
Caitra-dvādaśī-vrataḥ Vāmana-pūjā-vidhiḥ
Ritual-Manual (Vrata and Dāna) with Exemplary Royal Narrative
ৱৰাহ–পৃথিৱীৰ উপদেশ-সংলাপত এই অধ্যায়ত চৈত্ৰ মাসৰ দ্বাদশী উপলক্ষে বিধিবদ্ধ ব্ৰত-বিদি বৰ্ণিত। উপবাস কৰি জনাৰ্দন/বিষ্ণুৰ অঙ্গ-পূজা কৰিব লাগে, দেহৰ অঙ্গ অনুসৰি নিৰ্দিষ্ট উপাধি-নামেৰে আৰাধনা কৰা হয়। তাৰ পাছত উত্তৰমুখী কৰি যুগল কুম্ভ স্থাপন আৰু সুৱৰ্ণ বামন মূৰ্তি (ক্ষুদ্ৰ ৰূপ, শুভ্ৰ যজ্ঞোপবীত) প্ৰতিষ্ঠা কৰা হয়। কুণ্ডিকা, ছত্ৰ, খড়াউ, জপমালা আৰু আসন আদি সামগ্ৰীসহ মন্ত্রোক্ত আহ্বানেৰে এগৰাকী ব্ৰাহ্মণক দান কৰিবলৈ কোৱা হৈছে। দৃষ্টান্তত পুত্ৰকাম ৰজা হর্যশ্বক ব্ৰাহ্মণবেশী হৰিয়ে এই ব্ৰত কৰিবলৈ উপদেশ দিয়ে; ফলত কুৱলাশ্ব জন্ম লয়। শেষত ফলশ্ৰুতি: সন্তান, ধন, পুনৰাজ্যলাভ আৰু মৃত্যুৰ পাছত বিষ্ণুলোক-প্ৰাপ্তি; ধৰ্মৰ শৃঙ্খলাই পৃথিৱীৰ স্থিতিৰ আধাৰ বুলি প্ৰতিপাদিত।
Verse 1
दुर्वासा उवाच । एवमेव मुने मासि चैत्रे संकल्प्य द्वादशीम् । उपोष्याराधयेत् पश्चात् देवदेवं जनार्दनम् ॥ ४३.१ ॥
দুৰ্বাসাই ক’লে—হে মুনি! এইদৰে চৈত্ৰমাহত দ্বাদশীৰ সংকল্প কৰি উপবাস কৰিবা, তাৰ পিছত দেবদেব জনাৰ্দনৰ আৰাধনা কৰিবা।
Verse 2
वामनायेति पादौ तु विष्णवे कटिमर्चयेत् । वासुदेवेत्य जठरमुरः सम्पूर्णकाय च ॥ ४३.२ ॥
‘বামনায়’ মন্ত্ৰে পদযুগল পূজা কৰিবা, ‘বিষ্ণৱে’ মন্ত্ৰে কটি অর্চনা কৰিবা; আৰু ‘বাসুদেৱ’ মন্ত্ৰে উদৰ, বক্ষ আৰু সমগ্ৰ দেহ পূজা কৰিবা।
Verse 3
कण्ठं विश्वकृते पूज्य शिरो वै व्योमरूपिणे । बाहू विश्वजिते पूज्य स्वनाम्ना शङ्खचक्रकौ ॥ ४३.३ ॥
কণ্ঠক ‘বিশ্বকৃত্’ ৰূপে পূজা কৰিবা, আৰু শিৰক ‘ব্যোমৰূপিণ’ ৰূপে পূজা কৰিবা। বাহুদ্বয়ক ‘বিশ্বজিত্’ ৰূপে পূজা কৰিবা; আৰু শঙ্খ-চক্ৰক নিজ নিজ নামৰে পূজা কৰিবা।
Verse 4
अनेन विधिनाभ्यर्च्य देवदेवं सनातनम् । प्राग्वदेवोत्तरं कुम्भं सयुग्मं पुरतो न्यसेत् ॥ ४३.४ ॥
এই বিধিৰে সনাতন দেবদেবক অর্চনা কৰি, পূৰ্বৱৎ পূৰ্বদিশাৰ উত্তৰভাগ অভিমুখে, যুগ্মসহ কুম্ভটো আগত স্থাপন কৰিবা।
Verse 5
प्रागुक्तपात्रे संस्थाप्य वामनं काञ्चनं बुधः । यथाशक्त्या कृतं ह्रस्वं सितयज्ञोपवीतिनम् ॥ ४३.५ ॥
পূৰ্বোক্ত পাত্ৰত সোণালী বামন-মূৰ্তি স্থাপন কৰি, জ্ঞানী সাধকে নিজৰ সামৰ্থ্য অনুসাৰে তাক হ্ৰস্ব (বামন) ৰূপত, শ্বেত যজ্ঞোপৱীতধাৰী কৰি নিৰ্মাণ কৰাব।
Verse 6
कुण्डिकां स्थापयेत् पार्श्वे छत्रिकां पादुके तथा । अक्षामालां च संस्थाप्य वृषिकां च विशेषतः ॥ ४३.६ ॥
কাষতে কুণ্ডিকা (জলপাত্ৰ), তদ্ৰূপ সৰু ছত্ৰ আৰু পাদুকা স্থাপন কৰিব; অক্ষমালা স্থাপন কৰি, বিশেষকৈ বৃষিকা-ও স্থাপন কৰিব।
Verse 7
एतैरुपस्कारैर्युक्तं प्रभाते स द्विजातये । दापयेत् प्रीयतां विष्णुर्ह्रस्वरूपीति उदीरयेत् ॥ ४३.७ ॥
প্ৰভাতে এই উপস্কাৰসমেত (মূৰ্তি) দ্বিজাতিক দান কৰাব; আৰু উচ্চাৰণ কৰিব—“হ্ৰস্বৰূপী বিষ্ণু প্ৰসন্ন হওক।”
Verse 8
मासनाम्ना तु संयुक्तं प्रादुर्भावविधानकम् । प्रीयतामिति सर्वत्र विधिरेष प्रकीर्तितः ॥ ४३.८ ॥
মাসনামৰ সৈতে যুক্ত এই প্ৰাদুৰ্ভাৱ-বিধান সৰ্বত্ৰ “প্রীয়তাম্” (প্ৰসন্ন হওক) এই বাক্যসহেই প্ৰকীৰ্তিত; এয়াই বিধি।
Verse 9
श्रूयते च पुरा राजा हर्यश्वः पृथिवीपतिः । अपुत्रः स तपस्तेपे पुत्रमिच्छंस्तपोधनम् ॥ ४३.९ ॥
শুনা যায়, পুৰাতন কালত পৃথিৱীপতি ৰজা হৰ্যশ্ব আছিল। তেওঁ অপুত্ৰ আছিল; সেয়ে তপোধন (তপস্যাই ধন) পুত্ৰ কামনা কৰি তেওঁ তপস্যা কৰিছিল।
Verse 10
तस्यैव कुर्वतो व्युष्टिं पुत्रार्थे मुनिसत्तम । अजगाम हरिः पूर्वं द्विजरूपं समाश्रितः ॥ ४३.१० ॥
হে মুনিশ্ৰেষ্ঠ! পুত্ৰলাভৰ উদ্দেশ্যে তেওঁ যেতিয়া সেই ব্ৰত পালন কৰি আছিল, তেতিয়া হৰি আগতেই ব্ৰাহ্মণৰূপ ধৰি তাত উপস্থিত হ’ল।
Verse 11
उवाच तपसा राजन् किं ते व्यवसितं प्रभो । पुत्रार्थमिति प्रोवाच तं विप्रः प्रत्युवाच ह ॥ ४३.११ ॥
তেওঁ ক’লে—“হে ৰাজন, তপস্যাৰ দ্বাৰা আপোনাৰ সংকল্প কি, প্ৰভু?” তেওঁ উত্তৰ দিলে—“পুত্ৰাৰ্থে।”
Verse 12
इदमेव विधानं तु कुरु राजन्नुवाच ह । एवमुक्त्वा तु राजानं क्षणादन्तर्हितः प्रभुः ॥ ४३.१२ ॥
তেওঁ ক’লে—“হে ৰাজন, এই বিধানটোৱেই যথাযথভাৱে কৰা।” এইদৰে কৈ প্ৰভু ক্ষণতে ৰজাৰ দৃষ্টিৰ পৰা অন্তৰ্হিত হ’ল।
Verse 13
राजाऽपि तं चकाराशु मन्त्रवन्तं द्विजातये । दरिद्राय तथा प्रादात् ज्योतिर्गार्गाय धीमते ॥ ४३.१३ ॥
ৰজাইও তৎক্ষণাৎ মন্ত্ৰসমৃদ্ধ সেই ব্ৰাহ্মণক দ্বিজসকলৰ বাবে পুৰোহিত হিচাপে নিযুক্ত কৰিলে; লগতে দৰিদ্ৰ কিন্তু জ্ঞানী জ্যোতিৰ্ গাৰ্গকো দান-সহায় দিলে।
Verse 14
यथादितेरपुत्रायाः स्वयं पुत्रत्वमागतः । भगवंस्तेन सत्येन ममाप्यस्तु सुतो वरः ॥ ४३.१४ ॥
“হে ভগৱান! যেনেকৈ পুত্ৰহীনা অদিতিৰ স্বয়ং পুত্ৰত্ব ঘটিছিল, সেই সত্যবলে মোৰো যেন এক উত্তম পুত্ৰ লাভ হয়।”
Verse 15
अनेन विधिना दत्ते तस्य पुत्रोऽभवन्मुने । कुवलाश्व इति ख्यातश्चक्रवर्ती महाबलः ॥ ४३.१५ ॥
হে মুনি, এই বিধি অনুসৰি দান দিয়া হ’লে তেওঁৰ পুত্ৰ জন্মিল। তেওঁ ‘কুবলাশ্ব’ নামে খ্যাত, মহাবলী চক্ৰৱৰ্তী সম্ৰাট হ’ল।
Verse 16
अपुत्रो लभते पुत्रमधनो लभते धनम् । भ्रष्टराज्यो लभेद् राज्यं मृतो विष्णुपुरं व्रजेत् ॥ ४३.१६ ॥
যাৰ পুত্ৰ নাই সি পুত্ৰ লাভ কৰে; যি দৰিদ্ৰ সি ধন পায়। যাৰ ৰাজ্য নষ্ট হৈছে সি পুনৰ ৰাজ্য পায়; আৰু যি মৰে সি বিষ্ণুপুৰলৈ গমন কৰে।
Verse 17
कीर्त्तित्वा सुचिरं तत्र इह मर्त्यमुपागतः । चक्रवर्ती भवेद्धीमान् ययातिरिव नाहुषः ॥ ४३.१७ ॥
তাত দীঘলীয়া সময় কীৰ্তন/স্মৰণ কৰি, পাছত ইয়াত মানৱ অৱস্থালৈ আহিলে, সি ধীমান নাহুষপুত্ৰ যযাতিৰ দৰে চক্ৰৱৰ্তী হয়।
The text frames regulated dharma—fasting, disciplined worship, and structured giving (dāna)—as a stabilizing social mechanism that yields prosperity and continuity (e.g., offspring and kingship). Within the Varāha–Pṛthivī horizon, such rule-bound conduct is implied to support terrestrial order by aligning human action with a normative cosmic-ritual structure.
The rite is specified for the month of Caitra and the lunar day Dvādaśī. The procedure includes upavāsa (fasting) and morning-time gifting (prabhāte), indicating a timed ritual sequence.
Environmental ethics are not explicit as landscape management in this excerpt; instead, the chapter presents an indirect model where dharmic restraint (upavāsa), ordered ritual space (directional kumbha placement), and redistribution through dāna maintain societal coherence. In Purāṇic logic, this coherence is a component of Pṛthivī’s stability—human discipline functioning as an early idiom of ‘terrestrial balance’ through norm-governed living.
The narrative references King Haryaśva (a ruler without a son), the sage Durvāsā as the instructing voice in the ritual section, Hari/Viṣṇu appearing in brāhmaṇa form, and the resulting son Kuvalāśva described as a cakravartin. Yayāti and Nāhuṣa are invoked as comparative exemplars of imperial status.
Read Varaha Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.