Adhyaya 18
Varaha PuranaAdhyaya 1827 Shlokas

Adhyaya 18: The Origin of Fire and the Liturgical Names of Agni

Agnisamutpattiḥ nāmāni ca (Havyavāhanasya nāmāni)

Cosmogony and Ritual-Etiology

এই অধ্যায়ত দেহ আৰু বিশ্বব্ৰহ্মাণ্ডৰ সৈতে সম্পৰ্কিত বহু দেৱতা—অগ্নি, অশ্বিন, গণপতি, নাগ আদি—ৰ উৎপত্তি, দেহধাৰী ৰূপ, যজ্ঞীয় নাম আৰু কোন অৱস্থাত উপাসনাই মঙ্গল আনে, সেই বিষয়ে আনুষ্ঠানিক প্ৰশ্ন উত্থাপিত হয়। উত্তৰত নাৰায়ণৰ আত্ম-পরিবর্তনৰ পৰা মহাভূতসমূহ—অগ্নি, বায়ু, আকাশ, জল, পৃথিৱী—ৰ ক্ৰমবিকাশ আৰু শেষত ব্ৰহ্মাণ্ড (ব্ৰহ্মাণ্ড) গঠনৰ বৰ্ণনা দিয়া হয়। বিশেষ কাৰণ-কথাত ব্ৰহ্মাৰ তীব্ৰ ক্ৰোধৰ পৰা অগ্নিৰ আবিৰ্ভাৱ আৰু তাৰপিছত অগ্নিক বৈদিক যজ্ঞকাৰ্যত নিয়োজিত কৰি ‘গৃহস্থ’ জীৱনত স্থাপন কৰাৰ কথা কোৱা হয়। ব্ৰহ্মাই অগ্নিক গাৰ্হপত্য, দক্ষিণাগ্নি, বৈশ্বানৰ আদি নাম আৰু কৰ্তব্য দান কৰি যজ্ঞাগ্নিক ধৰ্ম-শৃঙ্খলা ৰক্ষাৰ আৰু মানুহক সদ্গতি প্ৰদানকাৰী সভ্যতামূলক শক্তি হিচাপে প্ৰতিষ্ঠা কৰে।

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī

Key Concepts

pañcamahābhūta-utpatti (emergence of the five great elements)brahmāṇḍa (cosmic egg) formationAgni as havyavāhana (carrier of offerings)Vedic fire typology (Gārhapatya, Dakṣiṇāgni, Vaiśvānara)nāmavyutpatti (etymological naming as ritual authorization)yajña as social-ecological ordering mechanism

Shlokas in Adhyaya 18

Verse 1

प्रजापाल उवाच । कथमग्नेः समुत्पत्तिरश्विनोर्वा महामुने । गौर्याः गणपतेर्वापि नागानां वा गुहस्य च ॥ १८.१ ॥

প্ৰজাপাল ক’লে—হে মহামুনে, অগ্নিৰ উৎপত্তি কেনেকৈ হ’ল? আৰু অশ্বিনীদ্বয়ৰ কেনেকৈ? লগতে গৌৰীৰ পৰা গণপতি, নাগসকল আৰু গুহ (কাৰ্ত্তিকেয়)ৰ উৎপত্তি কেনেকৈ হ’ল?

Verse 2

आदित्यचन्द्रमातॄणां दुर्गायाः वा दिशां तथा । धनदस्य च विष्णोर्वा धर्मस्य परमेष्ठिनः ॥ १८.२ ॥

আদিত্য, চন্দ্ৰ, মাতৃগণ আৰু দুৰ্গাৰ; তদ্ৰূপ দিশাসমূহৰ; আৰু ধনদ (কুবেৰ) অথবা বিষ্ণু, ধৰ্ম আৰু পৰমেষ্ঠী (ব্ৰহ্মা)-ৰ—(এই দেৱতাসকলৰ বিষয়ে)।

Verse 3

शम्भोर्वापि पितॄणां च तथा चन्द्रमसो मुने । शरीरदेवता ह्येताः कथं मूर्त्तित्वमागताः ॥ १८.३ ॥

হে মুনি! শম্ভু, পিতৃগণ আৰু চন্দ্ৰ—এয়া সকলো শৰীৰ-সম্পৰ্কীয় দেৱতা; তেন্তে তেওঁলোকে কেনেকৈ মূর্তিমান ৰূপ লাভ কৰিলে?

Verse 4

किं च तासां मुने भोज्यं का वा संज्ञा तिथिश्च का । यस्याम् यष्टास्त्वमी पुंसां फलं यच्छन्त्यनामयम् । एतन्मे सरहस्यं तु मुने त्वं वक्तुमर्हसि ॥ १८.४ ॥

আৰু, হে মুনি! তেওঁলোকৰ বাবে উপযুক্ত ভোজ্য-অৰ্পণ কি? তেওঁলোকৰ সংজ্ঞা কি আৰু কোন তিথি? কোন তিথিত মানুহে এই যজন কৰিলে তেওঁলোকে নিৰাময় ফল দিয়ে? এই বিষয়টো ৰহস্যসহ আপুনি মোক ব্যাখ্যা কৰক।

Verse 5

महातपा उवाच । योगसाध्यः स्वरूपेण आत्मा नारायणात्मकः । सर्वज्ञः क्रीडतस्तस्य भोगेच्छा चात्मनात्मनि । क्षोभितेऽभून्महाभूते एतच्छब्दं तदद्भुतम् ॥ १८.५ ॥

মহাতপা ক’লে—যোগসাধ্য আত্মা স্বৰূপত নাৰায়ণময়। সৰ্বজ্ঞ হয়েও ক্ৰীড়া কৰোঁতে আত্মাৰ ভিতৰতে আত্মাৰ প্ৰতি ভোগেচ্ছা উদ্ভৱ হ’ল। মহাভূত ক্ষোভিত হ’লে সেই অদ্ভুত ‘এতচ্’ শব্দ জন্মিল।

Verse 6

तमप्यप्रीतिमत्तोयं विकारं समरोचयत् । विकुर्वतस्तस्य तदा महानग्निः समुत्थितः । कोटिज्वालापरीवारः शब्दवान् दहनात्मकः ॥ १८.६ ॥

সেই জলও অসন্তুষ্ট হৈ পৰিৱর্তনক অনুমোদন কৰিলে। তেতিয়া তেওঁ বিকাৰ সাধন কৰোঁতে এক মহা অগ্নি উদ্ভৱ হ’ল—কোটি জ্বালাৰে পৰিবেষ্টিত, নাদযুক্ত আৰু দহনস্বভাব।

Verse 7

असावप्यतितेजस्वी विकारं समरोचयत् । विकुर्वतो बभौ वह्नेर्वायुः परमदारुणः । तस्मादपि विकारस्थादाकाशं समपद्यत ॥ १८.७ ॥

সেই অতিশয় তেজস্বী তত্ত্বেও বিকাৰ প্ৰকাশ কৰিলে। অগ্নি বিকৃত হোৱাত পৰম দাৰুণ বায়ু উৎপন্ন হ’ল; আৰু সেই বিকাৰ অৱস্থাৰ পৰাই আকাশ জন্মিল।

Verse 8

तच्छब्दलक्षणं व्योम स च वायुः प्रतापवान् । तच्च तेजोऽम्भसा युक्तं श्लिष्टमन्योन्यतस्तदा ॥ १८.८ ॥

তেতিয়া শব্দ-লক্ষণযুক্ত ব্যোম (আকাশ) প্ৰকাশ পালে, আৰু প্ৰতাপৱান বায়ুও। সেই সময় জলযুক্ত তেজ (অগ্নি) তাৰ সৈতে পৰস্পৰে সংযুক্ত হ’ল।

Verse 9

तेजसा शोषितं तोयं वायुना उग्रगामिना । बाधितेन तथा व्योम्ना मार्गे दत्ते तु तत्क्षणात् ॥ १८.९ ॥

তেজে শোষিত জল, উগ্ৰগামী বায়ুৰ দ্বাৰা চালিত হৈ, আৰু ব্যোম (আকাশ) দ্বাৰাও বাধিত হৈ, সেই ক্ষণতেই নিজৰ পথত নিয়োজিত হ’ল।

Verse 10

पिण्डीभूतं तथा सर्वं काठिन्यं समपद्यत । सेयं पृथ्वी महाभाग तेषां वृद्धतरा अभवत् ॥ १८.१० ॥

এইদৰে সকলো পিণ্ডীভূত হৈ কঠোৰতা লাভ কৰিলে। হে মহাভাগ! এই পৃথিৱীয়ে তেওঁলোকতকৈ অধিক বিস্তৃত (বৃদ্ধতৰ) হ’ল।

Verse 11

चतुर्णां योगकाठिन्यादेकैकगुणवृद्धितः । पृथ्वी पञ्चगुणा ज्ञेया तेऽप्येतस्यां व्यवस्थिताः ॥ १८.११ ॥

চাৰিটা (তত্ত্ব)ৰ সংযোগজনিত কঠোৰতা আৰু প্ৰতিটোত একেক গুণ বৃদ্ধি হোৱাৰ ফলত পৃথিৱীক পঞ্চগুণযুক্ত বুলি জানিব লাগে; আৰু সেই গুণসমূহো ইয়াতেই স্থিত।

Verse 12

स च काठिन्यकं कुर्वन् ब्रह्माण्डं समपद्यत । तस्मिन् नारायणो देवश्चतुर्मूर्तिश्चतुर्भुजः ॥ १८.१२ ॥

আৰু সি ঘনীভৱন (কাঠিন্য) ঘটাই ঘটাই ব্ৰহ্মাণ্ড—সেই মহা অণ্ড—ৰূপে পৰিণত হ’ল। তাৰ ভিতৰত দেৱ নাৰায়ণ চতুৰ্মূর্তি আৰু চতুৰ্ভুজ হৈ বিরাজমান আছিল।

Verse 13

प्राजापत्येन रूपेण सिसृक्षुर्विविधाः प्रजाः । चिन्तयन् नाधिगच्छेत सृष्टिं लोकपितामहः ॥ १८.१३ ॥

প্ৰজাপতি-ৰূপ ধাৰণ কৰি নানা প্ৰকাৰ প্ৰজাক সৃষ্টি কৰিবলৈ ইচ্ছুক লোকপিতামহ (ব্ৰহ্মা) চিন্তা কৰিও সৃষ্টিৰ উপায় নাপালে।

Verse 14

ततोऽस्य सुमहान् कोपो जज्ञे परमदारुणः । तस्मात् कोपात् सहस्रार्चिरुत्तस्थौ दहनात्मकः ॥ १८.१४ ॥

তেতিয়া তেওঁৰ ভিতৰত অতি মহান আৰু পৰম ভয়ংকৰ ক্ৰোধ জন্মিল। সেই ক্ৰোধৰ পৰা সহস্ৰ শিখাযুক্ত, দহনস্বভাৱী অগ্নিতুল্য তেজ উদ্ভৱ হৈ উঠিল।

Verse 15

स तं दिधक्षुर्ब्रह्माणं ब्रह्मणोक्तस्तदा नृप । हव्यं कव्यं वहस्वेति ततोऽसौ हव्यवाहनः ॥ १८.१५ ॥

হে নৃপ! সি ব্ৰহ্মাক দহিবলৈ ইচ্ছা কৰিছিল; তেতিয়া ব্ৰহ্মাই তাক ক’লে—“দেৱসকলৰ বাবে হব্য আৰু পিতৃসকলৰ বাবে কব্য বহন কৰা।” তেতিয়াৰ পৰাই সি ‘হব্যবাহন’ নামে পৰিচিত হ’ল।

Verse 16

ब्रह्माणं क्षुधितः प्रायात् किं करोमि प्रसादि माम् । स ब्रह्मा प्रत्युवाचाथ त्रिधा तृप्तिमवाप्स्यसि ॥ १८.१६ ॥

সি ক্ষুধাতুৰ হৈ ব্ৰহ্মাৰ ওচৰলৈ গৈ ক’লে—“মই কি কৰোঁ? মোৰ ওপৰত প্ৰসন্ন হওক।” তেতিয়া ব্ৰহ্মাই উত্তৰ দিলে—“তুমি তিনিধৰণে তৃপ্তি লাভ কৰিবা।”

Verse 17

दत्तासु दक्षिणास्वादौ तृप्तिर्भूत्वा यतोऽमरान् । नयसे दक्षिणाभागं दक्षिणाग्निस्ततोऽभवत् ॥ १८.१७ ॥

যেতিয়া প্ৰথমবাৰ দক্ষিণা দিয়া হ’ল, তেতিয়া অমৰ দেৱসকল তৃপ্ত হ’ল। যিহেতু তুমি ‘দক্ষিণা-ভাগ’ নেয়া-নিয়ন্ত্ৰণ কৰ, সেয়েহে ‘দক্ষিণাগ্নি’ উৎপন্ন হ’ল।

Verse 18

आ समन्ताद्धुतं किञ्चिद् यत् त्रिलोके विभावसो । तद् वहस्व सुरार्थाय ततस्त्वं हव्यवाहनः ॥ १८.१८ ॥

হে বিভাৱসু (অগ্নি), ত্ৰিলোকত চাৰিওফালৰ পৰা যি কিছু আহুতি দিয়া হৈছে, সেয়া দেৱহিতাৰ্থে বহন কৰা; সেয়েহে তুমি ‘হব্যবাহন’।

Verse 19

गृहं शरीरमित्युक्तं तत्पतिस्त्वं यतोऽधुना । अतो वै गार्हपत्यस्त्वं भव सर्वगतो विभो ॥ १८.१९ ॥

‘শৰীৰক গৃহ’ বুলি কোৱা হয়; আৰু এতিয়া তুমি তাৰ অধিপতি। সেয়ে হে সৰ্বব্যাপী বিভো, তুমি গাৰ্হপত্য অগ্নি হোৱা।

Verse 20

विश्वान् नरान् हुतो येन नयसे सद्गतिं प्रभो । अतो वैश्वानरो नाम तव वाक्यं भविष्यति ॥ १८.२० ॥

হে প্ৰভু, তোমাত আহুতি অৰ্পিত হ’লে তুমি সকলো মানুহক সদ্গতিলৈ নেয়া; সেয়েহে ‘বৈশ্বানৰ’ নাম তোমাৰ প্ৰতিষ্ঠিত হ’ব।

Verse 21

द्रविणं बलमित्युक्तं धनं च द्रविणं यतः । ददाति तद् भवानेव द्रविणोदास्ततोऽभवत् ॥ १८.२१ ॥

‘দ্ৰৱিণ’ক ‘বল’ বুলি কোৱা হয়, আৰু ধনকো সেই কাৰণেই ‘দ্ৰৱিণ’ বোলা হয়। কিন্তু সেয়া দান কৰোঁতা তুমি-এ; সেয়ে সি ‘দ্ৰৱিণোদাস’ (ধন-উদাসীন) হ’ল।

Verse 22

तनुं पास्यतनुं पासि येन त्वं सर्वदा विभो । ततस्तनूनपान्नाम तव वत्स भविष्यति ॥ १८.२२ ॥

হে বিভো, আপুনি দেহ আৰু দেহধাৰী অস্তিত্বক সদায় ৰক্ষা কৰে; আপুনি সৰ্বব্যাপী প্ৰভু। সেয়ে আপোনাৰ পুত্ৰ ‘তনূনপাত্’ নামে প্ৰখ্যাত হ’ব।

Verse 23

भवान् जातानि वै वेद अजातानि च येन वै । अतस्ते नाम भवतु जातवेदा इति प्रभो ॥ १८.२३ ॥

হে প্ৰভো, আপুনি জন্মিত আৰু অজন্ম—দুয়োটাকেই যথাৰ্থভাৱে জানে। সেয়ে আপোনাৰ নাম ‘জাতবেদা’ হওক।

Verse 24

नाराः सामान्यतः पुंसो विशेषेण द्विजातयः । ते शंसन्ति यतस्त्वां तु नाराशंसस्ततो भव ॥ १८.२४ ॥

সাধাৰণ লোক আৰু বিশেষকৈ দ্বিজসকল আপোনাক স্তৱ কৰে; সেয়ে তেওঁলোকৰ প্ৰশংসাৰ বাবে আপুনি ‘নাৰাশংস’ নামে পৰিচিত হওক।

Verse 25

अगस् तिरोभवेन्नित्यं निःशब्दो निश्चयात्मकः । अगस्त्वं सर्वगत्वाच्च तेनाग्निस्त्वं भविष्यसि ॥ १८.२५ ॥

‘অগস্’ বুলিলে নিত্য তিৰোভূত/আবৃত, নিঃশব্দ আৰু নিশ্চয়স্বভাৱযুক্ত বস্তুক বুজায়। সৰ্বগত হোৱাৰ বাবে আপুনি ‘অগস্ত্’ ভাবপ্ৰাপ্ত; সেয়ে আপুনি ‘অগ্নি’ নামে পৰিচিত হ’ব।

Verse 26

ध्मा प्रपूरणशब्दो य इध्मा नाम प्रकीर्त्यते । पूरितस्यागतिर्येन तेनैध्मस्त्वं भविष्यसि ॥ १८.२६ ॥

‘ধ্মা’ হৈছে ‘পূৰণ কৰা’ অৰ্থবোধক শব্দ, আৰু তাক ‘ইধ্মা’ নামে কীৰ্তন কৰা হয়। পূৰিত বস্তুৰ আগমন/প্ৰাপ্তি আপোনাৰ দ্বাৰাই হয়; সেয়ে আপুনি ‘ইধ্ম’ নামে পৰিচিত হ’ব।

Verse 27

याज्यान्येतानि नामानि तव पुत्र महामखे । यजन्तस्त्वां नराः कामैस्तर्पयिष्यन्त्यसंशयम् ॥ १८.२७ ॥

হে পুত্ৰ, মহাযজ্ঞৰ কৰ্তা! এইবোৰ তোমাৰ নাম যজ্ঞত আহ্বানযোগ্য। যিসকল মানুহে তোমাক পূজা কৰে, তেওঁলোকে নিজৰ ইষ্ট কামনাৰ দ্বাৰা নিঃসন্দেহে তোমাক তৃপ্ত কৰিব।

Frequently Asked Questions

The text frames cosmic formation and ritual practice as mutually reinforcing: the emergence of the elements culminates in an ordered world, and Agni—regulated through named functions—becomes the medium by which humans sustain reciprocity with the cosmic order (through havya/kavya conveyance) and seek “sadgati.”

No explicit tithi, lunar phase, seasonal timing, or calendrical marker is specified in the provided passage. The chapter instead emphasizes functional classifications of fire (e.g., Dakṣiṇāgni, Gārhapatya) and the act of offering (havya/kavya) without dating rites to particular calendrical units.

Environmental balance is implied through the cosmogonic sequence: earth (pṛthivī) arises through the consolidation and hardening of the elements, and the narrative positions yajña—mediated by Agni—as a stabilizing institution that organizes human consumption, offering, and redistribution. This can be read as an early model linking terrestrial formation, resource transformation (heat/fire), and regulated exchange.

The principal figures are Prajāpāla (questioner), Mahātapā (respondent), Nārāyaṇa, and Brahmā. The chapter also references deities and classes invoked in ritual discourse (e.g., Āditya, Candramas, Pitṛs, Aśvins, Durgā, Viṣṇu, Dharma), but it does not provide dynastic genealogies or identifiable historical royal lineages in the supplied text.