিদ্ধ হয়ে তিনি ভূমিতে পতিত হলেন।
Verse 15
अन्योन्यास्त्रनिपीडितमिति ख, घ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः पञ्चमेहनि दुर्धर्षः सर्वक्षत्रं प्रमथ्य च दुर्योधने तु शोकार्ते कर्णः सेनापतिस्त्वभूत्
‘অন্যোন্যাস্ত্রনিপীড়িতম্’ পাঠটি খ ও ঘ পাণ্ডুলিপিতে চিহ্নিত। পঞ্চম দিনে দুর্ধর্ষ বীর সমগ্র ক্ষত্রিয়বর্গকে দমন করল; আর দুর্যোধন শোকার্ত হলে কর্ণই সেনাপতি হলেন।
Verse 16
अर्जुनः पाण्डवानाञ्च तयोर्युद्धं बभूव ह शस्त्राशस्त्रि महारौद्रं देवासुररणोपमम्
তখন অর্জুন ও পাণ্ডবদের মধ্যে অস্ত্র ও নিরস্ত্র উভয় প্রকারে এক মহাভয়ংকর যুদ্ধ সংঘটিত হল, যা দেবাসুর-যুদ্ধের ন্যায়।
Verse 17
कर्णार्जुनाख्ये सङ्ग्रामे कर्णोरीनबधीच्छरैः द्वितीयाहनि कर्णस्तु अर्जुनेन निपातितः
কর্ণ–অর্জুন নামে পরিচিত যুদ্ধে কর্ণ তীর দ্বারা ওরিণকে বধ করল; কিন্তু দ্বিতীয় দিনে কর্ণ নিজেই অর্জুনের হাতে নিপাতিত হল।
Verse 18
शल्यो दिनार्धं युयुधे ह्य् अबधीत्तं युधिष्ठिरः युयुधे भीमसेनेन हतसैन्यः सुयोधनः
শল্য অর্ধদিন যুদ্ধ করল; তারপর যুধিষ্ঠির নিশ্চয়ই তাকে বধ করলেন। সেনা বিনষ্ট হলে সুয়োধন (দুর্যোধন) ভীমসেনের সঙ্গে যুদ্ধ করল।
Verse 19
बहून् हत्वा नरादींश् च भीमसेनमथाब्रवीत् गदया प्रहरन्तं तु भीमस्तन्तु व्यपातयत्
অনেক মানুষ প্রভৃতিকে বধ করে সে পরে ভীমসেনকে সম্বোধন করল; কিন্তু যখন সে গদা দিয়ে আঘাত করতে উদ্যত হল, ভীম তাকে কেটে ফেলে নিপাতিত করল।
Verse 20
गदयान्यानुजांस्तस्य तस्मिन्नष्टादेशेहनि रात्रौ सुषुप्तञ्च बलं पाण्डवानां न्यपातयत्
সে গদা দিয়ে তার কনিষ্ঠ ভ্রাতাদের নিপাতিত করল; আর সেই অষ্টাদশ দিনে রাত্রিতে, পাণ্ডবদের সেনা নিদ্রিত থাকাকালে, তাদের বাহিনীকে ধ্বংস করল।
Verse 21
अक्षौहिणीप्रमाणन्तु अश्वत्थामा महाबलः द्रौपदेयान् सपाञ्चालान् धृष्टद्युम्नञ्च सो ऽबधीत्
মহাবলী অশ্বত্থামা অক্ষৌহিণী-পরিমাণ সংহার ঘটিয়ে দ্রৌপদীর পুত্রদের সঙ্গে পাঞ্চালদের এবং ধৃষ্টদ্যুম্নকেও বধ করল।
Verse 22
पुत्रहीनां द्रौपदीं तां रुदन्तीमर्जुनस्ततः शिरोमणिं तु जग्राह ऐषिकास्त्रेण तस्य च
তখন অর্জুন পুত্রহীন হয়ে কাঁদতে থাকা দ্রৌপদীকে দেখে, ঐষিকাস্ত্রের দ্বারা সেই ব্যক্তির শিরোমণি (মুকুটমণি) কেড়ে নিল।
Verse 23
अश्वत्थामास्त्रनिर्दग्धं जीवयामास वै हरिः उत्तरायास्ततो गर्भं स परीक्षिदभून्नृपः
অশ্বত্থামার অস্ত্রে দগ্ধ উত্তরার গর্ভকে হরি সত্যই পুনর্জীবিত করলেন; সেই শিশুই রাজা পরীক্ষিত হল।
Verse 24
कृतवर्मा कृपो द्रौणिस्त्रयो मुक्तास्ततो रणात् पाण्डवाः सात्यकिः कृष्णः सप्त मुक्ता न चापरे
কৃতবর্মা, কৃপ ও দ্রৌণি—এই তিনজন রণক্ষেত্র থেকে মুক্ত হল। পাণ্ডবরা, সাত্যকি ও কৃষ্ণ—এই সাতজন রক্ষা পেল; অন্য কেউ নয়।
Verse 25
स्त्रियश्चार्ताः समाश्वास्य भीमाद्यैः स युधिष्ठिरः संस्कृत्य प्रहतान् वीरान् दत्तोदकधनादिकः
যুধিষ্ঠির ভীম প্রমুখের সঙ্গে শোকার্ত নারীদের সান্ত্বনা দিলেন; এবং নিহত বীরদের বিধিপূর্বক অন্ত্যেষ্টি সম্পন্ন করে জল-তর্পণ ও ধনাদি দান করলেন।
Verse 26
भीष्माच्छान्तनवाच्छ्रुत्वा धर्मान् सर्वांश् च शान्तिदाम् राजधर्मान्मोक्षधर्मान्दानधर्मान् नृपो ऽभवत्
শান্তনুপুত্র ভীষ্মের নিকট থেকে শান্তিদায়ক সকল ধর্ম—রাজধর্ম, মোক্ষধর্ম ও দানধর্ম—শুনে রাজা ধর্মে সুপ্রতিষ্ঠিত হলেন।
Verse 27
अश्वमेधे ददौ दानं ब्राह्मणेभ्योरिमर्दनः श्रुत्वार्जुनान्मौषलेयं यादवानाञ्च सङ्क्षयम् राज्ये परीक्षितं स्थाप्य सानुजः स्वर्गमाप्तवान्
অশ্বমেধ সম্পন্ন করে শত্রুদমনকারী রাজা ব্রাহ্মণদের দান দিলেন। অর্জুনের মুখে মৌষল-উপদ্রব ও যাদবদের বিনাশ শুনে, তিনি পরীক্ষিতকে সিংহাসনে বসিয়ে কনিষ্ঠ ভ্রাতাদেরসহ স্বর্গ লাভ করলেন।
Kṛṣṇa teaches Arjuna that bodies perish while the embodied Self does not; the yogin should remain equal-minded in success and failure and uphold rājadharma—linking metaphysics to ethical governance.
He hears from Bhīṣma the peace-bestowing teachings: rājadharma (duties of kingship), mokṣadharma (discipline toward liberation), and dānadharma (law of charitable giving).
Hari (Kṛṣṇa/Viṣṇu) revives Uttarā’s scorched embryo, ensuring Parīkṣit’s birth and the continuation of righteous kingship after the catastrophic war.