
Śauryavrata-vidhi (Durgā-navamī-vrata)
Ritual-Manual
ৱৰাহ পুৰাণৰ উপদেশমূলক সংলাপত (ৱৰাহে পৃথিৱীক শিক্ষা দিছে) অন্তৰ্ভুক্ত ঋষিবাণীৰূপে অগস্ত্য মুনিয়ে ‘শৌৰ্যব্ৰত’ৰ বিধি বৰ্ণনা কৰে, যি ভয়ক সাহসলৈ ৰূপান্তৰ কৰি হেৰোৱা মৰ্যাদা-পদ পুনৰুদ্ধাৰ কৰে। এই ব্ৰত আশ্বযুজ মাহৰ শুদ্ধা নবমীত বছৰি পালনীয়: সপ্তমীত সংকল্প, অষ্টমীত সংযম, আৰু নবমীত পিষ্ট (আটা-ভিত্তিক নৈবেদ্য) অৰ্ঘ্য দান, ব্ৰাহ্মণভোজন, আৰু দুৰ্গাক মহাভাগা, মহামায়া, মহাপ্ৰভা ৰূপে পূজা। এক বছৰ ধৰি এই আচাৰ পুনৰাবৃত্তি হয়; সমাপ্তিত কুমাৰীকাসকলক সন্মান, অলংকাৰ-দান আৰু ক্ষমা-প্ৰাৰ্থনা কৰা হয়। ফলত পুনৰ ৰাজত্ব/পদলাভ, জ্ঞানলাভ আৰু শৌৰ্যপ্ৰাপ্তি উল্লেখিত।
Verse 1
अगस्त्य उवाच । अथापरं प्रवक्ष्यामि शौर्यव्रतमनुत्तमम् । येन भीरोरपि महच्छौर्यं भवति तत्क्षणात् ॥ ६४.१ ॥
অগস্ত্য ক’লে—এতিয়া মই অনুত্তম শৌৰ্য-ব্ৰত ব্যাখ্যা কৰিম; যাৰ দ্বাৰা ভীৰুৱেও তৎক্ষণাৎ মহাধৈৰ্য লাভ কৰে।
Verse 2
मासि चाश्वयुजे शुद्धां नवमीं समुपोषयेत् । सप्तम्यां कृतसंकल्पः स्थित्वाऽष्टम्यां निरोधनः ॥ ६४.२ ॥
আশ্বযুজ মাহত শুদ্ধ নবমীত উপবাস কৰিব লাগে। সপ্তমীত সংকল্প কৰি, অষ্টমীত স্থিৰ হৈ সংযম (নিরোধ) পালন কৰিব।
Verse 3
नवम्यां पारयेत् पिष्टं प्रथमं भक्तितो नृप । ब्राह्मणान् भोजयेद् भक्त्या देवीं चैव तु पूजयेत् । दुर्गां देवीं महाभागां महामायां महाप्रभाम् ॥ ६४.३ ॥
নৱমীত, হে ৰাজন, ভক্তিসহ প্ৰথমে পিষ্ট-নৈবেদ্যৰে ব্ৰত পাৰণ কৰিব লাগে। ভক্তিভাৱে ব্ৰাহ্মণসকলক ভোজন কৰাই দেৱী দুৰ্গা—মহাভাগ্যা, মহামায়া, মহাপ্ৰভা—ক পূজা কৰিব লাগে।
Verse 4
एवं संवत्सरं यावदुपोष्येति विधानतः । व्रतान्ते भोजयेद्धीमान् यथाशक्त्या कुमारिकाः ॥ ६४.४ ॥
এইদৰে বিধানমতে এক বছৰ পৰ্যন্ত উপবাস-ব্ৰত পালন কৰি, ব্ৰতান্তত বুদ্ধিমান ব্যক্তিয়ে নিজৰ সামৰ্থ্য অনুসাৰে কুমাৰীসকলক ভোজন কৰাব লাগে।
Verse 5
हेमवस्त्रादिभिस्तास्तु भूषयित्वा तु शक्तितः । पश्चात्क्षमापयेत् तास्तु देवी मे प्रीयतामिति ॥ ६४.५ ॥
তাৰপিছত নিজৰ সামৰ্থ্য অনুসাৰে সোণ, বস্ত্ৰ আদি দি তেওঁলোকক অলংকৃত কৰি, পাছত তেওঁলোকৰ ওচৰত ক্ষমা প্ৰাৰ্থনা কৰিব লাগে—“দেৱী মোৰ ওপৰত প্ৰসন্ন হওক।”
Verse 6
एवं कृते भ्रष्टराज्यो लभेद्राज्यं न संशयः । अविद्यो लभते विद्यां भीतः शौर्यं च विदन्ति ॥ ६४.६ ॥
এইদৰে কৰিলে ৰাজ্যচ্যুত ৰজাও নিঃসন্দেহে পুনৰ ৰাজ্য লাভ কৰে। অবিদ্য ব্যক্তি বিদ্যা লাভ কৰে, আৰু ভীতজনো শৌৰ্যবান বুলি পৰিচিত হয়।
The text frames courage and social stability as cultivable through disciplined self-restraint (upavāsa/nirodha), reciprocal giving (feeding brāhmaṇas and honoring kumārikās), and accountability through kṣamāpana (asking forgiveness), linking inner transformation to socially restorative action.
The observance is set in the month of Āśvayuja. It centers on the śuddhā navamī, with a sequence across saptamī (saṃkalpa), aṣṭamī (nirodana/restraint), and navamī (offering, feeding brāhmaṇas, Durgā-pūjā). It is repeated according to rule for one year (saṃvatsara).
Environmental stewardship is not explicit in these verses; however, within the Varāha–Pṛthivī framework the chapter can be read as indirect ‘earth-ethics’ by promoting regulated consumption (fasting/restraint) and redistributive hospitality, practices that conceptually reduce excess and reinforce communal sustainability rather than extraction.
Agastya is the named authoritative sage-speaker. The text also references social categories and roles—nṛpa (king), brāhmaṇas, and kumārikās—without specifying dynastic lineages or particular historical rulers.