
Guḍadhenu-māhātmya
Ritual-Manual (Dāna-vidhi and Phalaśruti)
ৱৰাহ–পৃথিৱী সংলাপত গুড়ধেনু-দানৰ এক বিধি-নির্দেশ দিয়া হৈছে। ভূমি শুদ্ধি আৰু আসন স্থাপন কৰি গুড়ৰ দ্বাৰা গাইৰ আকৃতি গঢ়া, শিং, মুখ, দাঁত, গল, লেজ, খুৰ, আৱৰণ আৰু অলংকাৰৰ বাবে নিৰ্দিষ্ট সামগ্ৰী, লগতে ‘ঘিউ-থন’ আৰু ফল-সজ্জা যোগ কৰাৰ বিৱৰণ আছে। দানক সামৰ্থ্য/ওজন অনুসাৰে উত্তম, মধ্যম, অধম ৰূপত ভাগ কৰি ধনী-দৰিদ্ৰ গৃহস্থৰ বাবে অনুপাতিক দানৰ কথা কোৱা হৈছে। সুগন্ধি-ফুলেৰে পূজা, শ্ৰোত্ৰিয় বিদ্বান ব্ৰাহ্মণক দান, নিৰ্দিষ্ট মন্ত্ৰ জপ আৰু ছাতি, পাদুকা আদি উপকৰণ দানৰ বিধান আছে। ফলশ্ৰুতি মতে ই অমঙ্গল নাশ কৰে, সমৃদ্ধি বৃদ্ধি কৰে আৰু দাতাক বিষ্ণুৰ লোকলৈ নি যায়; অয়ন, বিষুৱ, ব্যতীপাত আৰু দিনৰ অন্ত সময় শుభ বুলি উল্লেখ।
Verse 1
गुडधेनुमाहात्म्यम् होतॊवाच— गुडधेनुं प्रवक्ष्यामि सर्वकामार्थसाधिनीम् । अनुलिप्ते महीपृष्ठे कृष्णाजिनकुशास्तृते ॥ १०२-१ ॥ तस्योपरिकृतं वस्त्रं गुडमानिय पुष्कलम् । कृत्वा गुडमयीं धेनुं सवसाङ्कास्यदेहिनीम् ॥
হোতৃ ক’লে— মই ‘গুড়ধেনু’ৰ মাহাত্ম্য বৰ্ণনা কৰিম, যি সকলো কামনা-অৰ্থ সিদ্ধ কৰে। লেপা-সজোৱা ভূমিত, কৃষ্ণাজিন আৰু কুশা বিছাই, তাৰ ওপৰত বস্ত্ৰ পাতিব লাগে; তাৰপিছত প্ৰচুৰ গুড় আনি, অংগ-প্ৰত্যংগসহ দেহাকৃতি গুড়ময়ী ধেনু গঢ়িব লাগে।
Verse 2
सौवर्णे मुखशृङ्गे च दन्ताश्च मणिमौक्तिकैः । ग्रीवा रत्नमयी त्वस्या घ्राणं गन्धमयं तथा ॥
ইয়াৰ মুখ আৰু শিঙ সোণৰ হ’ব; দাঁত মণি আৰু মুক্তাৰে গঠিত হ’ব। ইয়াৰ গ্ৰীৱা ৰত্নময় হ’ব, আৰু তেনেদৰে নাসা সুগন্ধি দ্ৰব্যেৰে নিৰ্মিত হ’ব।
Verse 3
शृङ्गे त्वगुरुकाष्ठेन पृष्ठं ताम्रमयं तथा । पुच्छं क्षौममयं तस्याः सर्वाभरणभूषिताम् ॥
ইয়াৰ শিঙ আগৰু-কাঠেৰে হ’ব, আৰু পিঠি তাম্ৰময় হ’ব। ইয়াৰ পুচ্ছ ক্ষৌম (লিনেন)ৰ হ’ব; এইদৰে তাক সকলো অলংকাৰৰে ভূষিত কৰিব লাগে।
Verse 4
इक्षुपादां रौप्यखुरां कम्बलं पट्टसूत्रकम् । आच्छाद्य पट्टवस्त्रेण घण्टाचामरभूषिताम् ॥
ইক্ষু (গঁড়া)ৰ পা আৰু ৰূপাৰ খুৰযুক্ত, কম্বল আৰু পট্টসূত্ৰ (ৰেশমী সূতা)ৰ সাজেৰে; পট্টবস্ত্ৰেৰে আচ্ছাদিত কৰি, ঘণ্টা আৰু চামৰেৰে তাক ভূষিত কৰিব লাগে।
Verse 5
प्रशस्तपत्रश्रवणां नवनीतस्तनीं बुधः । फलैर्नानाविधैस्तस्या उपशोभाम्प्रकल्पयेत् ॥
বুধজনাই তাক উৎকৃষ্ট পত্রসদৃশ কৰ্ণযুক্ত আৰু নবনীৎ (তাজা মাখন)ৰ স্তনযুক্ত কৰি গঢ়িব। আৰু নানা প্ৰকাৰ ফলৰ দ্বাৰা তাৰ অধিক শোভা প্ৰস্তুত কৰিব।
Verse 6
उत्तमा गुडधेनुः स्यात्सदा धाराचतुष्टयम् । भागार्धेन तु तौल्येन चतुर्थांशेन वत्सकम् ॥
‘উত্তম’ গুড়ধেনুত সদায় গুড়ৰ চাৰিটা অবিৰত ধাৰা থাকে বুলি কোৱা হৈছে। ওজন অনুসাৰে, বাছুৰটো চতুৰ্থাংশ ভাগে, আৰু (মূল দেহ) অৰ্ধাংশ ভাগসমূহৰ মাপে গঢ়িব লাগে।
Verse 7
मध्यमाच तदर्धेन भारेणैकेन चाधमा । वित्तहीनो यथाशक्त्या शतैरष्टाभिरेव च ॥
মধ্যম দাতাই সেই পৰিমাণৰ অর্ধেক দান কৰিব, আৰু অধম দাতাই এক ভাৰ দান কৰিব। ধনহীন জনে নিজৰ সামৰ্থ্য অনুসাৰে অষ্টশত পৰ্যন্তো অৰ্পণ কৰিব।
Verse 8
अत ऊर्ध्वन्तु कर्तव्या गृहीवित्तानुसारतः । गन्धपुष्पादिभिः पूज्य ब्राह्मणाय निवेदयेत् ॥ श्रोत्रियाय प्रदातव्या सहस्रकनकेन तु । तदर्धेन महाराज तस्याप्यर्धेन वा पुनः ॥
ইয়াৰ ওপৰলৈ গৃহস্থে নিজৰ ধন-সম্পত্তি অনুসাৰে কৰ্তব্য সম্পাদন কৰিব। গন্ধ, ফুল আদি দি পূজা কৰি ব্ৰাহ্মণক নিবেদন কৰিব। শ্ৰোত্ৰিয়ক সহস্ৰ কনক (সোণ) সহ দান কৰিব; অথবা তাৰ অর্ধেক, হে মহাৰাজ, বা পুনৰ তাৰো অর্ধেক।
Verse 9
शतेन वा शतार्धेन यथाशक्त्या निवेदयेत् । गन्धपुष्पादिभिः पूज्य मुद्रिकाकर्णपत्रकैः ॥
অথবা শত দিয়ে, বা অর্ধশত দিয়ে—নিজৰ সামৰ্থ্য অনুসাৰে—গন্ধ, ফুল আদি দি পূজা কৰি নিবেদন কৰিব, আৰু মুদ্ৰিকা (আঙুঠি) আৰু কৰ্ণপত্ৰক (কানৰ অলংকাৰ) সহ।
Verse 10
छत्रिकापादुके दत्त्वा इमं मन्त्रं उदीरयेत् । गुडधेनो महावीर्ये सर्वसम्पत्प्रदे शुभे ॥
ছত্ৰিকা আৰু পাদুকা দান কৰি এই মন্ত্ৰ উচ্চাৰণ কৰিব: “হে গুড়ধেনু, মহাবীৰ্যযুক্তে, শুভে, সৰ্বসম্পৎ প্ৰদায়িনীয়ে!”
Verse 11
दानादस्माच्च भो देवि भक्ष्यभोज्यं प्रयच्छ मे । प्राङ्मुखोऽपि दाता च ब्राह्मणाय निवेदयेत् ॥
“আৰু এই দানৰ ফলত, হে দেবি, মোক ভক্ষ্য আৰু ভোজ্য আহাৰ দান কৰা।” দাতাই পূৰ্বমুখে হৈ ব্ৰাহ্মণক নিবেদন কৰিব।
Verse 12
वाचा कृतं कर्मकृतं मनसा यद्विचिन्तितम् । मानकूटं तुलाकूटं कन्यागोऽर्थे उदाहृतम् ॥
বাক্যৰে কৰা, কৰ্মৰে কৰা, আৰু মনত চিন্তা কৰা যি—লাভৰ বাবে মাপত প্ৰবঞ্চনা আৰু তুলাত প্ৰবঞ্চনা ইয়াত অপকৰ্মৰ উদাহৰণ বুলি কোৱা হৈছে।
Verse 13
अनृतं नाशमायाति गुडधेनो द्विजार्पिता । दीयमानां प्रपश्यन्ति ते यान्ति परमां गतिम् ॥ यत्र क्षोरवहा नद्यः घृतपायसकर्दमाः । ऋषयो मुनयः सिद्धास्तत्र गच्छन्ति धेनुदाः ॥
যেতিয়া গুড়ধেনু দ্বিজ (ব্ৰাহ্মণ)ক অৰ্পণ কৰা হয়, তেতিয়া অনৃত্য নাশলৈ যায়। দান দিয়া হোৱা দেখাসকলেও পৰম গতি লাভ কৰে। য’ত দুধ-বহা নদী আৰু ঘী-খীৰৰ কাদামাটি থাকে—সেই ঠাইলৈ ঋষি, মুনি, সিদ্ধসকল যায়; গোধন দানকাৰীসকলো সেই লোকলৈ গমন কৰে।
Verse 14
दश पूर्वान्दश परानात्भानञ्चैकविंशतिम् । विष्णुलोकं नयत्याशु गुडधेनोः प्रसादतः ॥
গুড়ধেনুৰ প্ৰসাদে ই শীঘ্ৰে দহজন পূৰ্বপুৰুষ, দহজন পৰৱৰ্তী বংশধৰ আৰু নিজকে একবিংশ কৰি—সকলকে বিষ্ণুলোকলৈ লৈ যায়।
Verse 15
अयने विषुवे पुण्ये व्यतीपाते दिनक्षये । सर्वदैव प्रदातव्या पात्रं दृष्ट्वा महामते ॥
অয়নকালত, বিষুৱৰ পুণ্য দিনত, পুণ্য ব্যতীপাতে আৰু দিনৰ অন্তত—সৰ্বদাই—হে মহামতে, যোগ্য পাত্ৰ দেখিলে এই দান দিয়া উচিত।
Verse 16
श्रद्धान्वितेन दातव्या भुक्तिमुक्तिफलप्रदा । सर्वकामप्रदा नित्यं सर्वपापहरास्मृता ॥
শ্ৰদ্ধাযুক্ত হৈ এই দান দিয়া উচিত; ই ভুক্তি আৰু মুক্তিৰ ফল প্ৰদান কৰে। ই সদায় সকলো কামনা পূৰণকাৰী আৰু সকলো পাপ হৰণকাৰী বুলি স্মৃত।
Verse 17
गुडधेनोः प्रसादात्तु सौभाग्यमखिल भवेत् । वैष्णवं पदमाप्नोति दौर्गत्यन्तस्य नश्यति ॥
গুড়-ধেনুৰ প্ৰসাদশক্তিৰে সম্পূৰ্ণ সৌভাগ্য উদয় হয়; মানুহে বৈষ্ণৱ পদ লাভ কৰে আৰু তাৰ দৌৰ্গত্য নাশ পায়।
Verse 18
दशद्वादशसाहस्रा दश चाष्टौ च जन्मनि । न शोकदुःखदौर्गत्यं तस्य सञ्जायते क्वचित् ॥
দহ বা বাৰ হাজাৰ বছৰলৈকে, আৰু দহ আৰু আঠ জন্মলৈকে, সেই ব্যক্তিৰ কেতিয়াও শোক, দুখ আৰু দৌৰ্গত্য উদয় নহয়।
Verse 19
इति पठति शृणोति चेह सम्यक् मतिमपि ददाति योजनानाम् । स इह विभवैश्चिरं वसित्वा वसति चिरं दिवि देवतादिपूज्यः ॥
এইদৰে যি ইয়াত শুদ্ধভাৱে পাঠ কৰে আৰু শ্ৰৱণ কৰে—আৰু যোজনালৈকে বিস্তৃত বোধো দান কৰে—সেইজন এই লোকত দীঘলীয়া সময় ঐশ্বৰ্যসহ বাস কৰি, পাছত স্বৰ্গত দীঘলীয়া সময় থাকে, দেৱতা আদি দ্বাৰা পূজিত।
The text frames prosperity and social stability as outcomes of disciplined redistribution: household resources are converted into a structured donation (guḍadhenu) and transferred to a qualified recipient (śrotriya brāhmaṇa). The internal logic emphasizes proportional giving (yathā-śakti), ritual accountability (warnings about deceit in measures), and the conversion of private wealth into public merit through regulated generosity—an ethic that can be read as sustaining communal welfare and reducing hardship.
The chapter recommends giving at ayana (solstitial transition points), viṣuva (equinox), vyatīpāta (a calendrical/astronomical conjunction regarded as potent), and dina-kṣaya (the close of the day). It also states that the gift may be offered “always,” provided a worthy recipient (pātra) is identified.
Although the passage is primarily a donation-ritual manual, its earth-centered implication lies in regulating consumption and converting agricultural/food-value goods (guḍa, dairy symbolism, fruits, textiles) into a socially redistributed offering. The repeated emphasis on measured, means-based giving (gṛha-vitta-anusāra) and avoidance of fraudulent weighing (tulā-kūṭa) can be interpreted as an early normative framework for sustainable household economy that indirectly supports terrestrial well-being—consistent with the Varāha–Pṛthivī discourse tradition.
No dynastic lineages are specified in the provided passage. Cultural roles invoked include the donor (dātā), the qualified Vedic recipient (śrotriya brāhmaṇa), and generalized sacred communities (ṛṣayaḥ, munayaḥ, siddhāḥ) in the phalaśruti’s otherworldly landscape. A royal addressee is implied by the vocative “mahārāja,” but without identification.