Adhyaya 107
Varaha PuranaAdhyaya 10715 Shlokas

Adhyaya 107: The Glorification of Donating a Butter-Cow (Navanīta-Dhenu)

Navanīta-dhenu-dāna-māhātmya

Ritual-Manual (Dāna-vidhi) with Soteriological Phalaśruti

ৱৰাহে পৃথিৱীক উপদেশ দিয়া এই অধ্যায়ত নৱনীতা (তাজা মাখন)ৰে গঢ়া প্ৰতীকী “ধেনু” নিৰ্মাণ কৰি দান কৰাৰ বিধি বৰ্ণনা কৰিছে। গোময় লেপা যজ্ঞভূমি সাজি চামৰা আৰু পাত্ৰ স্থাপন, আৰু ধাতু, ৰত্ন, চিনি, ফুল, ফল, বস্ত্ৰ আৰু দৰ্ভা ঘাঁহেৰে গাইৰ অংগ-অৱয়ৱ গঢ়াৰ কথা কোৱা হৈছে। দিশে দিশে দীপ জ্বলাই, স্থিৰ “গো-মন্ত্ৰ” পাঠ কৰি গৃহস্থ ব্ৰাহ্মণক দান অৰ্পণ কৰা হয়; বিশেষ মন্ত্ৰত নৱনীতাক সমুদ্ৰ-মন্থনৰ দিৱ্য অমৃতৰ সমান বুলি চিনাক্ত কৰা হৈছে। ফলা-শ্ৰুতি অনুসাৰে দাতা, দর্শক আৰু পাঠক পাপশুদ্ধি লাভ কৰি বিষ্ণুলোক আৰু শিৱ-সাযুজ্য প্ৰাপ্ত কৰে।

Primary Speakers

VarāhaPṛthivīHotṛ (narrative voice within the instruction)

Key Concepts

navanīta-dhenu (butter-cow) as dāna-objectdāna-vidhi (procedural gifting ritual)phalaśruti (merit claims for hearing/seeing/giving)amṛta-udbhava (ocean-churning origin motif)śuddhi (pāpa-vinirmukti) through ritualized generositydirectional lamps (dikṣu dīpa-pradīpana) and altar preparationmaterial semiotics (metals, gems, sugar, flowers as ritual signifiers)

Shlokas in Adhyaya 107

Verse 1

अथ नवनीतधेनुदानमाहात्म्यम् ॥ होतोवाच ॥ नवनीतमयीं धेनुं शृणु राजन् प्रयत्नतः ॥ यां श्रुत्वा सर्वपापेभ्यो मुच्यते नात्र संशयः

এতিয়া নৱনীত-ধেনু দানৰ মাহাত্ম্য কোৱা হ’ল। হোতৃ ক’লে: হে ৰাজন, তাজা মাখনেৰে গঢ়া ধেনুৰ বিষয়ে যত্নসহ শুনা; ইয়াক শুনিলে সকলো পাপৰ পৰা মুক্তি পোৱা যায়—ইয়াত সন্দেহ নাই।

Verse 2

गोमयेनानुलिप्तायां भूमौ गोचर्ममाणतः ॥ चर्म कृष्णमृगस्येव तस्योपरि च धारयेत्

গোবৰ লেপা ভূমিত গোমড়া (গোচৰ্ম) মাপ হিচাপে পাতিব; আৰু তাৰ ওপৰত কৃষ্ণমৃগৰ ছালৰ দৰে এক ছালও স্থাপন কৰিব।

Verse 3

कुम्भं तु नवनीतस्य प्रस्थमात्रस्य धारयेत् ॥ वत्सं चतुर्थभागस्य तस्यामुत्तरतो न्यसेत्

নৱনীতৰ প্ৰস্থ-মাত্ৰা ভৰ্তি কুম্ভ স্থাপন কৰিব; আৰু তাৰ উত্তৰত চতুৰ্থাংশ-মাত্ৰাৰ বাছুৰ স্থাপন কৰিব।

Verse 4

कृत्वा विधाननेन च राजसिंह सुवर्णशृङ्गी सुमुखा च कार्या ॥ नेत्रे च तस्या मणिमौक्तिकैस्तु कृत्वा तथान्यच्च गुडेन जिह्वाम्

আৰু বিধান অনুসাৰে, হে ৰাজসিংহ, তাক সোণালী শিঙ আৰু মনোহৰ মুখযুক্ত কৰি গঢ়িব; তাৰ চকু মণি-মৌক্তিকেৰে নিৰ্মাণ কৰিব, আৰু তেনেদৰে তাৰ জিভা গুড়ৰে গঢ়িব।

Verse 5

ओष्ठौ च पुष्पैश्च फलैश्च दन्ताः प्रकल्प्य सास्नां च सितैश्च सूत्रैः ।। जिह्वां तथा शर्करया प्रकल्प्य फलानि दन्ताः कम्बलं पट्टसूत्रम् ॥

ফুলেৰে ওঁঠ সাজাই, ফলৰে দাঁত স্থাপন কৰিব; আৰু শুভ্ৰ সূতাৰে সাস্না (গলদেশৰ ঝুল) সজ্জিত কৰিব। তদ্ৰূপ শর্কৰাৰে জিহ্বা গঢ়ি, দাঁতৰূপে ফল দিয়া হ’ব; লগতে কম্বল আৰু পট্টসূত্ৰ (বোনা সূতা-বস্ত্ৰ) সহ অৰ্ঘ্য দিব।

Verse 6

नवनीतस्तनीं राजन् इक्षुपादां प्रकल्पयेत् ।। ताम्रपृष्ठां रौप्यखुरां दर्भरोमकृतच्छविम् ॥

হে ৰাজন, (গাইখন) নবনীতেৰে থনযুক্ত আৰু ইক্ষুপাদ (গঁড়া) যুক্ত কৰি গঢ়িব লাগে; পিঠ তাম্ৰৰ, খুৰ ৰূপাৰ, আৰু দৰ্ভ/কুশা-ঘাঁহৰ ‘ৰোম’ দিয়া দীপ্তিযুক্ত হ’ব।

Verse 7

स्वर्णशृङ्गीं रौप्यखुरां पञ्चरत्नसमन्विताम् ।। चतुर्भिस्तिलपात्रैश्च संवृतां सर्वतो दिशि ॥

সোণাৰ শিঙ আৰু ৰূপাৰ খুৰযুক্ত, পঞ্চৰত্নে সমন্বিত; আৰু চাৰিখন তিলপাত্ৰেৰে চাৰিওফালে আৱৃত কৰি (সেই দান-ধেনু) স্থাপন কৰিব।

Verse 8

आच्छाद्य वस्त्रयुग्मेन गन्धपुष्पैरलङ्कृताम् ।। दीपांश्च दिक्षु प्रज्वाल्य ब्राह्मणाय निवेदयेत् ॥

বস্ত্ৰযুগ্মেৰে আচ্ছাদিত কৰি, গন্ধ-পুষ্পেৰে অলংকৃত কৰি; দিশাসমূহত দীপ জ্বলাই, তাক ব্ৰাহ্মণলৈ নিবেদন (অৰ্পণ) কৰিব লাগে।

Verse 9

मन्त्रास्त एव जप्तव्याः सर्वधेनुषु ये स्मृताः ।। पुरा देवासुरैः सर्वैः सागरस्य तु मन्थने ॥

সৰ্বধেনু-দানত যিসকল মন্ত্ৰ স্মৃতিত উল্লেখিত, সেই একেই মন্ত্ৰ জপ কৰিব লাগে—যেনে পূৰ্বে সাগৰ-মন্থনৰ সময়ত সকলো দেৱ আৰু অসুৰে কৰিছিল।

Verse 10

एवमुच्चार्य तां दद्याद्ब्राह्मणाय कुटुम्बिने ।। धेनुं च दत्त्वा सुदुघां सोपधानां नयेद्गृहम् ॥

এইদৰে উচ্চাৰণ কৰি সেই দান গৃহস্থ ব্ৰাহ্মণক দিব লাগে। আৰু ভালদৰে দুধ দিয়া ধেনু, তাৰ আসন/সহাৰাসহ দান কৰি, সেই (দান কৰা গাই) গ্ৰহণকাৰীৰ ঘৰলৈ লৈ যাব লাগে।

Verse 11

हविर् एवं रसं चैव विप्रवर्यस्य भूपते ।। भुक्त्वा तिष्ठेद्दिनं राजन् धेनुदस्त्रीणि वै द्विजः ॥

হে ভূ-পতি! এইদৰে উত্তম বিপ্ৰৰ বাবে হৱি-ভোজন আৰু ৰস/পানীয়ো যোগান ধৰা হয়। হে ৰাজন! ভোজন কৰি দ্বিজে এক দিন ধেনু-দানৰ সৈতে সম্পৰ্কিত আচাৰ-নিয়ম পালন কৰি থাকিব লাগে।

Verse 12

यः प्रपश्यति तां धेनुं दीयमानां नरोत्तम ।। सर्वपापविनिर्मुक्तः शिवसायुज्यतां व्रजेत् ॥

হে নৰোত্তম! যি কোনোবাই সেই ধেনুক দান দিয়া হোৱা অৱস্থাত দেখে, সি সকলো পাপৰ পৰা মুক্ত হৈ শিৱৰ সৈতে সায়ুজ্য (একত্ব/সংযোগ) লাভ কৰে।

Verse 13

पितृभिः पूर्वजैः सार्द्धं भविष्यद्भिश्च मानवः ।। विष्णुलोकं व्रजत्याशु यावदाभूतसम्प्लवम् ॥

পিতৃসকল আৰু পূৰ্বপুৰুষসকলৰ সৈতে, আৰু আগলৈ হ’বলগাসকলৰ সৈতেো, মানুহে শীঘ্ৰে বিষ্ণুলোকলৈ গমন কৰে—যেতিয়ালৈকে ভূতসমূহৰ মহাপ্ৰলয় নাহে।

Verse 14

य इदं शृणुयाद्भक्त्या श्रावयेद्वापि मानवः ।। सर्वपापविशुद्धात्मा विष्णुलोके महीयते ॥

যি মানুহে ভক্তিৰে এই কথা শুনে, বা আনকো শুনুৱায়, সি সকলো পাপৰ পৰা শুদ্ধচিত্ত হৈ বিষ্ণুলোকত মহিমান্বিত হয়।

Verse 15

उत्पन्नं दिव्यममृतं नवनीतमिदं शुभम् ॥ आप्यायनं तु भूतानां नवनीत नमोऽस्तु ते ॥

এই শুভ নবনীতা দিৱ্য অমৃতৰূপে উৎপন্ন হৈছে; ই জীৱসমূহৰ পোষণ আৰু বলবৃদ্ধিৰ কাৰণ। হে নবনীতা, তোমাক নমস্কাৰ।

Frequently Asked Questions

The text foregrounds dāna (ritualized generosity) as a discipline of social reciprocity and moral purification: it prescribes a carefully constructed gift to a brāhmaṇa householder and frames the act of giving (and even witnessing or transmitting the instruction) as a means of pāpa-śuddhi and ordered social conduct.

No explicit tithi, nakṣatra, month, or seasonal timing is stated in the transmitted passage for Adhyāya 107; the instructions focus on materials, spatial arrangement, mantra-recitation, and the recipient protocol rather than calendrical scheduling.

Direct ecological regulation is not articulated, but the chapter’s earth-oriented ethic can be read through its terrestrial ritual grammar: preparation of the ground with gomaya and darbha, and the cow-as-abundance symbol, positions agricultural substrates and bovine-derived materials as mediators of purity, continuity, and responsible stewardship of household resources within a terrestrial (Pṛthivī-centered) worldview.

No royal genealogies or named historical lineages appear here; the passage references social roles (rājan as addressee, brāhmaṇa gṛhastha as recipient, hotṛ as ritual voice) and invokes a pan-mythic collective (deva–asura) in connection with sāgara-manthana and the emergence of amṛta/navanīta.